外貿(mào)代工合同范本英文_第1頁
外貿(mào)代工合同范本英文_第2頁
外貿(mào)代工合同范本英文_第3頁
外貿(mào)代工合同范本英文_第4頁
外貿(mào)代工合同范本英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

外貿(mào)代工合同范本英文1.甲方(買方/委托方):

PartyA(Buyer/Principal):

-Name:[FullLegalNameofPartyA]

-Address:[RegisteredOfficeAddressofPartyA]

-LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]

-ContactInformation:[OfficialContactDetls,e.g.,aFormalCommunicationChannel]

2.乙方(賣方/服務(wù)提供方):

PartyB(Seller/ServiceProvider):

-Name:[FullLegalNameofPartyB]

-Address:[RegisteredOfficeAddressofPartyB]

-LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]

-ContactInformation:[OfficialContactDetls,e.g.,aFormalCommunicationChannel]

ContractSummary:

ThisContractforForeignTradeOEM(OriginalEquipmentManufacturing)isenteredintobetweenPartyAandPartyB,hereinreferredtocollectivelyasthe"Parties,"andseverallyasa"Party,"basedonthefollowingbackgroundandconditionalprecedentsthataredirectlyrelevanttotheentireagreement:

PartyA,asabuyerandprincipal,specializesinthedistributionandmarketingof[typeofproduct]andisdesirousofexpandingitsproductrangeandmarketsharethroughtheengagementofareliablemanufacturerwithaproventrackrecordinqualityproductionanddelivery.

PartyB,asasellerandserviceprovider,isanestablishedOEMwithextensiveexperienceinmanufacturing[typeofproduct]andrelatedproducts,andpossessesthenecessaryexpertise,resources,andcapabilitiestomeetthequalitystandardsandproductiondemandsrequiredbyPartyA.

ThePartiesheretohaveenteredintonegotiationsandhaveagreedtocollaboratebasedonmutualbenefitsandthefollowingtermsandconditions,whichreflecttheParties'understandingandobligationsinthecontextofthisOEMarrangement.

ThePartiesacknowledgethatthisContractservesasabindingagreementthatgovernstherelationshipbetweenthemregardingtheOEMservicestobeprovidedbyPartyBtoPartyA.Thebackgroundandcontextofthiscollaborationinclude,butarenotlimitedto:

1.PartyA'smarketresearchandassessmentofPartyB'smanufacturingcapabilities,qualitycontrolprocesses,andpastperformancerecords,whichhavesatisfiedPartyA'scriteriaforselectingasuitableOEMpartner.

2.PartyB'sexpressinterestinprovidingitsmanufacturingservicestoPartyA,inaccordancewiththespecifications,qualitystandards,anddeliveryschedulestobemutuallyagreedupon.

3.TheParties'sharedunderstandingthatthisContractisessentialtoensurethecontinuityofsupply,theintegrityofproductquality,andtheprotectionofbothParties'interestsintheeventofanyunforeseencircumstancesordisputesthatmayariseduringthetermofthisagreement.

ThePartiesfurtheracknowledgethatthisContractshallserveasacomprehensiveframeworkfortheplanning,production,qualityassurance,delivery,andpaymentofOEMproducts,andthatallactivitieshereundershallbeconductedincompliancewithapplicablelaws,regulations,andinternationaltradepractices.

ByexecutingthisContract,thePartiesexpresstheircommitmenttotheprinciplesoffrness,honesty,andcooperation,andagreetoabidebyallprovisionscontnedherein,whicharedesignedtopromotetheefficientandsuccessfulfulfillmentoftheParties'objectives.

第一條合同目的與范圍

Article1PurposeandScopeoftheContract

TheprimarypurposeofthisContractistodefinethetermsandconditionsunderwhichPartyBshallprovideOEMservicestoPartyA,specificallyinvolvingthemanufacturingof[typeofproduct]accordingtoPartyA'sspecificationsandrequirements.ThescopeofthisContractencompassesthefollowingspecificcontent:

-Thedesign,development,andproductionoftheOEMproductsbyPartyBbasedonthetechnicaldrawings,samples,orotherdetledspecificationsprovidedbyPartyA.

-ThequalitycontrolprocessesandstandardstobeadheredtobyPartyBtoensurethattheOEMproductsmeetthequalityexpectationsandregulatorycomplianceofPartyA.

-Thepackaging,labeling,andshippingarrangementsoftheOEMproductsinaccordancewithPartyA'sinstructionsandtheexportregulationsofthecountryoforigin.

-Thetimelineandscheduleforproduction,delivery,andanynecessaryafter-salesservicesasmutuallyagreeduponbytheParties.

第二條定義

Article2Definitions

ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedbelow:

-"OEMProducts"referstothe[typeofproduct]tobemanufacturedbyPartyBforPartyA,aspertheagreedspecificationsandqualitystandards.

-"Specifications"includesalltechnicaldrawings,samples,materials,andotherrelateddocumentsprovidedbyPartyAtoPartyBfortheproductionoftheOEMProducts.

-"QualityStandards"referstothestandardssetbyPartyAthatPartyBmustmeetinthemanufacturingoftheOEMProducts.

-"Delivery"meansthetransferoftheOEMProductsfromPartyBtoPartyA,inaccordancewiththetermsspecifiedinthisContract.

第三條雙方權(quán)利與義務(wù)

Article3RightsandObligationsofBothParties

1.PartyA'sRightsandObligations:

-PartyAshallprovidePartyBwithclearandcompletespecificationsfortheOEMProducts.

-PartyAshallhavetherighttorequestandreviewsamplesforapprovalbeforethecommencementofmassproduction.

-PartyAshallmaketimelypaymentsaspertheagreedpaymenttermsuponthereceiptoftheOEMProductsandthesatisfactorycompletionofqualityinspections.

-PartyAshallhavetherighttoinspecttheOEMProductsatPartyB'smanufacturingfacilityorattheplaceofdeliverytoensurecompliancewiththeagreedqualitystandards.

-PartyAshallprovidenecessarysupportandguidancetoPartyBtofacilitatetheproductionprocess,includingtheprovisionofanyspecializedmaterialsorcomponentsrequiredfortheOEMProducts.

2.PartyB'sRightsandObligations:

-PartyBshallmanufacturetheOEMProductsinaccordancewiththeprovidedspecificationsandqualitystandards.

-PartyBshallensurethatallmaterialsusedintheproductionoftheOEMProductsareofthehighestqualityandcomplywiththerelevantindustrystandardsandregulations.

-PartyBshallhandleallaspectsofproduction,includingbutnotlimitedto,manufacturing,qualitycontrol,packaging,andshippingoftheOEMProducts.

-PartyBshallprovidePartyAwithregularupdatesontheproductionprogressandimmediatelynotifyPartyAofanyissuesordelaysthatmayaffectthedeliveryschedule.

-PartyBshallberesponsibleforthereplacementorreprofanyOEMProductsfoundtobedefectiveornon-compliantwiththeagreedqualitystandards,withinaspecifiedperiodfollowingdelivery.

-PartyBshallmntnstrictconfidentialitywithrespecttoanyproprietaryinformationortradesecretsprovidedbyPartyAinthecourseofthisContract.

TherightsandobligationsoutlinedaboveareessentialtotheperformanceofthisContractandarebindingonbothParties.EachPartyagreestofulfillitsrespectiveobligationsandtoexerciseitsrightsingoodfthandinaccordancewiththetermsandconditionssetforthherein.

第四條價(jià)格與支付條件

Article4PriceandPaymentTerms

ThepricefortheOEMProductsshallbemutuallyagreeduponbythePartiesandspecifiedinthepurchaseorderissuedbyPartyA.Thepriceshallbefixedandinclusiveofallmanufacturingcosts,unlessotherwiseagreedinwriting.PaymentshallbemadebyPartyAtoPartyBinaccordancewiththefollowingterms:

-PartyAshallpay[percentage]ofthetotalordervalueasadeposituponthesigningofthisContracttoconfirmtheorder.

-Thebalanceof[percentage]shallbepdbyPartyAuponthecompletionofproductionandpriortotheshipmentoftheOEMProducts,subjecttosatisfactoryinspectionbyPartyAoritsdesignatedrepresentative.

-PaymentshallbemadebywiretransfertoPartyB'sdesignatedbankaccountwithin[number]daysafterthereceiptoftheinvoiceissuedbyPartyB.

-AnybankfeesorchargesassociatedwiththetransferoffundsshallbebornebyPartyA.

第五條履行期限

Article5PerformancePeriod

ThisContractshallbeeffectivefromthedateofitssigningandshallremninforceforaperiodof[duration],unlessterminatedearlierinaccordancewiththeprovisionsofthisContract.Thefollowingkeytimelinesandmilestonesareestablished:

-ThedateofthedepositpaymentbyPartyAshallserveasthecommencementdatefortheproductionschedule.

-PartyBshallprovideaproductionscheduletoPartyAwithin[number]daysafterthereceiptofthedeposit,outliningthekeymilestonesandtheexpecteddateofdelivery.

-TheOEMProductsshallbedeliveredtoPartyAbyPartyBwithin[number]daysfromthecompletionofproduction,aspertheagreedproductionschedule.

第六條違約責(zé)任

Article6LiabilityforBreach

IntheeventofabreachofthisContractbyeitherParty,thebreachingPartyshallbeliableforthefollowingconsequences:

-IncaseofdelayindeliveryoftheOEMProductsbyPartyB,PartyBshallpayapenaltytoPartyAequivalentto[percentage]ofthetotalordervalueforeach[timeperiod]ofdelay,nottoexceed[maximumpenaltypercentage].

-IftheOEMProductsfltomeettheagreedqualitystandards,PartyBshall,atitsownexpense,promptlycorrectorreplacethedefectiveproducts.Intheeventofrepeatedflures,PartyAshallhavetherighttoterminatetheContractandseekcompensationforanyresultinglosses.

-Intheeventofnon-paymentorlatepaymentbyPartyA,PartyAshallbeliableforinterestontheoutstandingamountatarateof[interestrate]per[timeperiod]ofdelay.

-IntheeventofamaterialbreachbyeitherParty,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoterminatethisContractandseekdamages,includinganydirect,indirect,andconsequentiallossesincurredasaresultofthebreach.

-ThePartiesagreethattheremediesprovidedinthisArticle6arenotexclusiveanddonotprecludethenon-breachingPartyfromseekinganyotherlegalremediesavlableunderapplicablelaw.

第七條不可抗力

Article7ForceMajeure

ForthepurposeofthisContract,"ForceMajeure"shallmeananyunforeseeable,irresistible,andinsurmountableeventsorcircumstancesbeyondthecontroloftheParties,whichpreventeitherPartyfromperformingitsobligationsunderthisContract.Sucheventsinclude,butarenotlimitedto,naturaldisasters,actsofwar,terroristattacks,strikes,riots,governmentactions,andothersimilarevents.

IntheeventofForceMajeure,theaffectedPartyshallbeexcusedfromitsobligationsunderthisContractforthedurationoftheForceMajeureeventandshallnotbeliableforanydelayorfluretoperformresultingtherefrom.TheaffectedPartymustpromptlynotifytheotherPartyoftheoccurrenceofForceMajeureandprovidereasonableevidencetosupporttheclm.

ThePartiesagreetonegotiateingoodfthtofindamutuallyacceptablesolutiontotheeffectsoftheForceMajeureevent.IftheForceMajeureeventcontinuesforaperiodexceeding[number]months,eitherPartyshallhavetherighttoterminatethisContractbyprovidingwrittennoticetotheotherParty.

第八條爭議解決

Article8DisputeResolution

IntheeventofanydisputearisingoutoforinconnectionwiththisContract,thePartiesshallfirstattempttoresolvethedisputethroughamicablenegotiations.IfthePartiesareunabletoresolvethedisputewithin[number]daysafterthecommencementofnegotiations,theymayagreetosubmitthedisputetomediationinaccordancewiththerulesofamutuallyagreedmediationinstitution.

Ifmediationflstoresolvethedisputewithin[number]daysfromthecommencementofthemediationproceedings,orifeitherPartydoesnotagreetomediation,thePartiesmaysubmitthedisputetoarbitrationinaccordancewiththerulesofamutuallyagreedarbitrationinstitution.Thearbitrationshallbeconductedin[specifiedlocation],andthedecisionofthearbitrator(s)shallbefinalandbindingupontheParties.

IfthePartiesdonotagreeonarbitrationorthearbitrationprocessflstoresolvethedispute,thePartiesmaybringthedisputetothecourtsof[jurisdiction],andthelawsof[jurisdiction]shallgoverntheresolutionofthedispute.

Duringthenegotiation,mediation,arbitration,orlitigationprocess,thePartiesagreetocontinueperformingtheirrespectiveobligationsunderthis

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論