河北地質(zhì)大學《典籍翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
河北地質(zhì)大學《典籍翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
河北地質(zhì)大學《典籍翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
河北地質(zhì)大學《典籍翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁河北地質(zhì)大學《典籍翻譯》

2023-2024學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯含有比喻手法的句子時,要保留其形象性。“他像一只熱鍋上的螞蟻,急得團團轉(zhuǎn)?!币韵掠⒄Z翻譯最合適的是?A.Hewaslikeanantonahotpan,runningaroundanxiously.B.Hewasasanantonahotpan,turningaroundinahurry.C.Hewaslikeanantonthehotpan,movingaroundhurriedly.D.Hewasasanantonthehotpan,goingaroundworriedly.2、“calloff”常見釋義為?A.取消B.打電話C.叫喊D.拜訪3、對于學術(shù)期刊的翻譯,以下關(guān)于圖表和數(shù)據(jù)的處理,不正確的是()A.準確翻譯圖表的標題和注釋B.對數(shù)據(jù)進行核對和轉(zhuǎn)換C.忽略圖表和數(shù)據(jù),只翻譯文字部分D.確保圖表和文字的對應(yīng)關(guān)系4、對于廣告文案的翻譯,以下哪種策略更能達到宣傳推廣的目的?A.強調(diào)產(chǎn)品的功能和特點B.采用富有創(chuàng)意和感染力的語言C.遵循廣告的原有風格和語氣D.以上都是5、在翻譯句子“Heisamanoffewwordsbutofdeepthoughts.”時,以下哪個選項的翻譯最為準確?()A.他是個話少但想法深的人。B.他是個言語不多但思想深刻的人。C.他是個沒什么話卻有深沉思考的人。D.他是個話不多但思考很深的男人。6、在翻譯中,對于源語中重復(fù)出現(xiàn)的詞匯或表達,以下哪種處理更合適?A.完全照譯,保留重復(fù)。B.適當替換,避免重復(fù)。C.部分保留,部分替換。D.根據(jù)個人喜好決定處理方式。7、句子“Healwaysshootsfromthehipandoftengetsintotrouble.”的正確翻譯是?()A.他總是魯莽行事,經(jīng)常陷入麻煩。B.他總是從臀部射擊,經(jīng)常惹上麻煩。C.他老是突然行動,常常遭遇困境。D.他總是不假思索地行動,時常遇到問題。8、翻譯中要注意語氣助詞的翻譯,以下哪個句子中的語氣助詞翻譯比較恰當?A.“你好嗎?”翻譯成“Howareyou?”(沒有語氣助詞翻譯)B.“他來了嗎?”翻譯成“Doeshecome?”(沒有語氣助詞翻譯)C.“她很漂亮吧?”翻譯成“Sheisverybeautiful,isn'tshe?”D.“這個地方不錯吧?”翻譯成“Thisplaceisgood,right?”。9、在翻譯人物傳記時,要準確傳達人物的性格和情感。對于“Hewasamanofindomitablespirit.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)人物精神的是?A.他是一個有著不屈不撓精神的人。B.他是個精神頑強的人。C.他這個人精神很強大。D.他是個具有堅韌不拔精神的人。10、關(guān)于教育類文本的翻譯,對于教學方法和教育理念的闡述,以下理解錯誤的是()A.準確傳達原文的核心觀點B.考慮目標語讀者的教育背景C.按照自己的理解進行改編D.遵循教育領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語和表達方式11、翻譯民俗文化類的文章時,對于獨特的民俗活動和傳統(tǒng)習俗的描述,以下哪種翻譯更能傳遞文化魅力?A.親身體驗分享B.文化背景介紹C.與現(xiàn)代生活聯(lián)系D.傳統(tǒng)與現(xiàn)代對比12、對于“Barkingdogsseldombite.”這句話,以下哪個翻譯更準確?()A.愛叫的狗很少咬人。B.吠叫的狗很少咬。C.汪汪叫的狗很少去咬。D.狂叫的狗幾乎不咬。13、“gothrough”常見的翻譯是?A.經(jīng)歷,通過B.走過C.穿過D.檢查14、在翻譯醫(yī)學報告時,以下哪種翻譯要點對于準確傳達病情和診斷結(jié)果最為關(guān)鍵?A.醫(yī)學術(shù)語的精確翻譯B.數(shù)據(jù)和圖表的準確解讀C.對治療方案的清晰表述D.以上都是15、在翻譯體育評論時,對于運動員表現(xiàn)和比賽結(jié)果的翻譯要及時準確?!斑@位運動員打破了紀錄。”以下哪個翻譯更能體現(xiàn)其成就?()A.Thisathletebroketherecord.B.Thissportsmanbroketherecord.C.Thisplayerbroketherecord.D.Thiscompetitorbroketherecord.16、在翻譯廣告文案時,要突出產(chǎn)品的特點和吸引力?!斑@款手機擁有超長續(xù)航能力?!币韵履膫€翻譯更能吸引消費者?()A.Thismobilephonehasaverylongbatterylife.B.Thismobilephonepossessesanextremelylongbatteryduration.C.Thismobilephoneenjoysasuperlongbatteryendurance.D.Thismobilephoneownsaparticularlylongbatterycapacity.17、對于廣告語的翻譯,以下關(guān)于創(chuàng)意和吸引力的體現(xiàn),錯誤的是()A.運用目標語中的流行詞匯和表達方式B.保留原文的創(chuàng)意和獨特性C.過于追求形式上的對等,忽略廣告效果D.結(jié)合目標市場的文化和消費心理18、翻譯教育類文章時,對于教學方法和教育理念的介紹,以下哪種翻譯更能促進教育交流?A.對比不同教育體系B.結(jié)合實際案例C.引用專家觀點D.介紹成功經(jīng)驗19、在翻譯體育賽事報道時,對于比賽結(jié)果和運動員表現(xiàn)的描述要及時準確。“她在比賽中打破了紀錄?!币韵掠⒄Z翻譯最合適的是?A.Shebroketherecordinthecompetition.B.Shesmashedtherecordinthematch.C.Shecrackedtherecordduringthegame.D.Shedefeatedtherecordinthecontest.20、在翻譯社會學研究時,對于一些社會現(xiàn)象和問題的描述要忠實反映原文。比如“urbanizationhasbroughtaboutbothopportunitiesandchallenges.”以下翻譯,不準確的是?A.城市化帶來了機遇和挑戰(zhàn)。B.城市化既帶來了機會也帶來了挑戰(zhàn)。C.城市化導致了機會與挑戰(zhàn)并存。D.城市化造成了機遇和挑戰(zhàn)一起出現(xiàn)。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)科技行業(yè)報告中的市場分析翻譯應(yīng)注意哪些方面?舉例說明。2、(本題10分)在翻譯旅游宣傳視頻字幕時,如何與畫面和音頻配合以達到最佳效果?以一個旅游宣傳視頻的字幕翻譯為例。3、(本題10分)商務(wù)合同中的違約責任條款翻譯應(yīng)注意哪些方面?舉例說明。4、(本題10分)翻譯哲學散文時,怎樣體現(xiàn)出作者的思考深度和哲學思辨的邏輯性?三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)“城

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論