外貿(mào)代工合同范本英文翻譯_第1頁
外貿(mào)代工合同范本英文翻譯_第2頁
外貿(mào)代工合同范本英文翻譯_第3頁
外貿(mào)代工合同范本英文翻譯_第4頁
外貿(mào)代工合同范本英文翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

外貿(mào)代工合同范本英文翻譯1.PartyA(Buyer/Lessor/Principal):

Name:[FullLegalNameofPartyA]

Address:[RegisteredAddressofPartyA]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]

ContactInformation:[ContactDetls,suchasfaxnumber,withoutemlorphonenumbers]

2.PartyB(Seller/Tenant/ServiceProvider):

Name:[FullLegalNameofPartyB]

Address:[RegisteredAddressofPartyB]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]

ContactInformation:[ContactDetls,suchasfaxnumber,withoutemlorphonenumbers]

ContractSummary:

ThisContractisenteredintobetweenPartyAandPartyB,hereinreferredtocollectivelyasthe"Parties,"andindividuallyasa"Party,"inaccordancewiththeirmutualinterestsandthefollowingbackgroundandpremises:

PartyA,asaleadingcompanyinthe[industry/field],hasacontinuousneedfor[typeofproducts/manufacturingservices]foritsinternationaltradeoperations.PartyAseekstoengageareliableandefficientpartnertoperform[manufacturing/processing]servicestomeetthequalitystandardsanddeliveryschedulesrequiredintheinternationalmarket.

PartyB,withitsestablishedreputationinthe[manufacturing/processing]industry,possessesthenecessaryexpertise,resources,andfacilitiestoprovidethesdservicesinaccordancewithinternationalstandardsandPartyA'sspecificrequirements.

Basedontheaforementioned,thePartieshaveagreedtoenterintothisContract,underwhichPartyBwillprovide[manufacturing/processing]servicestoPartyAonthetermsandconditionssetforthherein,ensuringthequalityandtimelydeliveryoftheproductstofacilitatePartyA'sbusinessoperationsintheinternationalmarket.

ThePartiesagreethatthefollowingtermsandconditionsareessentialtothebackgroundandbasisofthisContract,andtheyformanintegralpartoftheunderstandingbetweentheParties:

a.PartyAdesirestooutsourcecertnaspectsofitsproductiontoPartyB,takingadvantageofPartyB'sspecializedskills,costefficiency,andlocalmarketknowledge.

b.PartyBiswillingtoaccepttheresponsibilityofprovidingtheservicesdescribedherein,andiscommittedtomntningthequalityanddeliverystandardsexpectedbyPartyA.

c.BothPartiesarecommittedtoconductingtheiroperationsincompliancewithapplicablelaws,regulations,andinternationaltradepractices.

d.ThePartiesacknowledgethatthisContractisexecutedinthespiritofmutualbenefit,trust,andcooperation,andisintendedtopromotealong-termbusinessrelationship.

ThisContractservesnotonlyasalegaldocumentoutliningtherightsandobligationsofthePartiesbutalsoasaframeworkforthePartiestocollaborateeffectivelyandefficientlyintheinternationalmarket.ThePartiesherebyagreetobeboundbythetermsandconditionssetforthherein,andconfirmtheircommitmenttoupholdingtheprinciplesoffrness,goodfth,andpropercommercialconductthroughoutthetermofthisContract.

第一條合同目的與范圍

TheprimarypurposeofthisContractistodefinethetermsandconditionsunderwhichPartyBshallprovide[manufacturing/processing]servicestoPartyAfortheproductionof[specificproducts]tobeusedinPartyA'sinternationaltradeoperations.ThescopeofthisContractincludes,butisnotlimitedto,thefollowingspecificcontents:thedesign,materials,productionprocesses,qualitystandards,quantities,deliveryschedules,andpricingfortheproducts.PartyBisresponsibleforensuringthatallservicesprovidedmeettherequirementsandspecificationssetforthbyPartyA,andareincompliancewithrelevantindustrystandardsandinternationaltraderegulations.

第二條定義

ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedbelow:

-"Products"refertothe[detleddescriptionoftheproductstobemanufactured/processed]thatarethesubjectofthisContract.

-"Services"refertothe[manufacturing/processing]servicestobeprovidedbyPartyBtoPartyAasoutlinedinthisContract.

-"QualityStandards"meanthestandardsofqualityandworkmanshipthattheproductsmustmeet,asspecifiedbyPartyAandrecognizedindustrystandards.

第三條雙方權(quán)利與義務(wù)

1.PartyA'sRightsandObligations:

-PartyAhastherighttorequestPartyBtomanufacture/processtheproductsaccordingtotheagreedspecifications,qualitystandards,anddeliveryschedules.

-PartyAshallprovidePartyBwithallnecessaryinformation,includingbutnotlimitedtoproductspecifications,designs,andtechnicalrequirements,toenablePartyBtoperformitsserviceseffectively.

-PartyAisresponsibleforreviewingandapprovingallprototypesandsamplesbeforefull-scaleproductionbegins.

-PartyAshallmaketimelypaymentstoPartyBasstipulatedinthepaymenttermsofthisContract.

-PartyAshallnotdiscloseanyconfidentialinformationofPartyBtothirdpartieswithoutPartyB'spriorwrittenconsent.

2.PartyB'sRightsandObligations:

-PartyBhastheobligationtomanufacture/processtheproductsinaccordancewiththeagreedspecifications,qualitystandards,anddeliveryschedules.

-PartyBshallallocatethenecessaryresources,includingskilledlabor,rawmaterials,andproductionfacilities,toensurethetimelycompletionoftheservices.

-PartyBisresponsibleformntningqualitycontrolthroughouttheproductionprocessandshallconductinspectionstoensurethattheproductsmeettherequiredqualitystandards.

-PartyBshallpromptlyinformPartyAofanyissuesordelaysthatmayaffecttheproductionordeliveryoftheproducts.

-PartyBhastherighttorequestreasonableadjustmentstothepaymenttermsifunforeseencircumstancesarisethatimpactthecostofproduction.

-PartyBshallnotusePartyA'sintellectualproperty,designs,oranyotherconfidentialinformationforpurposesotherthantheperformanceofthisContractwithoutPartyA'spriorwrittenconsent.

TherightsandobligationsoutlinedaboveareessentialfortheproperexecutionofthisContractandaretobeadheredtobybothPartiesingoodfthandtothebestoftheirabilities.

第四條價格與支付條件

ThepricesfortheproductsshallbemutuallyagreeduponbythePartiesandspecifiedintheattachmenttothisContract.Paymentconditionsareasfollows:

-PartyAshallpayPartyB[percentage]ofthetotalcontractpriceasadeposituponthesigningofthisContract.

-TheremningbalanceshallbepdbyPartyAuponthecompletionoftheservicesandtheacceptanceoftheproducts,subjecttothequalityinspectionbyPartyA.

-PaymentshallbemadebywiretransfertoPartyB'sdesignatedbankaccountwithin[number]daysafterthereceiptoftheinvoiceissuedbyPartyB.

-PartyBshallprovidevalidinvoicesforallpaymentsmadebyPartyA,andPartyAshallnotberesponsibleforanydelaysinpaymentduetothelateorincorrectsubmissionofsuchinvoicesbyPartyB.

第五條履行期限

ThisContractshallbeeffectivefromthedateofsigningandshallremninforceuntilthecompletionoftheservicesandthedeliveryoftheproducts,unlessterminatedearlierinaccordancewiththetermsofthisContract.Thefollowingarethekeymilestonesanddeadlines:

-ThedateforthedeliveryofprototypesandsamplesforPartyA'sreviewandapprovalshallbe[specificdate].

-Thecommencementoffull-scaleproductionshalloccurnolaterthan[specificdate].

-Thecompletionanddeliveryofthefinalproductsshallbeonorbefore[specificdate].

-AnydelaysinthefulfillmentoftheabovemilestonesduetounforeseencircumstancesmustbecommunicatedpromptlybythePartyresponsible,andthePartiesshall協(xié)商ingoodfthtoagreeonarevisedtimeline.

第六條違約責任

IntheeventofaParty'sfluretofulfillitsobligationsassetforthinthisContract,suchPartyshallbedeemedindefaultandshallbesubjecttothefollowingconsequences:

-Thenon-breachingPartyshallhavetherighttoclmliquidateddamages,whichshallbeaspecifiedpercentageofthetotalcontractprice,ascompensationforanydelayorfluretomeettheagreeddeliveryschedules.

-Intheeventofamaterialbreach,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoterminatethisContractandseekfurthercompensationforanyactuallossesincurred,includingbutnotlimitedto,thecostofsourcingalternativesuppliersorthecostofreplacingdefectiveproducts.

-PartyBshallberesponsibleforanydirectandindirectdamagesarisingfromtheuseofdefectiveproductsorthefluretomeettheagreedqualitystandards.

-PartyAshallberesponsibleforanylossordamagecausedtoPartyBduetoPartyA'sdelayinpaymentortheprovisionofincorrectorincompleteinformationnecessaryfortheperformanceoftheservices.

-ThePartiesagreethattheaforementionedremediesarenotexclusiveandthenon-breachingPartymayseekanyotherlegalremediesavlableunderapplicablelaw.

ThePartiesacknowledgethattheconsequencesofdefaultareessentialtoensuretheperformanceoftheirobligationsandthatthespecifieddamagesareagenuinepre-estimateofthelikelylosstothenon-breachingPartyintheeventofabreach.

第七條不可抗力

"ForceMajeure"referstoanyunforeseeable,irresistible,andinsurmountableeventsthatoccurafterthesigningofthisContractandthatarebeyondthecontroloftheParties,includingbutnotlimitedtonaturaldisasters,war,riots,strikes,governmentactions,andothersimilarevents.TheoccurrenceofaForceMajeureeventshallexempttheaffectedPartyfromliabilityforanydelaysorfluresintheperformanceofitsobligationsunderthisContract,providedthat:

-ThePartyaffectedbytheForceMajeureeventpromptlynotifiestheotherPartyinwritingoftheoccurrenceandtheexpectedimpactonitsperformance.

-ThePartyaffectedbytheForceMajeureeventtakesallreasonablemeasurestominimizethedelaysordamagescausedbysuchevent.

-TheForceMajeureeventcontinuesforaperiodexceeding[number]days,thePartiesshall協(xié)商ingoodfthtodeterminethebestcourseofaction,whichmayincludethesuspensionorterminationofthisContractwithouteitherPartybeingliableforanyresultingdamages.

第八條爭議解決

IntheeventofanydisputearisingoutoforinconnectionwiththisContract,thePartiesshallfirstattempttoresolvethedisputethroughamicablenegotiations.IfthePartiesfltoreachasettlementwithin[number]daysafterthecommencementofnegotiations,thedisputeshallberesolvedasfollows:

-ThePartiesmayagreetosubmitthedisputetomediation.Themediatorshallbeappointedbymutualagreement,andthemediationshalltakeplaceinalocationagreeduponbytheParties.ThedecisionofthemediatorshallbebindingontheParties,providedthatitisinwritingandsignedbybothParties.

-Ifmediationflstoresolvethedispute,thePartiesmayagreetosubmitthedisputetoarbitrationinaccordancewiththerulesofanarbitrationinstitutionmutuallyagreeduponbytheParties.Theplaceofarbitrationshallbe[specificlocation],andthelanguageofthearbitrationshallbe[language].Thedecisionofthearbitrator(s)shallbefinalandbindingupontheParties.

-IfthePartiesdonotagreetomediationorarbitration,orifthemediationorarbitrationprocessflstoresolvethedispute,thePartiesmaysubmitthedisputetothecourtsof[jurisdiction]forlitigation.

ThePartiesagreethatduringanydisputeresolutionprocess,theyshallcontinuetofulfilltheirrespectiveobligationsunderthisContract,exceptforthoseobligationsthatarethesubjectofthedispute.

第九條其他條款

1.Notice:AllnoticesandcommunicationsbetweenthePartiesunderthisContractshallbeinwritingandshallbedeemedtohavebeendulygivenonthedayofdeliveryifdeliveredpersonally,oronthethirddayaftermlingifsentbyregisteredml,totheaddressesspecifiedintheintroductor

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論