高三英語一輪專題復習:雙語新聞閱讀與語法填空專項練習3則_第1頁
高三英語一輪專題復習:雙語新聞閱讀與語法填空專項練習3則_第2頁
高三英語一輪專題復習:雙語新聞閱讀與語法填空專項練習3則_第3頁
高三英語一輪專題復習:雙語新聞閱讀與語法填空專項練習3則_第4頁
高三英語一輪專題復習:雙語新聞閱讀與語法填空專項練習3則_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

雙語新聞閱讀與練習“罐車運輸食用油”事件調查結果通報雙語新聞Chineseauthoritieshaveimposed

heavypenaltiesoncompaniesand

individualsinvolvedinascandalwhere

edible

vegetableoilwastransportedintanksthatwerepreviouslyusedto

haul

nonfoodsubstances.近日,中國有關部門對卷入“食用植物油運輸丑聞”的公司和個人處以重罰,在該丑聞中,食用植物油是用以前用于運輸非食品物質的油罐運輸?shù)?。ThescandalemergedinearlyJulywhenmediareportsrevealedthatsometruckdriversweretransportingedibleoil,

coaloilandother

inedible

substancesinthesametankswithoutpropercleaningbetweenusage.這一丑聞于7月初曝光,當時媒體報道稱,一些罐車司機在運輸食用油、煤制油和其他不可食用物質時,沒有在使用中間對罐車進行適當?shù)那逑础hecentralgovernmentquickly

dispatched

aninvestigationteamto

fourregions—Tianjin,Hebeiprovince,

ShaanxiprovinceandtheInner

Mongoliaautonomousregion—

after

thereportssparkedpublic

outrage.在該報道引發(fā)公憤后,中央政府迅速派遣調查組前往四個地區(qū)——天津市、河北省、陜西省和內蒙古自治區(qū)——開展聯(lián)合調查。AccordingtothelatestupdatefromtheinvestigationteamreleasedonSundaynight,adriversurnamedYao,whose

truckisregisteredinXingtai,Hebei,

unloadedcoaloilinShijiazhuangand

thentransportededibleoilfromTianjin

toShaanxiprovincewithoutproperly

cleaningthetank.根據(jù)調查組于周日晚上發(fā)布的最新消息,駕駛著一輛注冊地在河北邢臺的罐車的司機要某,在石家莊卸下煤制油后,將食用植物油從天津運輸?shù)疥兾?,期間并未對罐車進行應有的清洗。TheinvestigationrevealedthatYao’s

trucktransported35.91

metric

tonsof

contaminated

edibleoil,with11tons

usedtoproducefeedandtheremaining

24.91tonssealed.經(jīng)查,要某的罐車運送了35.91噸受污染的食用油,其中11噸用于生產(chǎn)飼料,其余24.91噸已全部封存。Anotherdriver,surnamedZhang,

transportededibleoilfromHebeito

InnerMongoliashortlyafterunloading

coaloilfromthesametank.另一名司機張某,在卸載全部煤制油后,用同一油罐裝載食用植物油從河北運往內蒙古。Zhang’strucktransported31.86tons

ofcontaminatededibleoil,with2.48

tonssealedand7.78tonsofpackaged

contaminatedoilrecovered.The

remaining21.6tonswereusedinOrdos,

InnerMongolia.張某所駕駛罐車運送了31.86噸污染食用油,其中已封存2.48噸,追回包裝油7.78噸。其余21.6噸流向內蒙古鄂爾多斯市。Theinvestigationteamsaidthat

tanksorequipmentusedtostoreandtransportfoodmustbesafe,cleanandfreefrom

toxic

orharmfulsubstancestoprevent

contamination.調查組表示,用于貯存和運輸食品的儲罐或設備必須安全、清潔,不含有毒或有害物質,以防止污染。“Thesecompaniesandindividuals

actedagainstcommonsense,

trampled

onethicsandviolatedlaws,committingcriminalacts,”theteamsaid.調查組稱,“這些公司和個人的行為違反基本常識,踐踏道德底線,違反法律,是典型的行為違法犯罪”。YaoandZhang,alongwiththe

ownersofthetruckstheyused,have

been

detained,andauthoritiesare

investigatingwhethertheyshouldbe

heldcriminallyresponsible.司機要某、張某以及他們使用的罐車的車主已被拘留,有關部門正在就他們是否應該承擔刑事責任展開調查。Bothtrucksinvolvedinthecasewere

fromXingtai,wherelocalofficials

arenowunderinvestigationfor

lax

oversightoftankuse.涉事的兩輛罐車都來自邢臺,當?shù)毓賳T目前正因對油罐使用監(jiān)管不嚴而接受調查。詞匯積累1.edible

adj.

適宜食用的;可食用的2.haul

v.

(用運載工具)運送,運輸3.inedible

adj.

不宜食用的;不可食的4.dispatch

v.

派出;派遣5.outrage

n.

憤怒;義憤;憤慨6.metric

adj.

米制的;公制的7.contaminated

adj.

受污染的8.toxic

adj.

有毒的;引起中毒的9.contamination

n.

污染10.trample

v.

踩壞;踩傷;踐踏11.detain

v.

拘留;扣押12.lax

adj.

不嚴格的;不嚴厲的;馬虎的語法填空Chineseauthoritieshaveimposed

heavypenaltiesoncompaniesand

individualsinvolvedinascandalwhereediblevegetableoilwastransportedintanks

1

werepreviouslyusedtohaulnonfoodsubstances.ThescandalemergedinearlyJulywhenmediareportsrevealedthatsometruckdriversweretransportingedibleoil,

coaloil

2

otherinediblesubstancesinthesametankswithoutpropercleaningbetweenusage.Thecentralgovernment

3

(quick)

dispatchedaninvestigationteamto

fourregions—Tianjin,Hebeiprovince,

ShaanxiprovinceandtheInner

Mongoliaautonomousregion—

after

thereports

4

(spark)

publicoutrage.Accordingto

5

latestupdatefromtheinvestigationteamreleasedonSundaynight,adriversurnamedYao,whose

truck

6

(register)

inXingtai,Hebei,

unloadedcoaloilinShijiazhuangand

thentransportededibleoilfromTianjin

toShaanxiprovincewithoutproperly

cleaningthetank.TheinvestigationrevealedthatYao’s

trucktransported35.91metrictonsof

contaminatededibleoil,with11tons

usedtoproducefeedandtheremaining

24.91tonssealed.Anotherdriver,surnamedZhang,

transportededibleoilfromHebeito

InnerMongoliashortlyafterunloading

coaloilfromthesametank.Zhang’strucktransported31.86tons

ofcontaminatededibleoil,with2.48

tonssealedand7.78tonsof

7

(package)

contaminatedoilrecovered.The

remaining21.6tonswereusedinOrdos,

InnerMongolia.Theinvestigationteamsaidthat

tanksorequipmentusedtostoreandtransportfoodmustbesafe,cleanandfreefromtoxicorharmfulsubstances

8

(prevent)

contamination.“Thesecompaniesandindividuals

actedagainstcommonsense,trampledonethicsandviolatedlaws,committingcriminal

9

(act),”theteamsaid.YaoandZhang,along

10

the

ownersofthetruckstheyused,have

beendetained,andauthoritiesare

investigatingwhethertheyshouldbe

heldcriminallyresponsible.Bothtrucksinvolvedinthecasewere

fromXingtai,wherelocalofficials

arenowunderinvestigationforlax

oversightoftankuse.參考答案1.that

2.and

3.

quickly

4.sparked

5.the6.isregistered

7.packaged

8.

toprevent

9.

acts

10.

with長城上可以點外賣,無人機配送雙語新聞Fancysomesteamedbunsorsandwichestobeatthehunger

pangs

whenhikingontheGreatWall?Gonearethedaysofa50-minute

trek

now,

drones

havegotuscovered,

slashing

thejourneytoamere5minutes.OperatingintheSouthNineTowersareaofBadaling,theservicepromisesdeliverybydroneswithinfiveto15minutes.在長城徒步旅行時,餓了想吃點饅頭或者三明治嗎?走50分鐘才能找到買東西吃的地方的日子已經(jīng)一去不復返了,現(xiàn)在有了無人機配送,從起飛到配送降落最快僅需5分鐘。該服務設在八達嶺長城南城延長線的南九城樓,承諾在5到15分鐘內送達。TheSouthNineTowersarea,whichopenedtothepublicattheendoflastyear,isalesscommercialized,

rugged

sectionoftheGreatWall.ItpreservestheWall’shistoricalcharmwhileaccommodatingactivitiessuchashikingandphotography.南九城樓區(qū)域于2023年年底面向公眾開放,這段長城在排除險情和病害后,保留了殘狀,并主要開展戶外徒步、探險穿越、長城研學、旅拍等活動。Thedronedeliveryfeeisjust4yuan,thesameasregulardeliveries.Theservicewilltakeordersfrom10amto4pm,afterwhichthedroneswillbetaskedwithcarryingtrashtorecyclingstations.目前此項服務配送費4元,與平時的外賣點單價格一致。從上午10點到下午4點接單,在每天營運時間結束后,無人機會從“挑山工”轉型“環(huán)衛(wèi)工”,協(xié)助景區(qū)運維人員將附近廢棄物運送至指定回收位置。It’sthecapital’sfirstdroneservice,addingtoafast-growingdronedeliverybusinessacrossChina,whichistheworld’slargestmanufacturerandexporterofcivilianconsumerdrones.Theindustryhasbroughtconveniencetopeoplelivinginbothcitiesandhard-to-reachruralareas.這是北京首條常態(tài)化無人機配送航線,為中國日益擴展的無人機快遞業(yè)務錦上添花。中國是全球最大的民用消費無人機制造商和出口國,這一產(chǎn)業(yè)為生活在城市和偏遠農(nóng)村地區(qū)的人們帶來了便利。Inadditiontoboostingrural

logistics,dronesarealsoincreasinglyusedtofetchquicktakeoutforpeoplelivinginChina’s

metropolises.除了促進農(nóng)村物流,無人機還越來越多地被用于給生活在中國大都市的人們送外賣。詞匯積累1.

pang

n.

一陣劇痛2.

trek

n.

長途跋涉3.

drone

n.

無人機4.

slash

v.

大量削減5.

rugged

adj.

崎嶇不平的6.

logistics

n.

物流7.

metropolis

n.

大城市;大都市語法填空Fancysomesteamedbunsor

1

(sandwich)

tobeatthehungerpangswhenhikingontheGreatWall?

2

(go)

arethedaysofa50-minutetrek

now,droneshavegotuscovered,slashingthejourneytoamere5minutes.

3

(operate)

intheSouthNineTowersareaofBadaling,theservicepromisesdeliverybydroneswithinfiveto15minutes.TheSouthNineTowersarea,which

4

(open)

tothepublicattheendoflastyear,isalesscommercialized,ruggedsectionoftheGreatWall.ItpreservestheWall’shistoricalcharmwhileaccommodatingactivitiessuchashikingandphotography.Thedronedeliveryfeeisjust4yuan,thesame

5

regulardeliveries.Theservicewilltakeordersfrom10amto4pm,after

6

thedroneswillbetaskedwithcarryingtrashtorecyclingstations.It’sthecapital’sfirstdroneservice,addingtoafast-growingdronedeliverybusinessacrossChina,whichistheworld’slargest

7

(manufacture)

andexporterofcivilianconsumerdrones.Theindustryhasbrought

8

(convenient)

topeoplelivinginbothcitiesandhard-to-reachruralareas.Inadditiontoboostingrurallogistics,dronesarealso

9

(increasing)

used

10

(fetch)

quicktakeoutforpeoplelivinginChina’smetropolises.參考答案1.

sandwiches

2.

Gone

3.

Operating

4.opened

5.

as6.which

7.

manufacturer

8.

convenience

9.increasingly

10.

tofetch中國乒協(xié)就近期“飯圈”亂象發(fā)布聲明雙語新聞SincetheParisOlympics,Chineseauthoritieshavesteppedupeffortstoaddressunrulybehaviorinonlinefancommunities,workingwithvariousagenciestocrackdownonillegalactivities.自巴黎奧運會以來,中國有關部門加大了對網(wǎng)絡上粉絲群體違法行為的整治力度,與各機構一起合作打擊了非法活動。OnSaturday,theChineseTableTennisAssociationreleasedastatementexpressingstrongsupportforthegovernment’sactionsanddenouncinganyunlawfulconduct.

Themovecomesafterthewomen’stabletennisfinalonAug3,whensome

derogatory

commentswerepostedonline.周六,中國乒乓球協(xié)會發(fā)表聲明,稱對有關部門的行動表示強烈支持,并強烈譴責任何違法犯罪行為。此舉是在8月3日巴黎奧運會女子乒乓球決賽之后開始的,當時在網(wǎng)上出現(xiàn)了一些詆毀的評論。Inoneinstance,auserposted

defamatory

remarksagainstathletesandcoachesintheearlyhoursofAug4,causingasignificantpublic

outcry.

Beijingpolicequicklyintervened,arrestinga29-year-oldwoman,identifiedbyhersurnameHe,onAug6.She

confessed

tomakingtheoffensiveposts.Thecaseremainsunder

investigation.在一個案例中,一名網(wǎng)民在8月4日凌晨發(fā)布了針對運動員和教練的詆毀言論,引起了公眾的強烈抗議。北京警方迅速介入,于8月6日逮捕了一名29歲的賀姓女子。她承認自己發(fā)布了詆毀性的帖子。該案件目前仍在調查當中。TheChineseTableTennisAssociationhasexpressedconcernsoverthe

disruptive

behaviorofonline“fancircles”,

whichtheysayhasseriouslyimpactedtheteam’strainingandcompetitions.

Thischaoshasnegativelyaffectedthelivesofathletes,coaches,andstaff,

bothprofessionallyandpersonally,

whilealsocausingsignificantsocialharm.中國乒乓球協(xié)會對網(wǎng)絡“飯圈”的破壞性行為表示擔憂,稱這種行為已經(jīng)嚴重影響了球隊的訓練和比賽。這種擾亂行為對運動員、教練員和管理人員的職業(yè)和個人生活都產(chǎn)生了負面影響,同時也造成了惡劣社會影響。Inresponsetoanyonlineorpublic

defamation,insults,or

malicious

attacksagainsttheteamoritsmembers,theassociation

pledged

togatherevidenceinaccordancewiththelawandpursuelegalactionagainstindividualsandorganizationsinvolved.對于任何針對中國乒乓球隊或其成員的網(wǎng)絡或公共場所的誹謗、侮辱或惡意攻擊,該協(xié)會承諾將依法收集證據(jù),并對相關個人和組織采取法律行動。TheChinesetabletennisteam,knownforitsstrongunity,expresseddeepgratitudeforthesupportithasreceivedfromacrosssocietyandcalledforcollectiveeffortstocreateacleaner,

morepositiveonlineenvironment.以充滿團結精神著稱的中國乒乓球隊,對來自全社會的支持深表感謝,并呼吁與大家攜手合作,共同營造一個更清朗、更積極的網(wǎng)絡空間。詞匯積累1.derogatory

adj.

貶低的;貶損的2.defamatory

adj.

誣蔑的;誹謗的;中傷的3.outcry

n.

(公眾的)強烈抗議4.confess

v.

供認,坦白,承認(錯誤或罪行)5.investigation

n.

(正式的)調查,偵查6.disruptive

adj.

引起混亂的;擾亂性的;破壞性的7.defamation

n.

污蔑;誹謗;中傷8.malicious

adj.

懷有惡意的;惡毒的9.pledge

v.

承諾;保證;發(fā)誓語法填空SincetheParisOlympics,Chineseauthoritieshavesteppedupeffortstoaddressunrulybehaviorinonlinefancommunities,workingwith

variousagenciestocrackdownon

1

(legal)

activities.OnSaturday,theChineseTableTennis

Association

2

(release)

astatement

expressingstrongsupportforthe

government’sactionsand

3

(denounce)

anyunlawfulconduct.

Themovecomesafterthewomen’stabletennisfinalonAug3,whensomederogatorycomments

4

(post)

online.Inoneinstance,

5

userposted

defamatoryremarksagainsta

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論