英語(yǔ)六級(jí)翻譯題練習(xí)附答案講解_第1頁(yè)
英語(yǔ)六級(jí)翻譯題練習(xí)附答案講解_第2頁(yè)
英語(yǔ)六級(jí)翻譯題練習(xí)附答案講解_第3頁(yè)
英語(yǔ)六級(jí)翻譯題練習(xí)附答案講解_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

英語(yǔ)六級(jí)癡譯題練習(xí)附答案講解

導(dǎo)讀:我根據(jù)大家的需要整理了一份關(guān)于《英語(yǔ)六級(jí)翻譯題練習(xí)附答案講

解》的內(nèi)容,具體內(nèi)容:英語(yǔ)六級(jí)要做好翻譯題,最重要的是平時(shí)的積累

練習(xí),只有多做才能輕松考取高分。下面是我為大家?guī)?lái),歡迎大家自測(cè)

練習(xí)!英語(yǔ)六級(jí)翻譯題練習(xí)原文:筷子(chopsticks)是...

英語(yǔ)六級(jí)要做好翻譯題,最重要的是平時(shí)的積累練習(xí),只有多做才能輕

松考取高分。下面是我為大家?guī)?lái),歡迎大家自測(cè)練習(xí)!

英語(yǔ)六級(jí)翻譯題練習(xí)原文:

筷子(chopsticks)是中國(guó)古人發(fā)明的一種具有鮮明民族特色的進(jìn)食工

具(tableware),是反映中國(guó)飲食文化特色的重要組成部分。中國(guó)人使用筷

子的歷史可追溯到商代,距今已有三千多年??曜涌芍^是中國(guó)國(guó)粹,既輕

巧又靈活,在世界各國(guó)餐具中獨(dú)樹(shù)一幟,被西方人譽(yù)為〃東方的文明“。凡

是使用過(guò)筷子的人,不論中國(guó)人或是外國(guó)人,都因其使用方便、物美價(jià)廉

而贊嘆不絕。

英語(yǔ)六級(jí)翻譯題練習(xí)譯文:

Chopsticks,inventedbyancientChinesepeople,areakindof

tablewarewithdistinctnationalfeatures,beinganimportant

componentthatreflectsthecharacteristicsofChinesedietculture.

ThehistoryofusingchopsticksinChinadatesbacktotheShang

Dynasty,morethan3,000yearsago.Chopsticks,thequintessenceof

Chineseculture,whoselightnessandflexibilitydevelopaschool

ofitsownamongvarioustablewareallovertheworld,arepraisedas

z/EasternCivilization"bythewesterners.Allthosepeoplewhohave

everusedchopsticks,nomatterChineseorforeigners,marvelat

theirconvenience,excellentqualityandreasonableprice.

英語(yǔ)六級(jí)翻譯題練習(xí)講解:

1.追溯到:應(yīng)譯為datebackto...要注意在使用這一短語(yǔ)時(shí),通常使用

一般現(xiàn)在時(shí),并且要用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),而非被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。

2.中國(guó)國(guó)粹:應(yīng)譯為thequintessenceofChineseculture。"國(guó)粹",

即某一國(guó)家文化的精髓,所以使用quintessence一詞表達(dá)最為恰當(dāng)。

3.輕巧又靈活:''輕巧〃指的是筷子本身重量較輕,便于使用,所以用

lightness來(lái)表達(dá);"靈活"翻譯為flexibility。在翻譯此類短語(yǔ)時(shí)要注意

根據(jù)語(yǔ)境把握詞語(yǔ)的準(zhǔn)確含義,進(jìn)而尋找最恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)來(lái)表達(dá)。

4.獨(dú)樹(shù)一幟:可譯為developaschoolofitsown,”發(fā)展一個(gè)屬于自

己的流派“,就是〃獨(dú)樹(shù)一幟”,這種非常地道的表達(dá)方式應(yīng)該注意多積累。

5.物美價(jià)廉:該詞可以有很多種翻譯方式,可譯為excellentquality

andreasonableprice,或者簡(jiǎn)單地譯為cheapandfineo

英語(yǔ)六級(jí)翻譯題練習(xí)原文:

中國(guó)是舉世公認(rèn)的發(fā)明指南針(compass)的國(guó)家。最初的指南針叫做司

南(Sinan,asouth-pointingladle),出現(xiàn)在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期。一般在指南針

上標(biāo)有東南西北六個(gè)方位,并且還有刻度。北對(duì)應(yīng)零度,刻度隨順時(shí)針?lè)?/p>

向而增加。作為中國(guó)古代的六大發(fā)明之一,指南針對(duì)人們的生活,尤其是

航海業(yè)的發(fā)展,起到了重要的作用。指南針對(duì)西方世界也產(chǎn)生了顯著的影

響,這些國(guó)家由此開(kāi)始了大規(guī)模的海外冒險(xiǎn)活動(dòng)。

英語(yǔ)六級(jí)翻譯題練習(xí)譯文:

Chinaisuniversallyacknowledgedasthecountrywherethecompass

wasinvented.Thecompass,originallycalledSinan,asouth-pointing

ladle,appearedduringtheWarringStatesPeriod.Generally,the

directionsofnorth,east,westandsouthareshownonthecompass,

andsoaretheanglemarkingsindegrees.Northcorrespondstozero

degree,andthedegreesincreaseclockwise.Asoneofthefourgreat

inventionsofancientChina,thecompassplayedanimportantrole

inpeopleslife,especiallyinmaritimeundertakings.Italsohad

asignificantinfluenceonthewesternworld,asthereafterthose

countriesbeganlarge-scaleoverseasadventures.

英語(yǔ)六級(jí)翻譯題練習(xí)講解:

1.舉世公認(rèn)的:可譯為universallyaccepted或universally

acknowledgedo

2.并且還有刻度:這里是指刻度也標(biāo)示在上面,所以可以承接上文,用

〃so+助動(dòng)詞〃的結(jié)構(gòu)來(lái)表達(dá)。

3.順時(shí)針?lè)较颍簯?yīng)譯為clockwiseo其反義詞〃逆時(shí)針?lè)较颉?/p>

counterclockwise。

4.中國(guó)古代的六大發(fā)明:應(yīng)譯為thefourgreatinventionsofancient

Chinao六大發(fā)明具體表達(dá)為compass>gunpowder(火藥)、papermaking

tech

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論