2023 年 3 月大學(xué)英語六級(jí)考試真題(第二套) 答案詳解_第1頁(yè)
2023 年 3 月大學(xué)英語六級(jí)考試真題(第二套) 答案詳解_第2頁(yè)
2023 年 3 月大學(xué)英語六級(jí)考試真題(第二套) 答案詳解_第3頁(yè)
2023 年 3 月大學(xué)英語六級(jí)考試真題(第二套) 答案詳解_第4頁(yè)
2023 年 3 月大學(xué)英語六級(jí)考試真題(第二套) 答案詳解_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

審題審題2023年3月大學(xué)英語六級(jí)考試真題(第二套)答案詳解Writing審題分析【題目】Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaythatbeginswiththesentence“Peoplearenowincreasinglyawareofthedangerof‘a(chǎn)ppearanceanxiety’orbeingobsessedwithone’slooks.”Youcanmakecomments,citeexamplesoruseyourpersonalexperiencestodevelopyouressay.Youshouldwriteatleast150wordsbutnomorethan200words.【分析】這是一篇議論文。題目所呈現(xiàn)的社會(huì)現(xiàn)象是:人們?nèi)缃裨絹碓揭庾R(shí)到“容貌焦慮”或沉迷于外貌的危害??忌枰运o句子開頭,并對(duì)此現(xiàn)象做出評(píng)論、進(jìn)行引證或結(jié)合自身經(jīng)歷行文。雖然大眾意識(shí)在提高,但依然有一些人為外貌所困擾??忌梢苑治觥叭菝步箲]”的原因或危害,并提出相應(yīng)的對(duì)策。謀篇布局謀篇布局議論文第1段:所給句開頭,并引出下文容貌焦慮的原因是多方面的第2段:做出評(píng)論,分析原因①社交媒體的誤導(dǎo)②尚未成熟的認(rèn)知能力第3段:提出對(duì)策,總結(jié)全文個(gè)人接受外貌的不完美,社會(huì)進(jìn)行正向的引導(dǎo)句句型寶庫(kù)【引出話題】①Peoplearenowincreasinglyawareofthedangerof______.Althoughit’sagoodtrend,therearestillmanypeople______,whichresultsfrommanyaspects.如今,人們?cè)絹碓揭庾R(shí)到______的危害。雖然這是一個(gè)好的趨勢(shì),但仍然有很多人______,其原因是多方面的。②______isauniversalphenomenon,whichtakesrootinsocietyandaffectseveryoneimperceptibly.______是普遍現(xiàn)象,它扎根于社會(huì),在無形中影響著每一個(gè)人。③______isnotatrivialmatter,whichdeservestheattentionofindividualsandsociety.______并非小事,它值得個(gè)人與社會(huì)的關(guān)注?!痉治鲈颉竣貴rommyperspective,______,apervasivesocialproblemthatmay______,canbemainlyattributedtothefollowingfactors.在我看來,______是一個(gè)普遍存在的社會(huì)問題,可能會(huì)______,該問題主要可以歸因于以下因②Inordertosolve______perfectly,ourprimarytaskistofinditscauses,whichincludes______.要想完美解決______,我們的首要任務(wù)是找到原因,包括______。③Thecausesof______arecomplex,notonlyinvolving______,butalsorelatedto______.______的原因非常復(fù)雜,不僅涉及______,而且還與______有關(guān)。【總結(jié)升華】①______isofgreatsignificanceforeveryone.______對(duì)每個(gè)人都有重要意義。②Ascurrenttrendsshow,therewillbe______,whichrequires______.正如現(xiàn)在的趨勢(shì)所展現(xiàn)的那樣,未來一定會(huì)有______,這需要______。③Ingeneral,______isanissueconcerningsocialwelfare,whichneedstobetakentoheart.總之,______是一個(gè)事關(guān)社會(huì)福祉的問題,這一點(diǎn)需要我們牢記在心。下下筆成文范文譯文詞匯積累①Peoplearenowincreasinglyawareofthedangerof“appearanceanxiety”orbeingobsessedwithone’slooks.②Althoughit’sagoodtrend,therearestillmanypeopletrappedin“appearanceanxiety”,whichresultsfrommanyaspects.①如今,人們?cè)絹碓揭庾R(shí)到“容貌焦慮”或過分關(guān)注自己外表的危害。②雖然這是一個(gè)好的趨勢(shì),但仍然有很多人陷入“容貌焦慮”,其原因是多方面的。appearanceanxiety容貌焦慮beobsessedwith沉迷于,過分關(guān)注trapin陷入,困住resultfrom起因于pervasive/p??ve?s?v/a.普遍的impair/?m?pe?(r)/v.損害beattributedto歸因于socialmedia社交媒體stunning/?st?n??/a.絕美的,令人驚嘆的cognitiveabilities認(rèn)知能力getridof擺脫ofgreatsignificance有重要意義的imperfection/??mp??fek?n/n.不完美①Frommyperspective,“appearanceanxiety”,apervasivesocialproblemthatmayimpairpeople’smentalandphysicalhealth,canbemainlyattributedtothefollowingtwofactors:societyandindividuals.②Foronething,peoplemaybemisledbysocialmedia.③Wemaynoticethatwhenatouristpostsaphoto,almosteveryonefocusesonhisappearanceandignoresthestunningscenery.④Foranother,manyyoungpeopledon’thavematurecognitiveabilitieswhichcanhelpthemformcorrectvalues.是一個(gè)普遍存在的社會(huì)問題,可能會(huì)損害人們的身心健康,該問題主要可以歸因于以下誤導(dǎo)。③我們可能會(huì)注意到,略了絕美的風(fēng)景。④另一方于他們形成正確的價(jià)值觀。①Gettingridofappearanceanxietyisofgreatsignificanceforeveryone.②Weshouldaccepttheimperfectionsinourappearancesandnotbeaffectedbyothers’judgments.③Meanwhile,societyshouldalsoprovidepositiveguidancetoensurethatthisgoalisachieved.①擺脫容貌焦慮對(duì)每個(gè)人都有重要意義。②我們應(yīng)該接受自己外貌的不完美,不被他人的評(píng)價(jià)所影響。③同時(shí),社會(huì)也應(yīng)該進(jìn)行積極正向的引導(dǎo),確保這一目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。句句式升級(jí)“Appearanceanxiety”canbemainlyattributedtothefollowingtwofactors.(寫出主句)“Appearanceanxiety”,apervasivesocialproblemthatmayimpairpeople’smentalandphysicalhealth,canbemainlyattributedtothefollowingtwofactors.(包含定語從句的插入語作同位語,補(bǔ)充說明Appearanceanxiety的相關(guān)信息)“Appearanceanxiety”,apervasivesocialproblemthatmayimpairpeople’smentalandphysicalhealth,canbemainlyattributedtothefollowingtwofactors:societyandindividuals.(冒號(hào)引出twofactors的具體信息)Frommyperspective,“appearanceanxiety”,apervasivesocialproblemthatmayimpairpeople’smentalandphysicalhealth,canbemainlyattributedtothefollowingtwofactors:societyand(介詞短語起連接作用,說明觀點(diǎn)持有人)individuals.拓展表拓展表達(dá)意識(shí)到beconsciousof歸因于putdownto;dueto;ascribeto;oweto許多aseaof/atrainof年輕人youngstersandteenagers高度重視attachgreatimportanceto;placeahighvalueon;puttheemphasison關(guān)注keepawatchfuleyeonTranslation翻譯精析翻譯精析句1:鄭和是中國(guó)歷史上最杰出的航海家,在航海、外交、軍事等諸多領(lǐng)域都表現(xiàn)出非凡的智慧和卓越的才能?!敬_定結(jié)構(gòu)】本句包含兩個(gè)小句,第一個(gè)小句介紹鄭和的身份,第二個(gè)小句介紹鄭和的成就。結(jié)合后文可知,整個(gè)文段側(cè)重凸顯他的成就,因此考慮將第二個(gè)小句作為主干,采用“主謂賓”結(jié)構(gòu),第一個(gè)小句以插入語的形式作主語的同位語。【確定詞匯】①航海家:navigator②軍事:militaryaffairs【翻譯難點(diǎn)】①插入語的翻譯:插入語一般放在主謂之間,通常用逗號(hào)或破折號(hào)隔開,起補(bǔ)充說明的作用。本句“中國(guó)歷史上最杰出的航海家”可處理為插入語,補(bǔ)充說明鄭和的身份。②翻譯的多樣性:同一篇文章中同樣的一個(gè)詞匯、詞組、句子往往會(huì)反復(fù)出現(xiàn),如果翻譯得千篇一律,譯文就會(huì)枯燥無味,我們可以使用其他表達(dá)使得文章用詞更加豐富。本句“杰出的”“非凡的”“卓越的”表達(dá)的意思基本相同,翻譯時(shí)盡量不要完全一致,distinguished,extraordinary,outstanding,excellent,eminent等可替換使用?!緟⒖甲g文】ZhengHe,themostdistinguishednavigatorinChinesehistory,displayedextraordinarywisdomandoutstandingabilitiesinmanyfieldssuchasnavigation,diplomacyandmilitaryaffairs.【其他譯法】ZhengHewasthemostdistinguishednavigatorinChinesehistory,displayingextraordinarywisdomandoutstandingtalentinmanyfieldssuchasnavigation,diplomacyandmilitaryaffairs.(該譯法將第一個(gè)小句作為句子主干,第二個(gè)小句用非謂語的形式呈現(xiàn)。)句2:他曾七次率領(lǐng)龐大的船隊(duì)遠(yuǎn)航,訪問了西太平洋和印度洋的許多國(guó)家和地區(qū),加深了中國(guó)同東南亞、東非的相互了解?!敬_定結(jié)構(gòu)】本句包含三個(gè)小句,前兩個(gè)小句介紹鄭和七下西洋的事實(shí),第三個(gè)小句講述鄭和七下西洋的影響,也是前兩個(gè)小句的結(jié)果。由于因果關(guān)系較為隱晦,因此不采用原因狀語從句;考慮將前兩個(gè)小句處理為并列句,采用“主謂賓”結(jié)構(gòu),“率領(lǐng)”和“訪問”作并列謂語,第三個(gè)小句以非謂語的形式呈現(xiàn)?!敬_定詞匯】①西太平洋:theWesternPacific②印度洋:theIndianOcean③東南亞:SoutheastAsia④東非:EastAfrica【翻譯難點(diǎn)】①多動(dòng)句的翻譯:漢語句子中有多個(gè)動(dòng)詞,翻譯時(shí)可用非謂語來表示次要?jiǎng)幼鳌T谠摼渲校奥暑I(lǐng)”和“訪問”可視為主要?jiǎng)幼?,處理為并列謂語;“加深”可視為次要?jiǎng)幼鳎幚頌榉侵^語。②定語的翻譯:漢語中定語通常在所修飾的名詞之前,英語中定語位置較為靈活,當(dāng)定語較長(zhǎng)時(shí)可將其后置?!拔魈窖蠛陀《妊蟮摹笨勺g為介詞短語intheWesternPacificandIndianOcean置于“許多國(guó)家和地區(qū)”后作后置定語,“中國(guó)同東南亞、東非的”也是如此。③翻譯的準(zhǔn)確性:“中國(guó)同東南亞、東非的相互了解”指的是“中國(guó)同東南亞”以及“中國(guó)同東非”的相互理解,譯為themutualunderstandingbetweenChina,SoutheastAsiaandEastAfrica在語法上沒有問題,但可能會(huì)產(chǎn)生歧義,即包含了“東南亞和東非”的相互理解。為保證翻譯的準(zhǔn)確性,建議譯為themutualunderstandingbetweenChinaandSoutheastAsiaaswellasthatbetweenChinaandEastAfrica?!緟⒖甲g文】HeledalargefleetonsevenvoyagesandvisitedmanycountriesandregionsintheWesternPacificandIndianOcean,deepeningthemutualunderstandingbetweenChinaandSoutheastAsiaaswellasthatbetweenChinaandEastAfrica.【其他譯法】HeledalargefleetonsevenvoyagestovisitmanycountriesandregionsintheWesternPacificandIndianOcean,whichdeepenedthemutualunderstandingbetweenChinaandSoutheastAsiaaswellasthatbetweenChinaandEastAfrica.(該譯法將第二小句處理成非謂語,作第一個(gè)小句的目的狀語,并將第三個(gè)小句處理成非限制性定語從句。)句3:鄭和下西洋對(duì)中外的經(jīng)濟(jì)和文化交流起到了十分積極的推進(jìn)作用,也為維護(hù)區(qū)域和平做出了巨大貢獻(xiàn)?!敬_定結(jié)構(gòu)】本句包含兩個(gè)小句,分別講述鄭和下西洋對(duì)經(jīng)濟(jì)文化交流和對(duì)維護(hù)區(qū)域和平的作用。由于二者之間是并列關(guān)系,因此考慮譯為and連接的并列句,均采用“主謂賓”結(jié)構(gòu)?!敬_定詞匯】①經(jīng)濟(jì)和文化交流:economicandculturalexchanges②起積極作用:playapositiverolein,in表示在某方面③做出巨大貢獻(xiàn):makegreatcontributionsto,to表示為某人/某事【翻譯難點(diǎn)】①多動(dòng)句的翻譯:英語中一個(gè)句子通常只能有一個(gè)主要?jiǎng)幼?,即一個(gè)謂語。本句包含五個(gè)動(dòng)作,主要?jiǎng)幼鳌捌鸬搅恕焙汀白龀隽恕笨勺鞑⒘兄^語,次要?jiǎng)幼鳌跋隆薄巴七M(jìn)”“維護(hù)”可進(jìn)行詞性轉(zhuǎn)換,或處理為非謂語。②詞性轉(zhuǎn)換:漢語構(gòu)句以動(dòng)詞為主,英語多用名詞,注重句子的邏輯。翻譯時(shí)可將“鄭和下西洋”轉(zhuǎn)譯為名詞性短語“鄭和下西洋的航程”,即ZhengHe’svoyagestotheWest,且將“維護(hù)”轉(zhuǎn)譯為名詞maintenance。③時(shí)態(tài)的確定:上一段描述過去發(fā)生的動(dòng)作,翻譯時(shí)采用一般過去時(shí)。本段可以理解為對(duì)過去事情的客觀描述,沿用上段的一般過去時(shí);也可以理解為描述過去發(fā)生的動(dòng)作對(duì)現(xiàn)在造成的影響,翻譯時(shí)采用現(xiàn)在完成時(shí)。【參考譯文】ZhengHe’svoyagestotheWesthaveplayedaverypositiveroleinpromotingtheeconomicandculturalexchangesbetweenChinaandforeigncountriesandhavealsomadegreatcontributionstothemaintenanceofregionalpeace.【其他譯法】ZhengHe’svoyagestotheWesthaveplayedaverypositiveroleinpromotingtheeconomicandculturalexchangesbetweenChinaandforeigncountriesaswellasinthemaintenanceofregionalpeace.(該譯法將兩個(gè)主要?jiǎng)幼骱喜⒎g為playaverypositiverole。)句4:為了永遠(yuǎn)銘記鄭和及其豐功偉績(jī),7月11日,即鄭和首次率船隊(duì)遠(yuǎn)航啟程的日子,被定為中國(guó)的航海節(jié)?!敬_定結(jié)構(gòu)】本句包含四個(gè)部分,第一個(gè)小句描述目的,第二個(gè)小句給出日期,第三個(gè)小句描述歷史上該日期發(fā)生的事情,第四個(gè)小句描述該日期的意義。由前文可知,第二和第四個(gè)小句合在一起是整個(gè)文段的重點(diǎn),因此作為句子主干,采用“主謂賓”結(jié)構(gòu)。第一個(gè)小句處理為目的狀語,第三個(gè)小句處理為插入語。【確定詞匯】①豐功偉績(jī):greatachievements②遠(yuǎn)航啟程:setsail③被定為:bedesignatedas,as表示作為④航海節(jié):MaritimeDay【翻譯難點(diǎn)】①多動(dòng)句的翻譯:漢語構(gòu)句以動(dòng)詞為主,一個(gè)句子可以有多個(gè)動(dòng)詞,但英語中一個(gè)句子通常只能有一個(gè)主要?jiǎng)幼?,即一個(gè)謂語。本句將“被定為”視為主要?jiǎng)幼?,處理為謂語,將“銘記”“率領(lǐng)”“遠(yuǎn)航啟程”視為次要?jiǎng)幼?,可處理為非謂語或進(jìn)行詞性轉(zhuǎn)換。②插入語的翻譯:插入語通常是對(duì)主語的補(bǔ)充說明,放在主謂之間,通常用逗號(hào)或破折號(hào)隔開,“即鄭和首次率船隊(duì)遠(yuǎn)航啟程的日子”是插入語,補(bǔ)充說明主語“7月11日”。③定語的翻譯:插入語部分可翻譯成when引導(dǎo)的定語從句,添加theday作先行詞,即“thedaywhen鄭和首次率領(lǐng)船隊(duì)遠(yuǎn)航啟程”。④詞性轉(zhuǎn)換:將動(dòng)賓結(jié)構(gòu)短語“率領(lǐng)船隊(duì)”轉(zhuǎn)譯為介賓結(jié)構(gòu)短語withhisfleet?!緟⒖甲g文】InordertorememberZhengHeandhisgreatachievementsforever,July11th,thedaywhenZhengHesetsailwithhisfleetforthefirsttime,hasbeendesignatedasChina’sMaritimeDay.【其他譯法】InorderthatwecanrememberZhengHeandhisgreatachievementsforever,July11th,whenZhengHesetsailwithhisfirstfleet,hasbeendesignatedasChina’sMaritimeDay.(該譯法將第一個(gè)小句處理為目的狀語從句,將第三個(gè)小句處理為定語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論