英語(yǔ)語(yǔ)法不通者上教頭網(wǎng)可幫你解決問題_第1頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)法不通者上教頭網(wǎng)可幫你解決問題_第2頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)法不通者上教頭網(wǎng)可幫你解決問題_第3頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)法不通者上教頭網(wǎng)可幫你解決問題_第4頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)法不通者上教頭網(wǎng)可幫你解決問題_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2012年英語(yǔ)語(yǔ)法不通者上教頭網(wǎng)可幫你解決問題傳統(tǒng)英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)于接受信息的方式問題有很多。其中最明顯的有以下兩個(gè)方面:1、一些被動(dòng)方式對(duì)于接受信息加入了明顯沒有必要的障礙;2、有些方式?jīng)]有考慮到中英文在語(yǔ)言方面上的差異造成的。而這兩方面反映到具體的閱讀英語(yǔ)能力上表現(xiàn)為很多學(xué)生讀到一個(gè)復(fù)雜一點(diǎn)的英語(yǔ)句子不能立刻反映出這句話的意思,即使這句話中的單詞都認(rèn)識(shí)的情況下,也不能通過一遍閱讀出這句話的整體意思。其實(shí),這都是對(duì)于被動(dòng)式接受信息的能力沒有掌握造成的。一、傳統(tǒng)閱讀方式的過程剖析在學(xué)校里,很多老師傳授的閱讀句子的方法往往是通過分析英語(yǔ)句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)來(lái)幫助理解句子的意思。也就是說,當(dāng)看到一個(gè)復(fù)雜的英語(yǔ)句子而不能理解句子意思時(shí),首先要分析出句子的主要成分——主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ);以及其他相關(guān)的修飾成分——修飾詞或是修飾從句。再根據(jù)主次意思,按照分析出的復(fù)雜結(jié)構(gòu),把每個(gè)分句的意思拼裝成整句話的意思去理解。比如以下這個(gè)例子:例句1:Theairlineindustryiscuttingitslowestdiscountfaresmorewidely,moresubstantially,andearlierthisyearthanitnormallydoesattheendofthesummer,atimewhentravelusuallydecreasesandtheindustryusessomelowerfarestoattractpassengers按照我們剛才所說的過程,傳統(tǒng)的理解方式會(huì)通過以下兩個(gè)步驟:1.

分析這句話的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。

Theairlineindustry(主語(yǔ))iscutting(謂語(yǔ)動(dòng)詞)itslowestdiscountfares(賓語(yǔ))morewidely,moresubstantially,andearlierthisyear(比較級(jí)more…than…結(jié)構(gòu))than(連詞than引導(dǎo)的一個(gè)并列句)itnormallydoesattheendofthesummer,atimewhen(when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句)travelusuallydecreasesandtheindustryusessomelowerfarestoattractpassengers.

2.

在清楚了整個(gè)句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)后,對(duì)各個(gè)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯,最后再把意思整合到一起理解。

總的來(lái)說這是一個(gè)含有比較級(jí)more…than…結(jié)構(gòu)的復(fù)合句型。主句是“航空行業(yè)正在砍掉了它的最低折扣費(fèi)用”。后面出現(xiàn)了對(duì)于形容謂語(yǔ)動(dòng)詞的兩個(gè)副詞的比較級(jí)結(jié)構(gòu):“更廣泛地,更充分地,更早地今年”。再往后是連詞than引導(dǎo)的對(duì)比的內(nèi)容——“比它通常在夏末的時(shí)候的”。最后一部分句子出現(xiàn)了一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句“一個(gè)時(shí)間當(dāng)旅游經(jīng)常下降的時(shí)候和行業(yè)用一些更低的費(fèi)用去吸引乘客”。

二、傳統(tǒng)閱讀方式的問題診斷

傳統(tǒng)的閱讀方式由于要首先分析句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),這使得不可能只讀一遍句子就能接受句子所傳達(dá)的意思。同時(shí),由于在閱讀時(shí)很大的精力都用來(lái)關(guān)注句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),使得通過語(yǔ)法分析出來(lái)的句子意思支離破碎,加大的理解的難度。其實(shí),在閱讀英語(yǔ)句子的時(shí)候首先分析語(yǔ)法結(jié)構(gòu)是多此一舉的行為。這種做法看起來(lái)是使句子的結(jié)構(gòu)更加清楚,但實(shí)際上不但是沒有必要,而且還會(huì)對(duì)正常的理解過程造成障礙。相比之下,我們?cè)陂喿x中文句子的時(shí)候根本就沒有涉及到中文的語(yǔ)法,句子的意思接受起來(lái)也是自然而順暢。閱讀英文的方式應(yīng)該是同樣的道理。通過以上的分析,我們應(yīng)該知道,正確的閱讀方式應(yīng)該符合以下幾個(gè)標(biāo)準(zhǔn):

1.

一個(gè)句子只需要讀一遍。

2.

真正的閱讀理解應(yīng)該只跟句子的意思有關(guān),跟語(yǔ)法結(jié)構(gòu)是無(wú)關(guān)的。一切跟語(yǔ)法結(jié)構(gòu)有關(guān)的閱讀思路一定是事后諸葛亮的分析,根本不是真正的閱讀。

3.

句子中的單詞立刻可以反映出正確的意思,個(gè)別單詞不認(rèn)識(shí)對(duì)于句子整體意思理解不受影響。

根據(jù)我們多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)發(fā)現(xiàn),很多學(xué)生由于長(zhǎng)期采用句子結(jié)構(gòu)分析地方法閱讀英語(yǔ)句子,一旦不通過語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的分析,就無(wú)從下手了。其實(shí),做到以上幾點(diǎn)并非難事,只要對(duì)我們的閱讀方式稍加改動(dòng)就可以做到了。

三、如何培養(yǎng)正確的閱讀方式

如果想擺脫語(yǔ)法的障礙,只讀一遍就可以高質(zhì)量地讀出英文句子的意思,我們需要通過下面的四個(gè)方面改變自己閱讀的思維方式。以下所介紹的都是根據(jù)學(xué)生在實(shí)際閱讀中遇到的困難所作出的可行的解決辦法。掌握了這些技巧,你會(huì)發(fā)現(xiàn)在不改變自身英語(yǔ)基礎(chǔ)的前提下,可以眨眼間提高閱讀的質(zhì)量。它們對(duì)于實(shí)際的英文閱讀都有著事半功倍的神奇效果。

1.

正確理解句子中的單詞

在英語(yǔ)閱讀過程中,中國(guó)學(xué)生首先逐個(gè)翻譯出句子中每個(gè)單詞的意思;然后把這些翻譯出的中文意思連接到一起組成了整句話的意思。這種閱讀習(xí)慣最大的問題在于沒有考慮到很多英語(yǔ)單詞都有多重含義,在不同的語(yǔ)境中含義肯定是不一樣的。而先入為主的翻譯單個(gè)單詞再組合在一起,難免對(duì)于整句話的意思理解造成破壞作用。而真正的被動(dòng)式接受信息應(yīng)該是句子告訴我們什么意思,我們就理解成什么意思,而不是首先自己翻譯逐個(gè)單詞后再去拼湊。因此,正確的單詞理解應(yīng)該是通過句子語(yǔ)境的理解來(lái)判斷單詞的意思,由整體到局部的過程。

根據(jù)上述的思路,我們?cè)賮?lái)看例句一該如何翻譯呢?如果把前半句中的“iscutting”翻譯成“正在砍掉”。這樣一來(lái)前半句就只能翻譯成“航空業(yè)更廣泛更徹底地砍掉了它的打折機(jī)票”,意思成了“沒有打折,價(jià)格增加”了。這明顯和后面的“旅游減少,業(yè)內(nèi)用一些低價(jià)機(jī)票吸引乘客”相互矛盾了。本來(lái)就客人減少,機(jī)票怎么還能漲價(jià)呢?因此“iscuttingitslowestdiscountfares”不能翻譯成“切斷了它的最低折扣費(fèi)用”,而應(yīng)該翻譯成“再次降低了它的最低票價(jià)的價(jià)格”。這樣一來(lái)前半句意思和后面的“吸引旅客”從邏輯上才一致的。同時(shí)在這句話里,“theindustry”被翻譯成“航空公司”,“fare”被翻譯成“票價(jià)”也都和我們背誦的詞匯表中的意思有些出入,這些都是為了理解句子整體意思的需要。因此,例句一的中文解釋應(yīng)該翻譯成:

“航空業(yè)正在更廣泛,更徹底地降低最低折扣的票價(jià),今年比正常在夏末更早,這時(shí)候,游客數(shù)量下降,航空公司用一些便宜機(jī)票去吸引游客。”

2.

學(xué)會(huì)如何斷句是擺脫語(yǔ)法分析的有效方式

對(duì)于那些英語(yǔ)中結(jié)構(gòu)復(fù)雜的長(zhǎng)句子,一次接受所有的內(nèi)容確實(shí)有困難。英文和中文在表達(dá)意思的習(xí)慣上有很大的區(qū)別。英語(yǔ)的特點(diǎn)是在一句話中所包涵的內(nèi)容很多,所以顯得句子結(jié)構(gòu)很復(fù)雜。相比之下,中文的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,相應(yīng)一句話中表達(dá)的意思也就少了。很多英文一句話的內(nèi)容翻譯成中文需要兩三句才行表述清楚。因此,對(duì)于習(xí)慣了句式結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單的中文的我們一見到英文的長(zhǎng)句子肯定會(huì)感覺到不適應(yīng)。很多人讀到句子一半時(shí)就被復(fù)雜的從句搞暈了或者是讀到句子后面的內(nèi)容時(shí),剛才前面讀到的內(nèi)容已經(jīng)忘記了。句子太長(zhǎng)往往是很多人不能一遍理解英文長(zhǎng)句子的首要困難。了解了中英文的特點(diǎn)后,我們可以采取把英語(yǔ)句子按照中文的接受習(xí)慣斷裂成幾個(gè)中文句子來(lái)接受信息。這種方式是對(duì)于結(jié)構(gòu)復(fù)雜的英語(yǔ)句子的一個(gè)很好的解決方式。我們用以下的句子來(lái)具體解釋一下斷句的過程:

例句2:Doyourememberallthoseyearswhenscientistsarguedthatsmokingwouldkillusbutthedoubtersinsistedthatwedidn’tknowforsure?

以上這句話一口氣讀完難免會(huì)影響句子意思的理解。其實(shí)這句話完全可以在下面畫線處斷句停頓:

Doyourememberallthoseyears/whenscientistsarguedthatsmokingwouldkillus/butthedoubtersinsistedthatwedidn’tknowforsure?

這句英文被翻譯成三個(gè)中文句子:

a)

你還記得在那些年嗎?

b)

科學(xué)家們認(rèn)為吸煙將會(huì)干掉我們。

c)

但是懷疑者認(rèn)為我們并不確信。

這樣一來(lái),一個(gè)英文長(zhǎng)句子就可以通過找到斷點(diǎn)斷成較短的中文句子。理解起來(lái)就容易了很多。但同時(shí)又有一個(gè)問題出現(xiàn)了,在第一遍讀句子時(shí),如何判斷句子的斷點(diǎn)在哪里呢?當(dāng)我們讀中文的時(shí)候,其實(shí)只要是感覺到一句話或者是一個(gè)意思說完整了,我們就會(huì)在下一個(gè)意思開始之前斷句。這種感覺的根據(jù)還是語(yǔ)意的完整性。這種判別的方法當(dāng)然也適用于英語(yǔ)句子。雖然每個(gè)人的英語(yǔ)能力不同,但是只要是當(dāng)你讀英語(yǔ)句子時(shí)感覺到一個(gè)意思說完整了,就可以在這里斷句。

3.

學(xué)會(huì)在英語(yǔ)中加詞

由于英文句子的簡(jiǎn)潔性,當(dāng)把中文幾句話翻譯成一句英語(yǔ)時(shí),可以省略重復(fù)的部分而變成所謂的復(fù)合句,從句或是短語(yǔ)的方式。這時(shí),很多重復(fù)的詞在合成一句話時(shí)就可以省略不寫。相反,當(dāng)我們把一句英文斷成幾句中文句子的時(shí)候,簡(jiǎn)潔所省略的內(nèi)容在斷句后顯現(xiàn)出句子翻譯的不完整,這時(shí)就需要根據(jù)中文理解的習(xí)慣進(jìn)行加詞,使句子意思更為完整。

例句3:However,whethersuchasenseoffairnessevolvedindependentlyincapuchinsandhumans,orwhetheritstemsfromthecommonancestorthatthespecieshad35millionyearsago,is,asyet,anunansweredquestion.

一)斷句a)

但是,是否感受到公平,這個(gè)計(jì)劃是獨(dú)立在capuchins或是人類之中。b)

或是否它來(lái)自于共同的祖先。c)

物種生活在35,000,000年前的。d)

而是一個(gè)沒有答案的問題。

(二)

斷句+加詞

a)

但是,是否感受到公平,這個(gè)計(jì)劃是獨(dú)立在capuchins或是人類之中。b)

或是否它來(lái)自于共同的祖先。c)

(而這個(gè)祖先是)物種生活在35,000,000年前的。d)

而(以上的這些疑問)是一個(gè)沒有答案的問題。

我們看到,加題的目的是在不改變句子本身所表達(dá)的意思的前提下,恢復(fù)從句中省略掉的部分使句子的意思更為完整,更為合理。加詞的目的僅是能讓我們連貫句子的語(yǔ)義,使意思理解得更為合理。因此,在加詞的過程中可以大膽地加入一些原文沒有寫出的含義。一些比如“是不是”,“有沒有”,“能不能”這樣的在中文中根本沒有實(shí)質(zhì)性意思的詞語(yǔ)可以隨意地加入到句子中,而不會(huì)改變?cè)涞囊馑肌?/p>

4.

對(duì)于英語(yǔ)語(yǔ)序的理解

作為一門語(yǔ)言,英語(yǔ)的表述習(xí)慣非常一致。所有的英文句子主要的結(jié)構(gòu)都是兩部分:首先提出一個(gè)具體的事物(這個(gè)句子談?wù)摰氖鞘裁??);然后圍繞這個(gè)事物展開一個(gè)論述(所談?wù)摰氖虑?所說的東西怎么樣了)。只有把這兩部分內(nèi)容說清楚,這句話才算是完整。語(yǔ)言的表述特點(diǎn)和上幾節(jié)中我們談到的語(yǔ)義完整性的原則是一致的。也就是說,只有一句話符合“什么東西(人)/什么事情+怎么樣”的結(jié)構(gòu)模式,句意才是完整的,這時(shí)才可以結(jié)束這句話進(jìn)行斷句。如果一個(gè)較長(zhǎng)的句子中出現(xiàn)多個(gè)事物,那么在同一句話內(nèi)也必須一一出現(xiàn)對(duì)其相應(yīng)的描述。在讀英語(yǔ)句子時(shí),只有感覺到句子中前面所說的“什么東西/什么人”后面出現(xiàn)說這個(gè)東西/這個(gè)人“怎么樣”的時(shí)候,這時(shí)一個(gè)語(yǔ)意才算是說得完整,就可以在后面斷句。而在讀句子時(shí),如果“什么東西/什么人”后面還沒有出現(xiàn)相應(yīng)的“怎么樣”的描述時(shí),這時(shí)我們要意識(shí)到前面的句子內(nèi)容還不可以結(jié)束,必須等到后面出現(xiàn)了相應(yīng)的描述后才可以設(shè)置斷點(diǎn)。比如下面這個(gè)句子:

例句4:Whatishardertoestablishiswhethertheproductivityrevolutionthatbusinessmenassumetheyarepresidingoverisforreal.

Whatishardertoestablishiswhethertheproductivityrevolutionthatbusinessmenassumetheyarepresidingoverisforreal.

句子黑體字部分可以翻譯成“是否這次生產(chǎn)力的革命…”,但是根據(jù)英語(yǔ)的語(yǔ)序習(xí)慣,怎么樣了的描述內(nèi)容還沒有出現(xiàn),而“that”后面另一個(gè)語(yǔ)義的主語(yǔ)又出現(xiàn)了。這時(shí),我們應(yīng)該提醒自己前面語(yǔ)義還沒有完整。帶著沒有完整的這段意思,先理解后面的內(nèi)容。而當(dāng)“businessmenassumetheyarepresidingover”這句完整的意思表述完整后,后面又出現(xiàn)了動(dòng)詞“is”應(yīng)該立刻反映到“that”前面的內(nèi)容還沒有下文。因此,“isforrea

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論