吉林大學(xué)《編譯原理與實(shí)現(xiàn)》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
吉林大學(xué)《編譯原理與實(shí)現(xiàn)》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
吉林大學(xué)《編譯原理與實(shí)現(xiàn)》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
吉林大學(xué)《編譯原理與實(shí)現(xiàn)》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

裝訂線(xiàn)裝訂線(xiàn)PAGE2第1頁(yè),共3頁(yè)吉林大學(xué)

《編譯原理與實(shí)現(xiàn)》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、“takeplace”恰當(dāng)?shù)姆g是?A.發(fā)生,舉行B.拿走地方C.取代D.占用地方2、在翻譯歷史文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于一些古代官職和制度的翻譯需要遵循一定的規(guī)范和慣例。對(duì)于“primeminister(首相、總理)”這個(gè)詞匯,在翻譯古代官職“丞相”時(shí),使用是否恰當(dāng)?A.恰當(dāng),可以直接使用B.不恰當(dāng),需要尋找更符合古代官職特點(diǎn)的譯法C.視具體語(yǔ)境決定D.以上都不對(duì)3、“breakthrough”常見(jiàn)的翻譯為?A.打破穿過(guò)B.突破C.弄壞通過(guò)D.打碎經(jīng)過(guò)4、對(duì)于句子“Charitybeginsathome.”,以下哪個(gè)翻譯是正確的?()A.仁愛(ài)始于家。B.慈善從家里做起。C.修身齊家博愛(ài)天下。D.好事從家里做起。5、翻譯句子時(shí),語(yǔ)序的調(diào)整有時(shí)是必要的?!八粌H會(huì)說(shuō)英語(yǔ),還會(huì)說(shuō)法語(yǔ)?!闭_的英語(yǔ)翻譯是?A.NotonlyhecanspeakEnglish,butalsoFrench.B.HenotonlycanspeakEnglish,butalsoFrench.C.NotonlycanhespeakEnglish,butalsoFrench.D.HecannotonlyspeakEnglish,butalsoFrench.6、在進(jìn)行科技文獻(xiàn)翻譯時(shí),經(jīng)常會(huì)遇到專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)?!叭斯ぶ悄堋边@個(gè)術(shù)語(yǔ),常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?A.ArtificialWisdomB.Man-madeIntelligenceC.ArtificialIntelligenceD.CreatedIntelligence7、翻譯句子“Sheisalwaysreadytohelpothers.”,以下準(zhǔn)確的是?A.她總是樂(lè)于助人。B.她總是準(zhǔn)備幫助別人。C.她老是做好準(zhǔn)備去幫助他人。D.她一直準(zhǔn)備著幫助其他人。8、在翻譯科普文章時(shí),對(duì)于科學(xué)概念和實(shí)驗(yàn)過(guò)程的翻譯要清晰易懂。“光合作用”常見(jiàn)的英文表述是?()A.PhotosynthesisB.LightsynthesisC.SunlightsynthesisD.Plantsynthesis9、在翻譯電影或音樂(lè)相關(guān)的內(nèi)容時(shí),專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用要準(zhǔn)確?!半娪霸暋背R?jiàn)的英語(yǔ)表述是?A.MovieOriginalSoundB.FilmOriginalSoundtrackC.CinemaOriginalSoundD.PictureOriginalSound10、關(guān)于影視劇本的翻譯,對(duì)于角色的內(nèi)心獨(dú)白和情感表達(dá),以下說(shuō)法不正確的是()A.深入理解角色的情感B.用貼切的語(yǔ)言傳達(dá)情感C.忽略情感表達(dá),只注重情節(jié)D.使譯文能夠引起觀(guān)眾的共鳴11、對(duì)于句子“Don'tputallyoureggsinonebasket.”,以下翻譯不準(zhǔn)確的是?()A.不要把所有的雞蛋放在一個(gè)籃子里。B.不要孤注一擲。C.別把雞蛋全放進(jìn)一個(gè)籃子。D.不要將你所有的蛋放在同一個(gè)籃子里。12、句子“Loveme,lovemydog.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.愛(ài)我,愛(ài)我的狗。B.愛(ài)屋及烏。C.愛(ài)我就愛(ài)我的狗。D.喜歡我,喜歡我的狗。13、翻譯中要注意避免重復(fù)表達(dá),以下哪個(gè)句子可以避免重復(fù)表達(dá)?A.“這個(gè)城市有很多美麗的公園,這些公園都很漂亮?!狈g成“Thiscityhasmanybeautifulparks.Theseparksareallverybeautiful.”B.“他喜歡讀書(shū),他每天都會(huì)讀很多書(shū)?!狈g成“Helikesreading.Hereadsalotofbookseveryday.”C.“這個(gè)地方很安靜,這里沒(méi)有噪音?!狈g成“Thisplaceisveryquiet.Thereisnonoisehere.”D.“她很漂亮,她的眼睛很大,她的頭發(fā)很長(zhǎng)?!狈g成“Sheisverybeautiful.Hereyesareverybig.Herhairisverylong.”。14、關(guān)于翻譯中語(yǔ)境對(duì)詞義選擇的影響,以下哪種說(shuō)法是正確的?A.詞義的選擇不受語(yǔ)境影響,只根據(jù)詞典釋義。B.主要根據(jù)源語(yǔ)語(yǔ)境選擇詞義,不考慮目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)境。C.綜合考慮源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)境,準(zhǔn)確選擇詞義。D.隨意選擇詞義,不考慮語(yǔ)境。15、在翻譯“Shehasagreenthumbwhenitcomestogardening.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不太恰當(dāng)?()A.說(shuō)到園藝,她是個(gè)園藝高手。B.談到園藝,她有園藝天賦。C.一涉及園藝,她有綠色的拇指。D.對(duì)于園藝,她很在行。16、在翻譯教育類(lèi)講座時(shí),對(duì)于教育方法和教育理念的闡述要清晰準(zhǔn)確?!皢l(fā)式教學(xué)”常見(jiàn)的英文表述是?()A.HeuristicteachingB.InspirationalteachingC.EnlighteningteachingD.Motivationalteaching17、在翻譯廣告文案時(shí),關(guān)于如何體現(xiàn)產(chǎn)品的優(yōu)勢(shì)和吸引力,以下哪種策略更有效?A.使用夸張的語(yǔ)言突出產(chǎn)品特點(diǎn)。B.客觀(guān)準(zhǔn)確地描述產(chǎn)品性能。C.結(jié)合目標(biāo)語(yǔ)文化,創(chuàng)造新穎的表達(dá)方式。D.照搬原文的宣傳語(yǔ),不做任何改變。18、在翻譯哲學(xué)著作時(shí),對(duì)于一些抽象概念的翻譯需要精準(zhǔn)把握。對(duì)于“metaphysics(形而上學(xué))”這個(gè)術(shù)語(yǔ),以下翻譯理解,錯(cuò)誤的是?A.關(guān)于存在本質(zhì)和終極實(shí)在的學(xué)問(wèn)B.超越物理學(xué)的學(xué)問(wèn)C.一種研究抽象本質(zhì)的哲學(xué)分支D.關(guān)于物質(zhì)世界的科學(xué)19、關(guān)于學(xué)術(shù)講座的翻譯,對(duì)于演講者的即興發(fā)揮和口語(yǔ)表述,以下處理方式不正確的是()A.盡量準(zhǔn)確地記錄和翻譯B.進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼砗蛢?yōu)化C.忽略一些不重要的細(xì)節(jié)D.保持演講的風(fēng)格和邏輯20、在翻譯人物訪(fǎng)談時(shí),對(duì)于人物觀(guān)點(diǎn)和情感的翻譯要真實(shí)自然?!八龑?duì)這個(gè)決定感到非常滿(mǎn)意?!币韵履姆N翻譯更能體現(xiàn)其心情?()A.Sheisverysatisfiedwiththisdecision.B.Shefeelsextremelysatisfiedaboutthisdecision.C.Sheisquitecontentwiththisdecision.D.Sheisverypleasedwiththisdecision.二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)對(duì)于原文中頻繁出現(xiàn)的新詞、熱詞,如何及時(shí)準(zhǔn)確地進(jìn)行翻譯,以跟上時(shí)代發(fā)展的步伐?2、(本題10分)在翻譯人類(lèi)學(xué)研究報(bào)告時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)不同文化中的社會(huì)結(jié)構(gòu)、風(fēng)俗習(xí)慣和價(jià)值觀(guān)念?3、(本題10分)翻譯哲學(xué)講座的內(nèi)容時(shí),怎樣準(zhǔn)確傳達(dá)復(fù)雜的哲學(xué)觀(guān)點(diǎn)和論

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論