早期中古英語詩歌和散文_第1頁
早期中古英語詩歌和散文_第2頁
早期中古英語詩歌和散文_第3頁
早期中古英語詩歌和散文_第4頁
早期中古英語詩歌和散文_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

早期中古英語詩歌和散文

沈弘

由于1066年的諾曼底征服,英國被諾曼貴族統(tǒng)治了幾百年。此前曾經(jīng)風(fēng)靡一時的古英

語頭韻詩歌隨著盎格魯一撒克遜宮廷貴族的滅絕而迅速消亡,盡管在修道院里編篡的歷史文

獻(xiàn)和圣徒傳記中,古英語文學(xué)散文直到12世紀(jì)中期仍在被使用。在十二和十三世紀(jì)中,英

國的文學(xué)作品大部分都是用法語和拉丁語寫成,因?yàn)樯狭魃鐣闹Z曼貴族都說法語,而拉丁

語則是當(dāng)時歐洲通行的共同語言和諾曼底的官方語言。在這同一時期中,古英語受到北歐語

言和法語的沖擊,逐漸演變成了中古英語。用中古英語方言寫成的文學(xué)作品主要局限于比較

偏僻的邊遠(yuǎn)地區(qū),流傳至今的作品數(shù)量也很少。其中較為著名的詩歌作品有用英國南部方言

寫成的《貓頭鷹與夜鶯》和萊阿門用中西南部方言寫成的《布魯特》,而在散文作品中最著

名的則當(dāng)推用中西南部方言寫成的《修女戒律》。123

《貓頭鷹與夜鶯》(TheOwlandtheNightingale')曾被文學(xué)史家譽(yù)為"中世紀(jì)英語

書中……最奇妙的一部作品”:這首出現(xiàn)于1200年左右,長度為1796行的中古英語詩歌

被分別保存在由大英圖書館和牛津大學(xué)博德利圖書館所收藏的兩個手抄本之中。它不僅創(chuàng)

作時間早,而且文筆生動,構(gòu)思巧妙,可以跟任何時代的文學(xué)作品相媲美。貓頭鷹與夜鶯之

間的辯論這個題材在十二世紀(jì)的歐洲文學(xué)中屢見不鮮。假如它是用拉丁語或是用諾曼法語寫

成的話,就難免會落入俗套,但這首詩的作者卻獨(dú)辟蹊徑,采用英語寫作,因而使這種傳統(tǒng)

的框架結(jié)構(gòu)也因注入了新奇想象力而變得富有活力。

由于這首詩的創(chuàng)作時間較早,所以從該作品的詩歌格律中我們可以看到一種從古英語頭

韻詩體向中古英語尾韻詩體過渡的混合形態(tài)。例如在下面這一行詩中有四個重音,而且有三

個重音是由輔音所組成的頭韻:

payplayedwesstifandstareandStrang.(5)

論爭尖酸刻薄,鋒芒畢露。

這是非常典型的古英語頭韻詩行。然而與古英語頭韻詩不同的是,這些除了偶爾有頭韻之外,

還有十分規(guī)整的音節(jié)和尾韻,整首詩從頭到尾都是用雙韻體寫成的。

匿名的詩人宣稱自己是偶爾聽到兩只鳥之間辯論的。他于某夏日來到一個幽靜的山谷,

突然聽見貓頭鷹與夜鶯正唇槍舌劍,互相抬杠,竭盡揶揄奚落,攻訐詆毀之能事。后者棲息

在樹籬密閉,枝葉繁茂的灌木叢中,四周開滿了鮮花:而前者則站在附近一個長滿常青藤的

古老樹樁上。能言善辯的夜鶯首先用尖刻的口吻對貓頭鷹的歌聲評頭品足,挑起了爭端。

“怪物,”她說,“你快滾吧!

1布魯斯?迪金斯和R.M.威爾遜合編的《早期中古英語文本》,倫敦,第166、182頁;R.M.威爾遜:

《早期中古英語文學(xué)》,倫敦,第145頁。

2W.P.克爾,《中世紀(jì)英國文學(xué)》,倫敦,1922年,第181頁。

3它們分別是:MS.CottonCaligulaAix(大英圖書館)和MS.JesusColl,Oxon.29(博德利圖書館)。

我真不愿意再看見你。

說真的,你那張丑陋的臉

常使我失去唱歌的興致;

每當(dāng)你在我面前出現(xiàn)時,

我就心里發(fā)沉,舌頭打結(jié)。

聽到你那凄厲的刺耳噪音,

我就寧愿碎痰,而非唱歌。”(33-40)

當(dāng)暮色降臨時,貓頭鷹急不可待地回?fù)袅怂脑戨y者。她答辯說自己唱得比誰都不差,盡管

自己歌聲里沒有花腔顫音。她抱怨夜鶯不斷地尋釁挑刺,并進(jìn)而威脅一旦有機(jī)會她就要報復(fù):

“假如我能用爪子捉住你,

(愿老天保佑這事能發(fā)生?。?/p>

或者當(dāng)你離開那根樹枝,

那你就會唱另一種聲調(diào)。"(51-54)

夜鶯不得不承認(rèn)貓頭鷹的力氣比自己大,但她表示只要自己不冒險去林間空地,靜守自己的

灌木叢,就不用害怕這種威脅。然后她又開始羅列和數(shù)落對方身上的各種缺點(diǎn):

“你身材矮小,頭頸又短,

你的頭簡直比身體還大;

黑炭一般的眼睛睜得賊亮,

就像是用法藍(lán)畫出來似的。

你雙眼圓瞪,仿佛要把

爪子抓到的東西撕個粉碎。

你的嘴巴真是又硬又尖,

像釣魚鉤一樣彎成曲形。

你整天用它嘮叨個不停,

而這就算是你的一首歌?!?73-82)

夜鶯繼續(xù)討論貓頭鷹的習(xí)性,并且講了一個獵鷹的故事:獵鷹無意中孵了一只貓頭鷹,但它

后來不得不將其丟棄,因?yàn)楹笳呗?xí)不改,弄臟了獵鷹的巢窩。她接著就洋洋得意地唱起了

一支噴亮激昂的歌曲,但怒氣沖沖的貓頭鷹馬上就打斷了她的歌聲,提出要用武力進(jìn)行決斗。

夜鶯拒絕動武,建議用適當(dāng)?shù)姆芍俨贸绦蚝凸押玫恼Z言來體面地解決問題。經(jīng)過一番

討論,夜鶯首先提出一位仲裁者的候選人:

“吉爾福德的尼古拉斯少爺,

他穩(wěn)重明智,而且說話謹(jǐn)慎,

判斷事物時既穩(wěn)健又慎重,

對于各種罪孽則嫉惡如仇。

他對于歌曲也有很深造詣,

孰優(yōu)孰劣,他一聽便可定奪。

他能夠分辨正確與錯誤,

也能甄別欺詐、黑暗和光明。”(191-198)

貓頭鷹經(jīng)過考慮,也同意由尼古拉斯來作為裁判,因?yàn)楸M管后者年輕時有些放蕩,曾經(jīng)偏愛

過夜鶯,但他現(xiàn)在已經(jīng)老成持重,深謀遠(yuǎn)慮,不會再為輕浮張狂所吸引。但在出發(fā)去尋求裁

決之前,夜鶯又一次攻擊貓頭鷹的歌聲和她夜飛的癖好,但后者顯然更擅長于邏輯思維。她

在自我辯護(hù)中宣稱自己的歌聲是對人們的警告,而且她從不像夜鶯那樣喋喋不休;至于有關(guān)

她瞎眼的罪名純屬捏造,她能夠看見所有必要的東西。為此她舉野兔為例:

“野兔整個白天都隱蔽伏臥,

然而它的視力完好無缺。

倘若獵狗突然向它撲來,

它就會像脫弦之箭般逃走,

轉(zhuǎn)彎抹角地跑過崎嶇小徑,

盡情施展它慣用的伎倆,

一蹦一跳地飛跑而過,

慌不擇路地奔向隱蔽之處。

所有這一切,假如視力不好,

野兔根本就無法做到。

而我的視力跟野兔一樣好,

盡管白天我并不拋頭露面。"(373-384)

于是夜鶯改變了攻擊的策略,抱怨貓頭鷹的歌聲悲切,只有在嚴(yán)冬才能聽到,而非歡愉

的夏日。貓頭鷹的辯駁是顯而易見的:嚴(yán)冬才是人們最需要激勵振奮的,夏日只會導(dǎo)致淫蕩

——即夜鶯之歌的主題。在天寒地凍時,夜鶯就飛走了,而貓頭鷹則留下來幫助苦難中的人

民:

“在貧寒歲月才能夠考驗(yàn)

誰才能真正擔(dān)當(dāng)重任。

嚴(yán)寒時我精神抖擻,嬉戲歌唱,

為自己的歌聲而怡然自得。

任何嚴(yán)冬我都無所畏懼,

因我并非意志薄弱的可憐蟲。

此外我還幫助了許多人,

他們大多手無縛雞之力,

整天憂心忡忡,生計艱難,

急切盼望能獲得溫暖。

為他們我經(jīng)常引吭高歌,

用歌聲減輕他們的痛苦。

怎么樣?還有什么可說的?

你是否已經(jīng)低頭認(rèn)輸?"(529-542)

夜鶯試圖打斷她的話,可是貓頭鷹迫使對方閉嘴,進(jìn)而展開攻勢。她強(qiáng)調(diào)對方是無用的廢物,

身材短小,體質(zhì)贏弱,至多不過是個“碎嘴簍子”。她甚至還將骯臟的罪名贈還給了夜鶯,

因?yàn)楹笳叩牟厣碇幨侨藗兝喝瞿虻牡胤?,而且吃的食物盡是些蜘蛛、蒼蠅和蠕蟲。夜鶯

節(jié)節(jié)敗退,幾乎無言以對。但她強(qiáng)作鎮(zhèn)定,力圖以守為攻,扭轉(zhuǎn)局面。她絞盡腦汁,宣稱自

己唯一使大家都喜歡的唱歌本領(lǐng),要比貓頭鷹所有的優(yōu)點(diǎn)都加起來還強(qiáng)。狐貍有各種騙人的

本領(lǐng),而貓只有一種本領(lǐng),但狐貍終究要完蛋,貓卻可以死里逃生。

貓頭鷹從另一個角度出發(fā),答辯說自己的歌聲將人們引向懺悔和更好的生活;而夜鶯只

會唱世俗的東西,用輕佻肉麻的靡靡之音引誘人們?nèi)ッ詰偃怏w的情欲,而完全忽略了天國的

歡樂。貓頭鷹卻為普天下人,包括挪威等北方民族,而效勞和歌唱,用歌聲敦促人們不要沉

溺于他們的罪孽。但夜鶯反詰說,在嚴(yán)寒的北方只有野蠻的民族,給他們唱歌就像是對牛彈

琴,所以她只呆在氣候更適宜的國家,在這兒履行自己的職責(zé)。貓頭鷹指責(zé)夜鶯淫蕩之后,

講了一位貴婦人受夜鶯歌聲引誘而墮落的故事,那位貴婦人的丈夫?yàn)榱藞蟪?,抓住了夜鶯,

并讓野馬撕碎了小鳥的身體。夜鶯則講述了這個故事的不同結(jié)局:那位撕鳥的武士因其殘忍

而受到了“亨利國王”的嚴(yán)厲懲罰,從而使得人們再也不敢傷害夜鶯;而另一方面,貓頭鷹

卻被人們所憎恨和一網(wǎng)打盡,因?yàn)樗母杪暱偸穷A(yù)示著不幸:

當(dāng)你在夜晚尖聲嗥叫時,

人們都對你怕得要死。

你一張嘴唱歌,那兒就會死人,

你總是預(yù)示著某種災(zāi)禍。

你的歌預(yù)示著財產(chǎn)損失,

或是某位朋友的破產(chǎn);

或者是警告房屋將被燒毀,

強(qiáng)盜的侵犯,或小偷的光顧。

你也會預(yù)示牲畜的瘟疫,

或是鄰居們將經(jīng)受苦難,

或是妻子將失去丈夫,

或是你預(yù)告傾軋和爭吵。

你總是在歌唱人們的災(zāi)禍,

你使他們感到悲傷和痛苦。

無論何時,只要你張口唱歌,

準(zhǔn)是關(guān)于某種人類的不幸。(1149-1164)

貓頭鷹承認(rèn)了這一點(diǎn),但宣稱預(yù)言未來事件的能力是她用來幫助人類的一種美德。夜鶯

抓住這一點(diǎn)大做文章,攻擊貓頭鷹施行巫術(shù),并為自己淫蕩的罪名辯白,說她唱歌只是為了

防止少女干蠢事,但再好的東西也可以用來干壞事,就像武器可用來保衛(wèi)和平,也可用來殺

戮無辜人民。貓頭鷹針鋒相對,說自己幫助結(jié)了婚的女人。雖然她知道人們不喜歡自己,但

還是盡力幫助他們,不惜為他們?nèi)霰M鮮血,甚至死了以后還被人做成標(biāo)本,立在田里嚇走偷

食谷子的麻雀。這時夜鶯突然宣稱自己得勝,因?yàn)樨堫^鷹在夸耀自己的屈辱。她的歌聲噫亮,

引來了所有的鳴鳥,組成勝利大合唱。貓頭鷹惱羞成怒,威脅要召來所有猛禽對付她們。然

而鵬鸚出面調(diào)停,提醒她們早先的決定,讓吉爾福德的尼古拉斯來裁定是非。于是辯論的雙

方起身去尋找這位公正的裁判。

無疑這是一部諷喻性的作品,機(jī)智活潑的夜鶯顯然代表了世俗愛情的觀念,而沉穩(wěn)老練

的貓頭鷹則象征著宗教倫理。在這類典型的中世紀(jì)文學(xué)作品中,諷喻成分跟敘事成分往往會

有失調(diào)的危險,使作品成為毫無生氣的抽象說教或單純的浪漫傳奇。但《貓頭鷹與夜鶯》卻

在兩者間保持了一種平衡,使這兩只鳥之間的辯論一波三折,高潮迭起。詩中的諷喻是明顯

和連貫的,但卻沒有在作品中壓倒敘事的成分。兩位辯論者并非粗劣勾畫的諷喻性角色,而

是被作者加以生動描寫的真實(shí)禽鳥。貓頭鷹站在長滿青藤的樹樁上,夜鶯則停棲在枝繁葉茂

的樹叢中,這類細(xì)節(jié)描寫使作品中的角色栩栩如生。自然她們都具有人物的性格,并且就像

是具有人類思想和感情的鳥那樣行事說話。在遭到攻擊之后她們試圖掩飾痛苦,辯論占上風(fēng)

時又情不自禁,爭論失敗時試圖以攻為守。兩者中無疑夜鶯是更容易遭人喜歡,但是貓頭鷹

的精明和韌性也令人印象非常深刻。

這首詩代表了中古英語文學(xué)中一種特殊詩歌體裁',即辯論詩(flyte)。在中世紀(jì)盛行

的經(jīng)院哲學(xué)熱衷于正方和反方的辨證方法,因此正反兩方的辯論也成了中世紀(jì)大學(xué)中一種普

遍的教育方式,就連當(dāng)時的許多神學(xué)著作,如彼得?阿伯拉爾的《神學(xué)》和托馬斯?阿奎納

的《神學(xué)大全》,也都是通過羅列正反兩方的觀點(diǎn)和證據(jù)來加以論證的。

作者似乎是最早成功運(yùn)用八音節(jié)雙韻體的英國詩人之一,這種源于法國的詩歌形式后來

成為詩體浪漫傳奇的主要媒介,并為敘事詩提供了流暢連續(xù)形式的英語詩體。它當(dāng)然也有自

己的缺點(diǎn),尤其是它的韻腳有些過于單調(diào)。詩人運(yùn)用嫻熟技巧成功地進(jìn)行了一些調(diào)節(jié)和變化,

從而克服了那種重復(fù)或用相近韻腳過多的傾向。由于生活在方言混雜的地區(qū),該詩作者充分

意識到異體字和方言形式的價值,并利用它們來竭力維持自己的韻律儲備。他還通過陽性和

陰性的韻腳變化來獲得多樣性,由于中古英語中的詞尾屈折形式已經(jīng)有所減弱,陰性韻腳自

然在詩中占據(jù)了主導(dǎo)地位。

J.W.H.阿特金斯:《貓頭鷹與夜鶯》,劍橋,第xlix頁。

萊阿門的《布魯特》(Brut,約1200)是早期中古英語詩歌中另一部充滿傳奇色彩的

鴻篇巨制。它以韻文的形式講述了有關(guān)不列顛民族的歷史和傳奇,其中包括許多有趣的典故,

如不列顛民族的由來和各城市地名的來歷,以及著名的文學(xué)故事出處等,全詩共含有16,095

行頭韻詩。s該詩僅有的兩個手抄本全都藏于大英圖書館,它們的編號分別是MS.Cotton

CaligulaAix和MS.CottonOthoCxiii。

在中世紀(jì)一直有用韻文體來撰寫歷史的傳統(tǒng),而萊阿門的長詩,據(jù)他自己所說,是通過

編譯的方法寫成的。他所依據(jù)的底本可以一直追溯到十二世紀(jì)早期的一部拉丁語作品,即蒙

默思的杰弗里所著的《不列顛諸王紀(jì)》(HistoriaRegumBritannia-。,這部拉丁語作品

雖然主要是基于一些荒誕不經(jīng)的傳說和寓言,但卻因?yàn)槠渥髡呦胂篑Y騁,妙處橫生,而成為

后人撰寫不列顛史的一個藍(lán)本。1155年,一位名叫韋斯(Wace)的諾曼僧侶將蒙默思的杰

弗里的書譯成了一部法語長詩《布魯特傳奇》(LeromandeBrut)。在翻譯過程中,韋斯

還擴(kuò)充了一些細(xì)節(jié)。例如他提到了亞瑟王宮廷里的圓桌,以及在仙女將受了致命傷的亞瑟王

帶到阿瓦隆之后,不列顛人仍然深信亞瑟王總有一天將從阿瓦隆回到不列顛。

我們對于英語《布魯特》作者的生平幾乎一無所知。作者只是在作品的開頭這樣介紹了

自己:

有一位當(dāng)?shù)氐慕淌棵腥R亞門;

他是利奧文諾思的兒子一愿上帝保佑他!

他住在阿雷利的一座美麗教堂里,

位于塞弗恩河畔,就在紅巖的附近一

他在那兒研讀彌撒書,好生快活。(1-5)

接著他想到要講述不列顛人的業(yè)績和最早獲得這片國土的人。于是他便走遍全國,挑選出三

本最好的歷史素材作為他寫這本書的基礎(chǔ):首先是比德《英吉利教會史》的英譯本,另一本

是圣阿爾賓的拉丁語著作,最后是韋斯對于蒙默斯的杰弗里拉丁語著作《不列顛諸王紀(jì)》的

盎格魯一法語詩體譯本。這第三本書實(shí)際上是他的主要創(chuàng)作素材:

萊亞門把這些書攤開在面前,并且翻動書頁,

滿心感激地凝視著它們一愿上帝對他仁慈!

他用手指夾住羽筆,用它在羊皮紙上寫字,

5萊亞門:《布魯特》,羅沙蒙德?艾倫譯注,倫敦,第410頁。

6克里斯托弗?巴斯韋爾:“拉丁語作品”。載于《劍橋中世紀(jì)英語文學(xué)史》,戴維?華萊士編,第132

頁。

摘錄下他認(rèn)為可靠的那些段落,

并把這三個文本壓縮成一部完整的書。(24-28)

要想在這里詳細(xì)描述具有史詩般宏大規(guī)模的《布魯特》是不可能的,所以只能有選擇地

講一些重要故事的梗概。萊亞門認(rèn)為自己是在寫一部不列顛歷史,所以他首先介紹了不列顛

民族的來歷,并將它與羅馬詩人維吉爾的史詩主人公埃涅阿斯聯(lián)系起來。后者的兒子阿斯卡

尼俄斯和孫子西爾維厄斯曾分別統(tǒng)治了他所創(chuàng)建的國家。西爾維厄斯有一個私生子叫做布魯

特。在一次出獵中,父親帶著15歲的兒子來到森林里。當(dāng)他們發(fā)現(xiàn)一群公鹿時,父親迂回

包抄,想把鹿群趕往兒子的方向。布魯特搭滿弓,一箭射出去之后,不料正中父親的心口,

使其當(dāng)場斃命。布魯特因此被流放以后來到希臘,在那兒他找到了同族已淪為奴隸的特洛伊

人。他很快就以自己鮮明的個性贏得了眾人的信任和忠誠,成為他們的領(lǐng)袖和自由的希望。

不久,特洛伊人起義,跟前來討伐的希臘軍隊展開了游擊戰(zhàn)。布魯特設(shè)下計謀,大敗希臘軍

隊,并活捉了國王本人。后者被迫將公主伊格娜根嫁給了布魯特,并同時分給他三分之一的

國土。但布魯特拒絕接受這些國土,他決意帶公主和特洛伊人離開希臘。女神狄安娜托夢告

訴他,在法國的西面有一個美麗富饒的地方,叫做阿爾賓(Albion),并預(yù)言布魯特的后代

將在那兒繁衍騰達(dá)。布魯特醒來后精神振奮,當(dāng)即率船隊出發(fā),在經(jīng)歷了千辛萬苦后終于到

達(dá)了阿爾賓,他以自己的名字將這個地方重新命名為“不列顛”(Brutain),而他手下的

特洛伊人從此后也被稱作不列顛人(Brutons)。

當(dāng)布魯特到達(dá)時,這塊土地稱作阿爾賓7;

而現(xiàn)在布魯特決定它不該再沿用此名,

于是便想用自己的名字來為它命名:

他自己名為布魯特,該地方便叫做“布魯泰恩”;

而所有那些擁戴他為王的特洛伊人,

也因“布魯泰恩”這地名而被稱作“布魯頓人”。8

這名稱至今猶存,在一些地方仍在使用。

布魯特給他的最佳勇士科林諾斯

賞賜了一塊土地,以后者的名字命名:

因其主人是科林諾斯,所以這地名為“科林尼”9,

7阿爾賓(Albion)是英國的古稱,在詩歌中仍經(jīng)常使用。

8布魯泰恩(Brutain)這個名稱后來隨著英語元音的變化而逐漸演變?yōu)椤安涣蓄崱保˙ritain);而布魯頓人

(Brutons)一詞也演變成“布立吞人”(Britons),即古代不列顛島的凱爾特居民,或稱不列顛人。

后來隨著那兒居民所使用語言的變化,

人們稱這地方為“康沃爾”(這真有點(diǎn)荒唐)。

特洛伊人原來的語言后也改稱為“布魯頓語”,

但自從格蒙特到來以后,英吉利人改變了它,

格蒙特趕走了布立吞人,他的部下是撒克遜人;

還有來自阿爾邁恩一角,并以其命名的盎格魯人,

從盎格魯人又演變到英吉利人和“英格蘭”1。.

后來英吉利人征服了布立吞人,將其淪為奴隸,

后者從此再也沒能翻身,或具有發(fā)言權(quán)。(975-993)

萊亞門想寫歷史這一事實(shí)也許正是造成作品中大部分缺點(diǎn)的原因。詩中羅列了眾多不知

名的不列顛國王,以及重復(fù)描寫了各種入侵和打仗,就連生花妙筆也難避免由此造成的單調(diào)

乏味。但詩人卻能以生動的細(xì)節(jié)描寫將很多人物刻畫得栩栩如生,并且首次用英語成功地敘

述了英國文學(xué)中一些最偉大的故事:如李爾王與考狄利婭、高布達(dá)克,以及亞瑟王的輝煌戰(zhàn)

績及其圓桌騎士。

李爾王的故事在《布魯特》中已經(jīng)相當(dāng)完整。李爾王的父親是創(chuàng)建巴斯城的布萊都德,

他本人也創(chuàng)建了以自己名字命名的萊斯特城(Leicester)。

布萊達(dá)德只有一個兒子:他名叫李爾。

在父王去世以后,他執(zhí)掌了這塊著名的國土

整整一生,他的統(tǒng)治持續(xù)了六十個年頭。

他以卓著的技能建造了一個宏偉的城市,

并將該城市以自己的名字來進(jìn)行命名:

它被稱做李爾之城(因?yàn)閲跆貏e喜歡它),

9由科林諾斯(Corineus)—■名衍生來的"科林尼"(Corinee)這一地名,后來又演變成"康沃爾"(Cornwall)。

該地方位于英國的西南部。

10由于元音的變化,“盎格魯人”(Angles)一詞逐漸變?yōu)椤坝⒓恕保‥nglish),而“英格蘭”(England)

一詞意為“英吉利人的土地"(Engle-land)。

用我們現(xiàn)在的語言它被稱做“萊斯特;

很久以前它曾是個非常雄偉壯觀的城市,

但后來由于發(fā)生了許多悲慘絕倫的故事,

所以城市也因?yàn)槠渚用竦乃劳龆獾綒纭?1450-1459)

他統(tǒng)治不列顛六十年之后,決定將國家分給三個女兒:高納里爾、里根和考狄利婭。兩位大

女兒靠甜言蜜語贏得了父王的歡心,而小女兒的直言不諱使李爾王大怒,并因此失去了繼承

權(quán),后被法王娶走。高納里爾和里根分別嫁給了蘇格蘭王和康沃爾公爵。失去王位的李爾在

分別受到兩位大女兒的虐待之后,不堪忍受,便帶著一位貼身仆人渡海來到法國。李爾獨(dú)自

躲在野外,讓仆人先進(jìn)宮去探考狄利婭的口風(fēng)。后者得知真相以后深感震驚,她給了仆人一

百鎊銀幣和一匹好馬,囑咐他先將李爾隱蔽起來,好生招待。等四十天以后再公開宣布李爾

王渡海前來巡視法國領(lǐng)地,屆時她與法王將舉行盛大儀式來歡迎他。四十天后李爾帶著四十

名武士來到王宮時,考狄利婭裝出自己剛聽說消息的樣子。法王派人宣示全國,把自己隸屬

于李爾王的王權(quán)之下。李爾在法國住到年底之后,想回不列顛。法王便借給他500艘軍艦的

兵力,并讓考狄利婭陪伴他回國。李爾王召集了所有的朋友,一舉擊敗敵人,贏回了所有國

±,并把它贈給了考狄利婭。他在不列顛住了三年以后,無疾而終??嫉依麐I在不列顛統(tǒng)治

了五年,這時法王在渡海來不列顛時不幸淹死。聽到這個消息后,蘇格蘭王和康沃爾公爵密

謀叛亂,并由他們的兒子摩根和庫尼達(dá)吉烏斯統(tǒng)率大軍卷土重來??嫉依麐I落入叛軍之手,

被迫自刎。但叛軍內(nèi)部很快又起內(nèi)江,摩根戰(zhàn)敗被殺,庫尼達(dá)吉烏斯統(tǒng)治了不列顛35年。

高布達(dá)克(Gorbodiagus)是英國首部悲劇的題材。高布達(dá)克本人是一位好國王,曾統(tǒng)

治了不列顛五年。他的兩個兒子費(fèi)魯斯(Fereus)和珀魯斯(Poreus)相互勾心斗角。費(fèi)魯

斯在聽說珀魯斯要謀害他的消息以后,便逃往法國尋求庇護(hù),并在那兒借了一支大軍侵犯英

國。珀魯斯引兵迎戰(zhàn),費(fèi)魯斯死于混戰(zhàn)。他們的母親尤登悲痛欲絕,立誓要為死去的兒子報

仇。她派六位女子持刀在深夜刺死了珀魯斯,而且親自割斷兒子的喉嚨,并殘忍地將他的

手腳都割了下來。

隨后全國各地的人民都私下議論紛紛,

盛傳尤登王后如何殺死了自己親生的兒子,

以及在王國中已隨處可見的悲傷。

當(dāng)時費(fèi)魯斯已殞命,珀魯斯也已暴亡,

而母后則被剝奪了對王國的統(tǒng)治權(quán)。

因王族中無人可執(zhí)掌統(tǒng)治王國的大權(quán),

"萊斯特(Leicester)是個復(fù)合詞,由Lei(李爾的)和cester(城堡)這兩個拉丁語詞匯所組成,意為“李

爾之城”。

既無女流,又無男兒,只剩下傷心的尤登;

但憤怒的民眾會聚在一起,把她扔進(jìn)了海里。

于是王國出現(xiàn)內(nèi)亂,全國各地烽煙四起;

人民因燒殺劫掠而遭受了巨大的痛苦;

搶劫蔚然成風(fēng),即使對方是自己的兄弟。

國家動蕩不安,而對弱者則意味著災(zāi)難;

到處都是饑餓和仇恨,以及最深重的傷害,

死于非命者難以計數(shù),只有少數(shù)人得以幸存。(2005-2018)

萊阿門跟韋斯一樣,給了亞瑟王的故事以大量的篇幅。整個故事框架在其作品中已經(jīng)相

當(dāng)完整,王后圭納維爾、高文爵士和莫德雷等主要人物都已經(jīng)出現(xiàn)。萊阿門的情節(jié)跟韋斯

的原作大致相同,但又添加了許多新的細(xì)節(jié)描寫。尤其是作品中大多數(shù)奇異的傳奇因素都是

萊阿門自己加上去的。在這些新增加的細(xì)節(jié)中已經(jīng)有亞瑟王誕生時出現(xiàn)的精靈,圓桌的奇異

特質(zhì),亞瑟王預(yù)示莫德雷特陰謀的夢幻,以及亞瑟王最終受致命傷,不得不前往阿瓦隆尋求

治療時的那種魔力和神秘色彩:

亞瑟王受了致命傷,奄奄一息;

手下一名同族的年輕人來到他身旁,

他是康沃爾伯爵卡多爾的兒子,

名叫康斯坦丁,是國王的親隨。

亞瑟王躺在地上注視著他,

悲傷地說出了下面這段話:

“你好,康斯坦丁,卡多爾的兒子。

我現(xiàn)在把整個的王國托付給你,

你要畢生盡心盡力地保護(hù)不列顛人,

并保持我以前為他們制定的所有法律,

以及在厄塞12統(tǒng)治時期的所有好法律。

我將要前往阿瓦隆去找美麗的仙女,

去找阿甘特這位最美麗的仙后,

她定會為我撫平我身上的每一個傷疤,

用她的靈丹仙藥治愈我的傷口。

此后我將會重新回到我的王國,

跟所有不列顛人共享我的余年?!?/p>

就在他說話時,從海上乘風(fēng)破浪

駛來了一艘小船,由海浪推動著它。

船上有兩個穿著盛裝的妙齡仙女,

她們馬上就把亞瑟王抬到了船上,

輕輕地放下,然后載著他飄然而去。(14266-14287)

正是因?yàn)橛辛诉@如此動人的描寫,許多不列顛人至今仍相信亞瑟王還活著,在阿瓦隆跟仙女

們住在一起,并翹首盼望著他能早日歸來。

亞瑟王的性格在作品中也經(jīng)歷了一些變化。韋斯的描述較為模糊,亞瑟王像是一位諾曼

國王和漂泊的騎士。在萊阿門筆下,他已成為一個富有個性和鮮明人格的形象,而且他具備

了許多他所拼死廝殺的那個盎格魯一撒克遜民族的特征。例如詩中對亞瑟王在決戰(zhàn)前整裝上

陣的細(xì)節(jié)描寫就使人聯(lián)想到古英語史詩中貝奧武甫整裝待發(fā)的情景:

接著他披上了用銅絲編織而成的盔甲,

它顯示出一位精靈般鐵匠的高超手藝:

它被稱作威加,出自威塔吉之手。

他用鋼制脛甲護(hù)住了自己的雙腿;

在腰間他掛上寶刀卡利伯恩,

亞瑟的父親,前任不列顛國王。

這是在阿瓦隆用魔術(shù)制作而成的。

他戴著高聳的頭盔,用好鋼鍛成,

上面還飾有許多鑲金的珠寶。

它原屬于顯貴的國王厄塞—

被稱作戈斯惠特,與眾截然不同。

他在肩頭扛上了一個珍貴的盾牌,

它在不列顛被稱作普里德溫,

盾牌上面有用赤金鏤刻的圖案,

那是一幅最珍貴的圣母肖像。

他手里握著一支長矛,稱作羅恩。(10543-10557)

《布魯特》的題材決定了詩中有許多廛戰(zhàn)的場景,而萊阿門充分利用了這個機(jī)會。他運(yùn)用鮮

明的細(xì)節(jié)描寫來避免傳統(tǒng)作品中的單調(diào)乏味。韋斯原作中泛泛而談的戰(zhàn)斗場面在萊阿門的詩

中因一招一式的細(xì)致刻劃而顯得有聲有色。后者的視覺想象和對戲劇性場面的敏感在這兒得

到了充分的發(fā)揮。在下面這個精彩的片斷中,亞瑟王想象自己的勁敵巴德爾夫正站在河邊的

小山上,俯瞰其全軍覆沒的可怕情景:

此刻他站在小山上,遙望著亞芬河,

看到在河流中游戈著眾多鐵魚,

魚身上還系著佩劍。它們游姿笨拙,

魚鱗閃爍,就像是鑲有黃金鎧甲的盾牌,

它們的魚脊飄浮在水面上,像是戰(zhàn)矛。(10639-10643)

詩中的“鐵魚”這個意象,由于魚鱗與“鑲有黃金鎧甲的盾牌”,以及魚脊與戰(zhàn)矛之間內(nèi)在

和富有表現(xiàn)力的類比而顯得格外醒目。它以熟悉的傳統(tǒng)意象和特有的表現(xiàn)手法,分別與古英

語詩歌《出埃及記》的水中閃光盾牌和彌爾頓《失樂園》卷首墮落天使們“飄浮的尸體”遙

相呼應(yīng),在兩者之間架起了橋梁。

《布魯特》無疑是中古英語詩歌中最重要的作品之一。就其精神、詞匯和音律來說,它

是古英語頭韻體詩歌的延續(xù)。但萊阿門也在一定程度上受到了當(dāng)時法語浪漫傳奇的影響。他

筆下的傳奇人物形象盡管跟尚武粗獷的日耳曼英雄有直接關(guān)聯(lián),但已經(jīng)顯示出法國優(yōu)雅騎士

文學(xué)的影響。雖然該詩的長度令人沮喪,而且作品中的精彩部分在整個作品中分布很不均勻。

可是在這些段落中富有詩意的想象使得《布魯特》還是成為了中古英語詩歌中一部不朽的經(jīng)

典。

《修女戒律》(AncrenRiwle)是一部專為修女而寫作的隱修讀物,其散文風(fēng)格是基于

古英語時期的勸誡文。文學(xué)史家們認(rèn)為它是創(chuàng)作于十二世紀(jì)后半期。匿名的作者在序言中告

訴我們,他受人之托,為三位出身高貴,決心摒棄塵世,獻(xiàn)身隱修的少女撰寫指導(dǎo)性讀物。

她們顯然并不屬于當(dāng)時已經(jīng)在英國出現(xiàn)的任何天主教修女團(tuán)體:“若有人問你們屬于哪個修

女會,是白衣修女,還是黑衣修女,你們就回答說你們受上帝的恩惠,屬于圣雅各修女會。”

作品現(xiàn)有十四個手抄本存世,其中有八個是英語的,四個是拉丁語的,只有兩個是法語的。

在英語手抄本中,大英圖書館所收藏的一個十三世紀(jì)初手抄本(MS.CottonNeroAxiv)

被認(rèn)為可能是作者親筆譽(yù)寫的。"'還有一部日期相近,并被認(rèn)為是最完美的手抄本(MS.

CorpusChristiCollegeCambridgeMS.402)保存在劍橋大學(xué)基督圣體學(xué)院圖書館,那是

一個經(jīng)過修改,以適應(yīng)小型隱修團(tuán)體的修女戒律文本,通常稱作《修女須知》(Ancrene

陽sse),以區(qū)別于該作品的其他那些只為三個修女所寫的原作手稿。

宗教訓(xùn)導(dǎo)在中世紀(jì)的英國是十分普遍的,它們往往是由一些勸誡文、圣經(jīng)文本的闡釋和

眾多諷喻描寫所組成。但《修女戒律》的作者在關(guān)心修女精神修養(yǎng)的同時,也注意到了她們

對身體的保養(yǎng),作品中有許多實(shí)用性很強(qiáng)的勸告。作品共分八個部分,其中頭尾兩個部分都

與所謂的“外在戒律”有關(guān),跟其他六個部分的“內(nèi)在戒律”形成了對比。由于作者的意圖

是灌輸宗教的精神,而非宗教的形式,所以他反復(fù)地強(qiáng)調(diào),對于外在戒律他只是提供建議,

任何其中一條都可根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行修改,它們跟內(nèi)在戒律相比是無足輕重的。第一部分規(guī)

定了修女正式的宗教義務(wù),以及祈禱和冥思等日常課目。最后一部分所針對的各種雜事在序

言后的內(nèi)容提要中說得很清楚:

第八部分是有關(guān)外在戒律;首先是修女們的吃、喝和其他有關(guān)事項(xiàng);其次是修女們可以

接受的,以及可以保存和擁有的東西;第三是關(guān)于修女們的衣著和有關(guān)事項(xiàng);第四是關(guān)

于修女們的剪發(fā)、勞動和放血14;最后是有關(guān)修女的戒律和應(yīng)如何慈愛地教育她們。

盡管作者也許是因?yàn)檎J(rèn)為這個部分并不重要而把它放在了末尾,但它對于現(xiàn)代讀者卻最具有

吸引力。我們從中可以了解到眾多關(guān)于當(dāng)時社會習(xí)俗的實(shí)際資料,如修女的衣著和人們的醫(yī)

學(xué)知識。作者非常注重實(shí)際,有時到了逗人發(fā)笑的地步。例如他建議如果修女非要養(yǎng)寵物的

話,應(yīng)該選擇貓,而且還用夸張的語言描繪出一幅生動的圖景,說明養(yǎng)奶牛的修女將會面對

多少麻煩。這種務(wù)實(shí)態(tài)度也反映在其他方面,如作者不厭其煩地列出了下面這些修女應(yīng)該懺

悔的事情:

13德里克?布魯爾:《英國哥特文學(xué)》,倫敦,第20頁。

14中世紀(jì)治療疾病的一個重要手段就是放血。

驕矜、野心、傲慢、嫉妒、忿怒、懶惰、疏忽、空話、胡思亂想、聽閑話、假

歡喜、過分悲痛、偽善、暴飲暴食或厭飲厭食、抱怨、愁眉苦臉、打擾別人、

在窗邊坐得太久、做日禱敷衍了事、不專心或不準(zhǔn)時、撒謊、詛咒、貪玩、冷

笑,把面包屑或淡啤酒灑在桌上,讓東西發(fā)霉、生銹或腐爛,衣服未縫好、弄

濕或沒有洗,把杯子或碟子打破,不小心弄壞任何應(yīng)該愛護(hù)的東西,因疏忽切

壞或打破任何東西。

貫穿全書的一個重要主題是節(jié)制:”節(jié)制的中庸之道乃是黃金規(guī)律”。作者對于宗教狂

熱時期極其普遍的苦修和歇斯底里放縱非常反感,因?yàn)樗嘈庞行┬夼栽覆杉{的那種令人

難以置信的齋戒、苦修和自我懲戒往往達(dá)不到預(yù)想的目的。所以他勸告自己的讀者:“不要

把鐵器掛在身上,或穿粗毛織襯衣,或在皮膚上扎刺;不要用它們或用裹鉛的皮帶抽打自己。

沒有懺悔師的允許,不要用冬青樹枝或荊棘使自己流血。無論何時都不要濫用鞭笞?!睆淖?/p>

者有關(guān)修女穿著的詳細(xì)意見中,我們了解到很多該時期女性衣裝的情況。有關(guān)如何保健的指

示也向我們反映了當(dāng)時流行的醫(yī)學(xué)知識。作者關(guān)于保持個人清潔的議論,在二十世紀(jì)的今天

聽來似乎仍然很順耳:“平時要勤洗身體和衣服。盡管上帝喜歡貧窮和質(zhì)樸,但卻不喜歡骯

臟?!?/p>

在作品中占大部分篇幅的說教內(nèi)容對于現(xiàn)代讀者顯然已失去了部分感染力。但作者生動

的語言表達(dá)則往往能妙處橫生,從而彌補(bǔ)上述缺陷。作者喜歡套用流行的成語,并舉出日常

生活中的生動事例來說明本來很抽象的宗教或神學(xué)道理,使人倍感親切。他杰出的描繪能力

在下面這個段落中可窺見一斑:

主讓我們受誘惑,就像是母親逗她的幼兒玩耍,她離開他躲了起來,讓他一個

人坐在那兒東張西望,一邊抽啜,一邊喊“媽媽,媽媽然后她又張開雙臂,笑

著跑出來擁抱幼兒,吻他,并為他擦干眼淚。

作品的第二部分專門論述如何控制人的感官,其職責(zé)是守護(hù)狂如野獸的心。這五種感官

本身都是非常危險的。例如作者提及有些修女在窗口呆的時間太久,這種情景是很危險的,

因?yàn)榕说哪抗馑萍?。?dāng)男人前來搭訕時,修女應(yīng)派婢女代為轉(zhuǎn)達(dá)。她不應(yīng)該輕信男人,尤

其是修士。舌頭是很容易打滑摔倒的,因?yàn)樗窃跐竦厣闲凶?。最妥善的辦法就是保持沉默。

對于修女來說,最可怕莫過于異端邪說、謊話、詆毀和奉承這四樣毒品。值得慶幸的是,異

端邪說還沒有開始在英國盛行。至于詆毀者和奉承者,這兩種人都是替魔鬼打掃廁所的仆人。

作者極善于抓住性格特征,洞察同時代人的精神狀態(tài)和倫理觀念,并能夠讓它們躍然紙

上。他對于口蜜腹劍,背后說人壞話者的描述非常生動和精彩:

他低下頭,在開口說話前先嘆口氣。他拉長了臉,猶豫再三,以使他所說的話更加令

人信服。但是當(dāng)這些話說出來之后,卻都是些毒藥?!皢韬舭г誶他說,“想不到他竟有

這么好的名聲。我知道他的秘密已經(jīng)好久了,我本來不會泄露它的;可是別人已經(jīng)把

這個秘密傳開了,所以我也不能否認(rèn)。他們說這件事不好,可是它遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止這些。我

很難過自己不得不這樣說,可是這事千真萬確,我心里非常悲傷。他做的其他事值得

大書特書,但這件事卻壞透了,我很遺憾不得不這樣說。

再請看他所列舉的各種不同類型的奉承者:

奉承者可分為三種。前者就夠壞的了,而次者尤甚,后者最可惡。第一種人假如碰上

好人,就會當(dāng)面稱贊他,把他捧上天去;若是對方口才出眾或成績卓著,他們就以溢

美的頌詞和夸獎對他贊不絕口。第二種人假如碰上劣跡昭著,不容抵賴的壞人時,他

們就會當(dāng)著他的面將其惡行化為不足掛齒的小事。他們會說:這并非特別壞的事,你

既不是第一個做過這樣事的人,也不會是最后一個。你有許多的同伴,所以別把它當(dāng)

回事。你當(dāng)時是身不由己,有許多人做的事更壞?!边€有第三種,也是最壞的奉承者。

他們公開贊頌惡人所犯下的罪行,譬如對一個掠奪自己農(nóng)奴的騎士說,“啊,老爺,您

干得真漂亮!那些農(nóng)民就是該好好地整治一下,因?yàn)樗麄兙拖窳鴺湟粯?,只有截去?/p>

樹梢,才能發(fā)芽發(fā)得更好?!?/p>

第三部分談?wù)摰氖菍τ谛牡谋O(jiān)護(hù)。作者重點(diǎn)譴責(zé)了忿怒,因?yàn)樗J(rèn)為人的本性是溫和的。

作者宣稱,靈魂以上帝的形象為摹本,所以是世上最崇高的東西;而用泥土做成的肉體則是

最低賤的。所以說,兩者的結(jié)合是一個奇跡。作為陰性的靈魂若愛上肉體,就會背棄其神圣

的本性,并且惹上帝生氣。肉體在俗世中感覺自由自在,因而變得張狂。但修女卻不能夠這

樣,她的行為應(yīng)該像一只夜啼鳥,或是作為以教堂為依托的錨“,這樣便可以抵御魔鬼的邪

風(fēng)攻擊。

第四部分的話題是引誘。按照作者的說法,修女的生活越好,就越容易受到引誘。引誘

這是一個雙關(guān)語,因?yàn)椤板^”(anchor)與“修女”(ancrene)在字形上很相似。

就像是考驗(yàn),可分內(nèi)外兩個部分。外部的引誘和考驗(yàn)可以是贊頌,也可以是疾病、貧窮一類

的東西。內(nèi)部的考驗(yàn)主要是由基督教傳統(tǒng)中的所謂七大罪孽(SevenDeadlySins)所造成

的。因?yàn)樾夼墓录派罹拖袷且黄U荒的原野,隨時可能會遇上驕矜的獅子這一類野獸。

對于七大罪孽的描寫是該作品中的精彩段落。作者對忿怒、吝嗇和饕餐的描繪一針見血,栩

栩如生。且看他對饕餐的描寫:

貪婪的饕饕是魔鬼的伙食管理員,因?yàn)樗偸琴囋诘亟押蛷N房里。他的心思是在菜肴

里,他的頭腦是在酒杯里,他的生命是在酒桶里,他的靈魂是在肉罐里。他身上帶著

油膩和斑斑點(diǎn)點(diǎn)去見其主人,一只手中拿著盤子,另一只手中拿著碗,說話時咬不準(zhǔn)

音,身子搖搖晃晃的,就像喝醉了酒,隨時都會趴下,還盯著自己的大肚子。魔鬼看

著他都笑得直不起腰來了……要讓醉鬼喝黃銅溶液,將它灌下他寬大的喉嚨,這樣

就可以使他內(nèi)臟俱焚。他在世上喝一杯酒的話,就灌他兩杯黃銅溶液。嘿,這就是啟

示錄中上帝對于饕餐和醉鬼的懲

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論