版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
外貿(mào)出口合同范本英文1.甲方(買方/出租方/委托方):
PartyA(Buyer/Lessor/Client):
Name:[FullLegalNameofPartyA]
Address:[RegisteredAddressofPartyA]
LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentative/PersoninCharge]
ContactInformation:[OfficialContactDetls,e.g.,Fax,Telephone,etc.]
2.乙方(賣方/承租方/服務(wù)提供方):
PartyB(Seller/Tenant/ServiceProvider):
Name:[FullLegalNameofPartyB]
Address:[RegisteredAddressofPartyB]
LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentative/PersoninCharge]
ContactInformation:[OfficialContactDetls,e.g.,Fax,Telephone,etc.]
ContractSummary:
ThisExportTradeContract(hereinafterreferredtoasthe"Contract")isenteredintobetweenPartyAandPartyB,basedonthefollowingbackgroundandpremise,whichsetsforththerightsandobligationsofbothpartiesintheircooperation.
PartyA,asadistinguishedbuyerwitharobustinternationalmarketpresence,isdesirousofimporting[DescriptionofGoods]fromPartyB,areputablemanufacturer/exporterwithaproventrackrecordintheproductionandsupplyofhigh-qualitygoodsforinternationaltrade.
Thepartiesheretohavereachedapreliminaryunderstandingthroughnegotiationsandcommunications,acknowledgingthemutualbenefitsandpotentialforasuccessfulbusinesspartnership.PartyAacknowledgesPartyB'scapacitytosupplytherequiredgoods,whilePartyBrecognizesPartyA'smarketinfluenceanddistributionnetwork,whichisessentialfortheexpansionofitsexportbusiness.
ThefollowingrecitalsoutlinetheessentialconditionsthatserveasthefoundationforthisContract:
(a)PartyAseekstosecureareliablesupplyof[DescriptionofGoods]tomeetthedemandsofitsoverseasmarket,andPartyBiswillingtoprovidesuchgoodsinaccordancewiththespecificationsandqualitystandardsagreeduponbybothparties.
(b)PartyAandPartyBhaveagreedtothetermsofthisContractaftercarefulconsiderationofthelegal,financial,andlogisticalaspectsoftheinternationaltrade,includingbutnotlimitedtopricing,paymentmethods,deliveryschedules,andqualityassurance.
(c)Bothpartiesarecommittedtoupholdingtheprinciplesoffrness,honesty,andcooperation,ensuringthatalltransactionsareconductedincompliancewiththeapplicablelaws,regulations,andinternationaltradepractices.
ThisContractshallserveasacomprehensiveframeworkforthepurchaseandsaleofthesdgoods,detlingtherightsandresponsibilitiesofPartyAandPartyB,thepaymentterms,deliveryschedules,liabilityforbreach,forcemajeure,disputeresolution,andotherrelevantclauses,allofwhichareintegraltothesmoothoperationoftheexporttradeprocess.
ByenteringintothisContract,bothPartyAandPartyBexpresstheirintenttobelegallyboundbythetermsandconditionssetforthherein,whichareintendedtopromoteastableandprofitablebusinessrelationship.TheContractisexecutedwiththeunderstandingthatitwillbeinterpretedinaccordancewiththegoverninglawandanydisputesarisingtherefromwillbesettledthroughthemechanismsprovidedwithinthisagreement.
TheContractisconcludedwiththemutualconsentofthepartiesandshallenterintoforceuponitssigning,therebyestablishingabindingagreementthatgovernstherightsandobligationsofPartyAandPartyBintheirexporttradeactivities.
第一條合同目的與范圍
Article1PurposeandScopeoftheContract
TheprimarypurposeofthisContractistoestablishaclearanddefinitiveagreementfortheexportof[DescriptionofGoods]fromPartyBtoPartyA,fulfillingPartyA'sneedforhigh-qualitygoodsintheinternationalmarket.TheContractspecificallycoversthefollowingareas:thespecificationsandquantitiesofthegoodstobesupplied;thedeliverytermsandschedules;qualityassuranceandinspectionprocedures;pricingandpaymentmechanisms;andtherespectiverightsandobligationsofbothpartiesinensuringthesuccessfulcompletionofthetradetransaction.ThisContractmstoprovideacomprehensiveframeworkwithinwhichbothpartiescanconducttheirbusinessactivitieswithclarityandpredictability.
第二條定義
Article2Definitions
ForthepurposesofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedtothembelow:
-"Goods"referstotheproductsdescribedindetlinExhibitAattachedhereto,whichPartyBhasagreedtosupplytoPartyA.
-"Delivery"meanstheactoftransferringtheownershipandphysicalpossessionoftheGoodsfromPartyBtoPartyAinaccordancewiththetermsspecifiedinthisContract.
-"ForceMajeure"referstoanyunforeseeableandirresistibleeventorcircumstancebeyondthecontroloftheparties,whichpreventstheperformanceoftheircontractualobligations.
-"IntellectualPropertyRights"encompassespatents,trademarks,copyrights,tradesecrets,andanyotherproprietaryrightsrelatedtotheGoods.
第三條雙方權(quán)利與義務(wù)
Article3RightsandObligationsofBothParties
1.RightsandObligationsofPartyA(Buyer):
-PartyAshallhavetherighttoreceivetheGoodsfromPartyBthatmeettheagreedspecificationsandqualitystandards.
-PartyAisobligatedtoprovidePartyBwiththenecessaryinformationanddocumentationtofacilitatetheexportprocess,includingimportpermitsandcustomsclearances.
-PartyAmustmakepaymentfortheGoodsinaccordancewiththepaymenttermsoutlinedinthisContract.
-PartyAreservestherighttoinspecttheGoodsupondeliverytoensurecompliancewiththeagreed-uponqualitystandards,andtorejectanynon-conforminggoods.
2.RightsandObligationsofPartyB(Seller):
-PartyBhastheobligationtosupplytheGoodstoPartyAinaccordancewiththespecifications,quantities,andtimelinesprovidedinthisContract.
-PartyBmustensurethattheGoodsareproperlypackaged,labeled,andaccompaniedbyallnecessarydocumentationforinternationalshipment.
-PartyBisresponsibleforobtninganyexportlicensesorpermitsrequiredbythelawsofthecountryoforigin.
-PartyBreservestherighttoreceivetimelypaymentfromPartyAaspertheagreedpaymentscheduleandtotakeactionincaseoflateornon-payment.
-PartyBshallprovidePartyAwithallnecessaryassistanceandsupportintheeventofanyclmsordisputesarisingfromthirdpartiesregardingIntellectualPropertyRightsorotherlegalissuesrelatedtotheGoods.
BothpartiesundertaketoperformtheirrespectiveobligationsunderthisContractingoodfth,withduediligence,andincompliancewithallapplicablelawsandregulations.Anymodificationsorextensionstotheserightsandobligationsshallbemutuallyagreeduponinwritingbybothparties.
第四條價格與支付條件
Article4PriceandPaymentTerms
ThepricefortheGoodsshallbeasspecifiedinExhibitBattachedhereto,whichisanintegralpartofthisContract.Thepriceisfirmandfixed,anditincludesallcostsassociatedwiththeproduction,packaging,anddeliveryoftheGoodstothedesignatedportofshipment.PaymentshallbemadebyPartyAtoPartyBinthefollowingmanner:
-Onehundredpercent(100%)ofthetotalinvoicevalueshallbepdbyPartyAtoPartyBviairrevocable,unconditional,andconfirmedletterofcredit,whichshallbeissuedbyareputablebank,payableatsightandwithaone-hundred-twenty(120)daysvalidityperiodfromthedateofissuance.
-Theletterofcreditshallbeissuedwithinonehundredandten(110)daysfromthedateoftheContractandshallbevalidforonehundredpercent(100%)oftheinvoicevalue,includingonehundredpercent(100%)ofanyapplicableshippingandinsurancecosts.
-PartyBshallprovideallnecessarydocumentstoPartyAtofacilitatetheissuanceoftheletterofcreditwithintheagreedtimeframe.
-PaymentshallbeconsideredeffectiveuponreceiptoftheletterofcreditbyPartyB.
第五條履行期限
Article5PerformancePeriod
ThisContractshallbeeffectivefromthedateofsigningandshallremninforceuntilthecompletionofallobligationsbybothparties,unlessterminatedearlierinaccordancewiththeprovisionsofthisContract.Thekeytimelinesandmilestonesareasfollows:
-TheGoodsshallbedeliveredbyPartyBwithin[Specifynumberofdays]daysfromthedateoftheContract.
-PartyAshallmakepaymentwithin[Specifynumberofdays]daysfromthedateofreceiptoftheGoods,asconfirmedbytheshippingdocuments.
-Anyextensionoftheperformanceperiodshallbemutuallyagreeduponinwritingbybothparties.
第六條違約責(zé)任
Article6LiabilityforBreach
IntheeventofabreachofthisContractbyeitherparty,thebreachingpartyshallbeliableforthefollowingconsequences:
-IfPartyAflstoissuetheletterofcreditwithinthespecifiedtime,PartyBhastherighttoterminatetheContractandclmdamagesequivalentto[Specifypercentage]percentofthetotalContractvalue.
-IfPartyBflstodelivertheGoodswithintheagreedtimeframe,PartyAhastherighttoclmapenaltyof[Specifypercentage]percentofthetotalContractvalueforeachweekofdelay,nottoexceed[Specifypercentage]percentintotal.
-Intheeventofnon-conformingGoods,PartyAshallhavetherighttorejectthegoodsanddemandareplacementorrefund,andPartyBshallberesponsibleforanycostsassociatedwiththereturnofthenon-conformingGoods.
-AnyfluretocomplywiththetermsofpaymentbyPartyAshallentitlePartyBtochargeinterestatarateof[Specifyinterestrate]perannumontheoutstandingamountfromtheduedateuntilthedateofactualpayment.
-Bothpartiesagreetoindemnifyandholdeachotherharmlessagnstanythird-partyclms,losses,ordamagesarisingoutofabreachofthisContract.
Thepartiesagreethattheaforementionedpenaltiesanddamagesareagenuinepre-estimateofthelosslikelytobesufferedbytheinnocentpartyintheeventofabreachandarenotintendedasapenalty.Thepartiesreservetherighttopursueanyotherremediesavlabletothemunderapplicablelaw.
第七條不可抗力
Article7ForceMajeure
ForthepurposesofthisContract,"ForceMajeure"shallmeananyeventorcircumstancethatisbeyondthereasonablecontrolofaparty,includingbutnotlimitedtoactsofGod,naturaldisasters,war,hostilities,civildisturbances,strikes,lockouts,andgovernmentalactionsorrestrictions.TheoccurrenceofaForceMajeureeventshallentitletheaffectedpartytobeexcusedfromperformanceordelayinperformanceofitsobligationsunderthisContract,providedthat:
-TheaffectedpartypromptlynotifiestheotherpartyinwritingoftheexistenceandnatureoftheForceMajeureevent,andprovidesreasonableevidencesupportingthesame.
-TheaffectedpartytakesallreasonablestepstomitigatetheeffectsoftheForceMajeureeventandtoresumeperformanceofitsobligationsassoonaspracticable.
-TheForceMajeureeventdoesnotexcuseeitherpartyfromitsobligationtomakepaymentsthataredueunderthisContract.
IfaForceMajeureeventcontinuesforaperiodexceedingonehundredandtwenty(120)days,eitherpartyshallhavetherighttoterminatethisContractbywrittennoticetotheotherparty,withoutliabilityforanydamagesorlossesresultingfromsuchtermination.
第八條爭議解決
Article8DisputeResolution
IntheeventofadisputearisingoutoforinconnectionwiththisContract,thepartiesagreetousetheirbesteffortstoresolvethedisputeamicablythroughnegotiations.Ifthedisputecannotberesolvedwithinthirty(30)daysofthecommencementofnegotiations,thepartiesagreetosubmitthedisputetomediationinaccordancewiththerulesofthe[Specifymediationinstitution],atalocationmutuallyagreeduponbytheparties.
Ifthedisputeisnotresolvedthroughmediationwithinsixty(60)daysfromthecommencementofthemediation,orifeitherpartyflsorrefusestoparticipateinthemediation,thedisputeshallbefinallyresolvedbyarbitrationinaccordancewiththerulesofthe[Specifyarbitrationinstitution].Thearbitrationshallbeconductedbyapanelofthree(3)arbitrators,onetobeappointedbyeachpartyandthethirdtobeappointedbythetwoarbitratorssochosen.Theplaceofarbitrationshallbe[Specifycity/country],andthelanguageofthearbitrationshallbeEnglish.
Thedecisionofthearbitratorsshallbefinalandbindingupontheparties,andthepartiesagreetocarryoutthedecisionwithoutdelay.Thecostsofthearbitration,includingthefeesofthearbitrators,shallbebornebythelosingparty,unlessotherwisedeterminedbythearbitrators.
Notwithstandingtheforegoing,eitherpartymayseekequitablereliefinanycourtofcompetentjurisdictiontoprotectitsintellectualpropertyrightsortoenforcethetermsofthisContract.ThepartieswveanyrighttoatrialbyjuryinanyactionorproceedingarisingoutoforrelatedtothisContract.
第九條其他條款
Article9MiscellaneousProvisions
1.Notices:AllnoticesandcommunicationsunderthisContractshallbeinwritingandshallbedeemedtohavebeendulygivenwhensentbyregisteredmlorinternationallyrecognizedcourierservicetotheaddressesspecifiedinArticle
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五版奶粉生產(chǎn)廢棄物資源化利用服務(wù)合同范本頁24篇
- 2025版教育培訓(xùn)機(jī)構(gòu)品牌授權(quán)及門店移交合同3篇
- 二零二五年度農(nóng)機(jī)零部件進(jìn)出口貿(mào)易合同
- 2025年度綠色環(huán)保內(nèi)墻涂料工程高品質(zhì)施工服務(wù)合同4篇
- 二零二五年度面粉原料進(jìn)口關(guān)稅減免申請合同4篇
- 二零二五年度二手房買賣合同補(bǔ)充條款協(xié)議書(含交易透明)3篇
- 二零二五年度文化演出活動贊助合同正規(guī)范本
- 二零二四年度嬰幼兒專用奶粉代理權(quán)租賃合同范本3篇
- 二零二五年度企業(yè)人力資源戰(zhàn)略規(guī)劃與實施合同范本9篇
- 2025年度個人與個人藝術(shù)品拍賣合同范本4篇
- 江西省部分學(xué)校2024-2025學(xué)年高三上學(xué)期1月期末英語試題(含解析無聽力音頻有聽力原文)
- 農(nóng)民工工資表格
- 【寒假預(yù)習(xí)】專題04 閱讀理解 20篇 集訓(xùn)-2025年人教版(PEP)六年級英語下冊寒假提前學(xué)(含答案)
- 2024年智能監(jiān)獄安防監(jiān)控工程合同3篇
- 2024年度窯爐施工協(xié)議詳例細(xì)則版B版
- 幼兒園籃球課培訓(xùn)
- 項目監(jiān)理策劃方案匯報
- 《職業(yè)培訓(xùn)師的培訓(xùn)》課件
- 建筑企業(yè)新年開工儀式方案
- 一例產(chǎn)后出血的個案護(hù)理
- 急診與災(zāi)難醫(yī)學(xué)課件 03 呼吸困難大課何琳zhenshi
評論
0/150
提交評論