2025屆高三英語一輪復習:雙語新聞閱讀與練習3則_第1頁
2025屆高三英語一輪復習:雙語新聞閱讀與練習3則_第2頁
2025屆高三英語一輪復習:雙語新聞閱讀與練習3則_第3頁
2025屆高三英語一輪復習:雙語新聞閱讀與練習3則_第4頁
2025屆高三英語一輪復習:雙語新聞閱讀與練習3則_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

雙語新聞閱讀與練習

“罐車運輸食用油”事件調查結果通報

雙語新聞

Chineseauthoritieshaveimposedheavypenaltiesoncompaniesandindividualsinvolved

inascandalwhereediblevegetableoilwastransportedintanksthatwerepreviouslyused

tohaulnonfoodsubstances.

近日,中國有關部門對卷入“食用植物油運輸丑聞”的公司和個人處以重罰,在該丑聞

中,食用植物油是用以前用于運輸非食品物質的油罐運輸的。

ThescandalemergedinearlyJulywhenmediareportsrevealedthatsometruckdrivers

weretransportingedibleoil,coaloilandotherinediblesubstancesinthesametankswithout

propercleaningbetweenusage.

這一丑聞于7月初曝光,當時媒體報道稱,一些罐車司機在運輸食用油、煤制油和其

他不可食用物質時,沒有在使用中間對罐車進行適當的清洗。

Thecentralgovernmentquicklydispatchedaninvestigationteamtofourregions——Tianjin,

Hebeiprovince,ShaanxiprovinceandtheInnerMongoliaautonomousregion-afterthe

reportssparkedpublicoutrage.

在該報道引發(fā)公憤后,中央政府迅速派遣調查組前往四個地區(qū)一一天津市、河北省、

陜西省和內蒙古自治區(qū)一一開展聯合調查。

AccordingtothelatestupdatefromtheinvestigationteamreleasedonSundaynight,a

driversurnamedYao,whosetruckisregisteredinXingtai,Hebei,unloadedcoaloilin

ShijiazhuangandthentransportededibleoilfromTianjintoShaanxiprovincewithout

properlycleaningthetank.

根據調查組于周日晚上發(fā)布的最新消息,駕駛著一輛注冊地在河北邢臺的罐車的司機

要某,在石家莊卸下煤制油后,將食用植物油從天津運輸到陜西,期間并未對罐車進行應

有的清洗。

TheinvestigationrevealedthatYao'strucktransported35.91metrictons

ofcontaminatededibleoil,with11tonsusedtoproducefeedandtheremaining24.91tons

sealed.

經查,要某的罐車運送了35.91噸受污染的食用油其中11噸用于生產飼料其余24.91

噸已全部封存。

Anotherdriver,surnamedZhang,transportededibleoilfromHebeitoInnerMongolia

shortlyafterunloadingcoaloilfromthesametank.

另一名司機張某,在卸載全部煤制油后,用同一油罐裝載食用植物油從河北運往內蒙

古。

Zhang'strucktransported31.86tonsofcontaminatededibleoil,with2.48tonssealedand

7.78tonsofpackagedcontaminatedoilrecovered.Theremaining21.6tonswereusedin

Ordos,InnerMongolia.

張某所駕駛罐車運送了31.86噸污染食用油其中已封存2.48噸追回包裝油7.78噸。

其余21.6噸流向內蒙古鄂爾多斯市。

Theinvestigationteamsaidthattanksorequipmentusedtostoreandtransportfoodmust

besafe,cleanandfreefromtoxicorharmfulsubstancestopreventcontamination.

調查組表示,用于貯存和運輸食品的儲罐或設備必須安全、清潔,不含有毒或有

害物質,以防止污染。

“Thesecompaniesandindividualsactedagainstcommonsense,trampledonethicsand

violatedlaws,committingcriminalacts/'theteamsaid.

調查組稱,“這些公司和個人的行為違反基本常識,踐踏道德底線,違反法律,是

典型的行為違法犯罪"。

YaoandZhang,alongwiththeownersofthetruckstheyused,havebeendetained,and

authoritiesareinvestigatingwhethertheyshouldbeheldcriminallyresponsible.

司機要某、張某以及他們使用的罐車的車主已被拘留,有關部門正在就他們是否

應該承擔刑事責任展開調查。

BothtrucksinvolvedinthecasewerefromXingtai,wherelocalofficialsarenowunder

investigationforlaxoversightoftankuse.

涉事的兩輛罐車都來自邢臺,當地官員目前正因對油罐使用監(jiān)管不嚴而接受調查。

詞匯積累

1.edibleadj,適宜食用的;可食用的

2.haulu.(用運載工具)運送,運輸

3.inedibleadj.不宜食用的;不可食的

4.dispatchv.派出;派遣

5.outragen.憤怒;義憤;憤慨

6.metricadj.米制的;公制的

7.contaminatedadj.受污染的

8.toxicad/.有毒的;引起中毒的

9.contaminationn.污染

10.tramplev.踩壞;踩傷;踐踏

11.detainv.拘留;扣押

12.laxadj.不嚴格的;不嚴厲的;馬虎的

語法填空

Chineseauthoritieshaveimposedheavypenaltiesoncompaniesandindividualsinvolved

inascandalwhereediblevegetableoilwastransportedintanks1werepreviouslyusedto

haulnonfoodsubstances.

ThescandalemergedinearlyJulywhenmediareportsrevealedthatsometruckdrivers

weretransportingedibleoil,coaloil2otherinediblesubstancesinthesametankswithout

propercleaningbetweenusage.

Thecentralgovernment3(quick)dispatchedaninvestigationteamtofourregions—

Tianjin,Hebeiprovince,ShaanxiprovinceandtheInnerMongoliaautonomousregion

—afterthereports4(spark)publicoutrage.

Accordingto5latestupdatefromtheinvestigationteamreleasedonSundaynight,a

driversurnamedYao,whosetruck6(register)inXingtai,Hebei,unloadedcoaloilin

ShijiazhuangandthentransportededibleoilfromTianjintoShaanxiprovincewithout

properlycleaningthetank.

TheinvestigationrevealedthatYao'strucktransported35.91metrictonsofcontaminated

edibleoil,with11tonsusedtoproducefeedandtheremaining24.91tonssealed.

Anotherdriver,surnamedZhang,transportededibleoilfromHebeitoInnerMongolia

shortlyafterunloadingcoaloilfromthesametank.

Zhang'strucktransported31.86tonsofcontaminatededibleoil,with2.48tonssealedand

7.78tonsof_7_(package)contaminatedoilrecovered.Theremaining21.6tonswereusedin

Ordos,InnerMongolia.

Theinvestigationteamsaidthattanksorequipmentusedtostoreandtransportfoodmust

besafe,cleanandfreefromtoxicorharmfulsubstances8(prevent)contamination.

“Thesecompaniesandindividualsactedagainstcommonsense,trampledonethicsand

violatedlaws,committingcriminal9(act)/'theteamsaid.

YaoandZhang,along10theownersofthetruckstheyused,havebeendetained,and

authoritiesareinvestigatingwhethertheyshouldbeheldcriminallyresponsible.

BothtrucksinvolvedinthecasewerefromXingtai,wherelocalofficialsarenowunder

investigationforlaxoversightoftankuse.

參考答案

1.that

2.and

3.quickly

4.sparked

5.the

6.isregistered

7.packaged

8.toprevent

9.acts

10.with

長城上可以點外賣,無人機配送

雙語新聞

Fancysomesteamedbunsorsandwichestobeatthehungerpangswhenhikingonthe

GreatWall?Gonearethedaysofa50-minutetrek—now,droneshavegotus

covered,slashingthejourneytoamere5minutes.OperatingintheSouthNineTowersareaof

Badaling,theservicepromisesdeliverybydroneswithinfiveto15minutes.

在長城徒步旅行時,餓了想吃點饅頭或者三明治嗎?走50分鐘才能找到買東西吃的地

方的日子已經一去不復返了,現在有了無人機配送,從起飛到配送降落最快僅需5分鐘。

該服務設在八達嶺長城南城延長線的南九城樓,承諾在5到15分鐘內送達。

TheSouthNineTowersarea,whichopenedtothepublicattheendoflastyear,isaless

commercialized,ruggedsectionoftheGreatWall.ItpreservestheWall'shistoricalcharmwhile

accommodatingactivitiessuchashikingandphotography.

南九城樓區(qū)域于2023年年底面向公眾開放,這段長城在排除險情和病害后,保留了殘

狀,并主要開展戶外徒步、探險穿越、長城研學、旅拍等活動。

Thedronedeliveryfeeisjust4yuan,thesameasregulardeliveries.Theservicewilltake

ordersfrom10amto4pm,afterwhichthedroneswillbetaskedwithcarryingtrashto

recyclingstations.

目前此項服務配送費4元,與平時的外賣點單價格一致。從上午10點到下午4點接單,

在每天營運時間結束后,無人機會從"挑山工"轉型"環(huán)衛(wèi)工",協(xié)助景區(qū)運維人員將附近廢棄

物運送至指定回收位置。

It'sthecapital'sfirstdroneservice,addingtoafast-growingdronedeliverybusinessacross

China,whichistheworld'slargestmanufacturerandexporterofcivilianconsumerdrones.The

industryhasbroughtconveniencetopeoplelivinginbothcitiesandhard-to-reachruralareas.

這是北京首條常態(tài)化無人機配送航線,為中國日益擴展的無人機快遞業(yè)務錦上添花。

中國是全球最大的民用消費無人機制造商和出口國,這一產業(yè)為生活在城市和偏遠農村地

區(qū)的人們帶來了便利。

Inadditiontoboostingrurallogistics,dronesarealsoincreasinglyusedtofetchquick

takeoutforpeoplelivinginChina'smetropolises.

除了促進農村物流,無人機還越來越多地被用于給生活在中國大都市的人們送外賣。

詞匯積累

1.pangn.一陣劇痛

2.trekn.長途跋涉

3.dronen.無人機

4.slashv.大量削減

5.ruggedod).崎嶇不平的

6.logisticsn.物流

7.metropolisn.大城市;大都市

語法填空

Fancysomesteamedbunsor1(sandwich)tobeatthehungerpangswhenhikingonthe

GreatWall?2(go)arethedaysofa50-minutetrek—now,droneshavegotuscovered,

slashingthejourneytoamere5minutes.3(operate)intheSouthNineTowersareaof

Badaling,theservicepromisesdeliverybydroneswithinfiveto15minutes.

TheSouthNineTowersarea,which4(open)tothepublicattheendoflastyear,isa

lesscommercialized,ruggedsectionoftheGreatWall.ItpreservestheWall'shistoricalcharm

whileaccommodatingactivitiessuchashikingandphotography.

Thedronedeliveryfeeisjust4yuan,thesame5regulardeliveries.Theservicewilltake

ordersfrom10amto4pm,after6thedroneswillbetaskedwithcarryingtrashtorecycling

stations.

Itsthecapital'sfirstdroneservice,addingtoafast-growingdronedeliverybusinessacross

China,whichistheworld'slargest7(manufacture)andexporterofcivilianconsumerdrones.

Theindustryhasbrought8(convenient)topeoplelivinginbothcitiesandhard-to-reach

ruralareas.

Inadditiontoboostingrurallogistics,dronesare

also9(increasing)used10(fetch)quicktakeoutforpeoplelivinginChina'smetropolises.

參考答案

1.sandwiches

2.Gone

3.Operating

4.opened

5.as

6.which

7.manufacturer

8.convenience

9.increasingly

10.tofetch

中國乒協(xié)就近期"飯圈”亂象發(fā)布聲明

雙語新聞

SincetheParisOlympics,Chineseauthoritieshavesteppedupeffortstoaddressunruly

behaviorinonlinefancommunities,workingwithvariousagenciestocrackdownonillegal

activities.

自巴黎奧運會以來,中國有關部門加大了對網絡上粉絲群體違法行為的整治力度,與

各機構一起合作打擊了非法活動。

OnSaturday,theChineseTableTennisAssociationreleasedastatementexpressingstrong

supportforthegovernment'sactionsanddenouncinganyunlawfulconduct.Themovecomes

afterthewomen'stabletennisfinalonAug3,whensomederogatorycommentswereposted

online.

周六,中國乒乓球協(xié)會發(fā)表聲明,稱對有關部門的行動表示強烈支持,并強烈譴責任

何違法犯罪行為。此舉是在8月3日巴黎奧運會女子乒乓球決賽之后開始的,當時在網上

出現了一些詆毀的評論。

Inoneinstance,auserposteddefamatoryremarksagainstathletesandcoachesinthe

earlyhoursofAug4,causingasignificantpublicoutcry.Beijingpolicequicklyintervened,

arrestinga29-year-oldwoman,identifiedbyhersurnameHe,onAug6.Sheconfessedto

makingtheoffensiveposts.Thecaseremainsunderinvestigation.

在一個案例中,一名網民在8月4日凌晨發(fā)布了針對運動員和教練的詆毀言論,引起

了公眾的強烈抗議。北京警方迅速介入,于8月6日逮捕了一名29歲的賀姓女子。她承認

自己發(fā)布了詆毀性的帖子。該案件目前仍在調查當中。

TheChineseTableTennisAssociationhasexpressedconcernsoverthedisruptivebehavior

ofonline"fancircles",whichtheysayhasseriouslyimpactedtheteam'strainingand

competitions.Thischaoshasnegativelyaffectedthelivesofathletes,coaches,andstaff,both

professionallyandpersonally,whilealsocausingsignificantsocialharm.

中國乒乓球協(xié)會對網絡“飯圈”的破壞性行為表示擔憂,稱這種行為已經嚴重影響了球

隊的訓練和比賽。這種擾亂行為對運動員、教練員和管理人員的職業(yè)和個人生活都產生了

負面影響,同時也造成了惡劣社會影響。

Inresponsetoanyonlineorpublicdefamation,insults,ormaliciousattacksagainstthe

teamoritsmembers,theassociationpledgedtogatherevidenceinaccordancewiththelaw

andpursuelegalactionagainstindividualsandorganizationsinvolved.

對于任何針對中國乒乓球隊或其成員的網絡或公共場所的誹謗、侮辱或惡意攻擊,該

協(xié)會承諾將依法收集證據,并對相關個人和組織采取法律行動。

TheChinesetabletennisteam,knownforitsstrongunity,expresseddeepgratitudeforthe

supportithasreceivedfromacrosssocietyandcalledforcollectiveeffortstocreatea

cleaner,morepositiveonlineenvironment.

以充滿團結精神著稱的中國乒乓球隊,對來自全社會的支持深表感謝,并呼吁與大家

攜手合作,共同營造一個更清朗、更積極的網絡空間。

詞匯積累

1.derogatoryadj.貶低的;貶損的

2.defamatoryadj.誣蔑的;誹謗的;中傷的

3.outcryn.(公眾的)強烈抗議

4.confessv.供認,坦白,承認(錯誤或罪行)

5.investigationn.(正式的)調查,偵查

6.disruptiveadj.引起混亂的;擾亂性的;破壞性的

7.defamationn.污蔑;誹謗;中傷

8.maliciousod/.懷有惡意的;惡毒的

9.pledgev.承諾"呆證;發(fā)誓

語法填空

SincetheParisOlympics,Chineseauthoritieshavesteppedupeffortstoaddressunruly

behaviorinonlinefancommunities,workingwithvariousagenciestocrackdown

on1(legal)activities.

OnSaturday,theChineseTableTennisAssociation2(release)astatementexpressing

strongsupportforthegovernment'sactionsand3(denounce)anyunlawfulconduct.The

movecomesafterthewomen'stabletennisfinalonAug3,whensomeder

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論