華北理工大學《法律翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第1頁
華北理工大學《法律翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第2頁
華北理工大學《法律翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第3頁
華北理工大學《法律翻譯》2022-2023學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁華北理工大學《法律翻譯》

2022-2023學年第一學期期末試卷題號一二三總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯過程中,對于長難句的理解和翻譯策略,以下哪種說法更準確?A.應先逐詞翻譯,再根據(jù)語法規(guī)則調整語序。B.先分析句子結構,找出主干和修飾成分,再進行整體翻譯。C.無需考慮句子結構,根據(jù)語感直接翻譯。D.把長句拆分成短句,分別翻譯后再組合。2、在翻譯人物訪談時,對于受訪者的個性化語言和獨特觀點,以下哪種翻譯更能展現(xiàn)人物特點?A.原汁原味呈現(xiàn)B.適當修飾優(yōu)化C.總結概括要點D.補充背景信息3、“findout”恰當?shù)姆g是?A.找出,查明B.發(fā)現(xiàn)C.找到D.尋找4、對于包含網絡新詞和熱詞的文本,以下哪種翻譯更能跟上語言發(fā)展的潮流?A.創(chuàng)造流行譯法B.參考網絡釋義C.保留原文詞匯D.解釋詞語含義5、對于翻譯中長段落的處理,以下哪種方法更合理?A.按照原文的段落結構,不做分割。B.根據(jù)內容邏輯,適當分割成小段落。C.合并多個段落,使結構更緊湊。D.隨意劃分段落,不考慮內容邏輯。6、翻譯“She'sgotatonguelikeaviper.”時,以下哪個翻譯不正確?()A.她說話惡毒。B.她有一張像毒蛇一樣的嘴。C.她口舌如蛇。D.她的舌頭像毒蛇。7、“Thegrassisalwaysgreenerontheothersideofthefence.”的恰當翻譯是?()A.這山望著那山高。B.籬笆另一邊的草總是更綠。C.圍墻那邊的草總是更綠。D.別人家的草總是更綠。8、在翻譯影視字幕時,要考慮到時間和空間的限制。當遇到“He'sgotaheartofgold.”這樣的句子,以下哪個翻譯更適合字幕?A.他有一顆金子般的心。B.他心地善良。C.他的心像金子一樣。D.他有一顆珍貴的心。9、當翻譯涉及到古代文明的文本時,以下哪種做法更有助于讀者理解?A.提供相關的歷史背景知識B.運用現(xiàn)代的語言表達方式C.保留古代語言的特色D.以上都是10、“Apennyforyourthoughts.”的恰當翻譯是?()A.你在想什么呢?B.給你一便士,告訴我你在想什么。C.對你的想法我出一便士。D.你的想法值一便士。11、關于企業(yè)宣傳冊的翻譯,對于企業(yè)的核心價值觀和品牌形象的傳達,以下理解錯誤的是()A.準確翻譯相關的理念和口號B.結合目標語文化進行適當調整C.忽略企業(yè)的獨特文化,進行通用翻譯D.保持宣傳冊整體風格的一致性12、對于翻譯中源語和目標語的語言差異,以下哪種應對方法更合理?A.盡量使譯文貼近源語的語言結構和表達方式。B.完全按照目標語的習慣進行翻譯,不考慮源語特點。C.在尊重源語的基礎上,靈活調整以符合目標語的規(guī)范。D.不關注語言差異,按照自己的習慣翻譯。13、在翻譯文學作品時,要特別注意保留原作的文學性,以下哪個選項不是體現(xiàn)文學性的方面?A.使用華麗的詞匯B.保持原文的句式結構C.隨意改變情節(jié)D.傳達原文的意境。14、翻譯中要注意不同語言的詞匯聯(lián)想意義差異,以下哪個例子體現(xiàn)了詞匯聯(lián)想意義差異?A.“中文里的‘白色’通常與純潔、干凈聯(lián)系在一起,在英文中也有相同的聯(lián)想意義。”B.“英文里的‘blue’通常與悲傷聯(lián)系在一起,在中文里‘藍色’沒有這樣的聯(lián)想意義?!盋.“中文里的‘紅色’和英文里的‘red’都有熱情、活力的聯(lián)想意義?!盌.“英文里的‘green’通常與環(huán)保聯(lián)系在一起,在中文里‘綠色’沒有這樣的聯(lián)想意義?!?。15、對于學術論文翻譯中的引用和參考文獻,以下哪種做法是正確的?A.對引用和參考文獻進行簡略翻譯。B.嚴格按照原文格式和要求準確翻譯。C.可以不翻譯引用和參考文獻。D.隨意調整引用和參考文獻的格式。16、對于科技產品說明書的翻譯,以下關于術語準確性和操作步驟清晰性的要求,錯誤的是()A.確保術語翻譯的精準無誤B.模糊處理一些關鍵的操作步驟C.用簡潔明了的語言描述操作流程D.對可能出現(xiàn)的問題提供準確的翻譯解釋17、關于新聞報道的翻譯,以下對于時效性和準確性的平衡,哪一項是正確的?A.優(yōu)先保證時效性,準確性可以適當降低。B.準確性是首要的,即使犧牲時效性也在所不惜。C.同等重視時效性和準確性,根據(jù)具體情況靈活調整。D.既不關注時效性,也不關注準確性。18、翻譯句子時,語法的正確轉換非常重要,以下哪個句子在翻譯中容易出現(xiàn)語法錯誤?A.“我喜歡看書?!狈g成“Ilikereadbooks.”B.“他昨天去了公園?!狈g成“Hewenttotheparkyesterday.”C.“她很漂亮。”翻譯成“Sheisverybeautiful.”D.“我們正在學習英語?!狈g成“WearelearningEnglish.”。19、“turnout”常見的翻譯是?A.結果是,證明是B.轉動出去C.翻轉出來D.關掉20、翻譯體育新聞報道時,對于運動員的精彩表現(xiàn)和比賽結果的描述,以下哪種翻譯更能營造緊張刺激的氛圍?A.動作細致刻畫B.結果重點突出C.氛圍渲染D.情感表達二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)科技新聞評論的翻譯中,如何傳達作者的觀點和對科技事件的評價?2、(本題10分)翻譯文學批評文章時,如何準確傳達批評家的觀點和分析方法?3、(本題10分)在翻譯企業(yè)宣傳冊時,如何突出企業(yè)的核心價值觀和品牌形象?4、(本題10分)翻譯藝術展覽的介紹文字時,如何描述藝術作品的獨特之處和展覽的主題?三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論