下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
《英語翻譯》教學設計第七章翻譯方法和技巧(下)★教材導讀課程名稱《英語翻譯》課程類型理論課()/實踐課()課程定位翻譯是英語學習中的重要組成部分,具備較強的翻譯技能一直是學生們學習英語的主要目標之一。本書從語言的多個視角探討英漢語言轉換的方法和規(guī)律,簡明扼要地介紹了各類翻譯方法、技巧、步驟。本書分為九章,第一章講述了中西方翻譯史;第二章是翻譯概述;第三章對比了中西思維差異;第四章是英漢語言結構特點比較;第五章、第六章和第七章介紹了翻譯方法和技巧;第八章是文體翻譯;第九章是翻譯案例欣賞。本書既可作為高等院校英語專業(yè)的教學教材,也可供翻譯行業(yè)的相關人員查閱資料使用。思政理念“文化自信是一個國家、一個民族發(fā)展中更基本、更深沉、更持久的力量。”高度的文化自信是文化繁榮興盛、民族偉大復興的基礎。學習西方文化與培養(yǎng)學生的文化自信并不矛盾。在學習英語的過程中,帶領青年學子對涉及的西方文化進行全面分析和解讀,通過中西文化對比,引導青年學子不斷增強自我意識、提高思想覺悟和文化認同感、清楚地認識中華文化的優(yōu)秀之處,從而對自己民族的文化充滿自信心和自豪感。學習目標通過本課程的學習,學生需具備以下知識、能力:了解中西方翻譯的發(fā)展歷史和在翻譯方面中西方存在的文化差異,明確翻譯的本質和英漢語言結構特點,掌握翻譯方法和技巧,熟悉各種文體的翻譯風格。提高翻譯意識和文化敏感性?!锝贪冈O計本章課題翻譯方法和技巧(下)授課時間授課對象教學目標·學習習語,擬聲詞,外來詞的翻譯方法。·掌握習語,擬聲詞,外來詞的翻譯方法。學情分析本章講解習語,擬聲詞,外來詞的翻譯方法,學生通過本章的學習和練習,能熟練掌握習語,擬聲詞,外來詞的翻譯方法。教學方法將普通的講授課設計成教師主導,學生主體,師生互動的新型課堂。教師根據學生的認知水平可以采用講授法、討論法、直觀演示法、案例分析法、練習法等方法組織教學。教師通過鼓勵學生自主學習、自由表達,充分激發(fā)學生的問題意識,培養(yǎng)主動探究、團結合作、勇于創(chuàng)新、敢于實踐的精神。學習方法學生通過課前預習、查閱資料,課上小組討論、班級匯報,課后練習提升、反思總結等方法,掌握常用的教學策略,并能根據不同課型選擇恰當?shù)慕虒W策略完成教學任務,落實教學目標。重難點重點學習習語,擬聲詞,外來詞的翻譯方法難點熟練掌握習語,擬聲詞,外來詞的翻譯方法教學媒體教材及配套的課件,教案,微課,投影儀,計算機。教學流程教學環(huán)節(jié)師生互動情境導入(案例、情境、音樂、故事、問題、直接導入……)【教師】首先拋出討論點:習語可以直譯嗎?是否需要結合語言的文化背景?中文和英文擬聲詞是否類似?你知道英文中有哪些外來詞嗎?【學生】小組討論并回答問題?!窘處煛繗w納學生提出的主要想法,發(fā)現(xiàn)小組之間意見不一,引起學生好奇心,激發(fā)學習新知的興趣。教授新知?第一節(jié):習語翻譯【教師】通過課前引入,引導學生談談自己熟悉的中英文習語?!緦W生】自由交流并回答問題【教師】通過列舉不同的習語翻譯方法來解答學生的疑問?!緦W生】領悟記憶一、直譯法二、漢語同義習語的套用法(一)雙方有完全相同的形象比喻(二)雙方有大體相同的形象比喻三、意譯法四、注意事項【學生】思考并總結知識【教師】講解不同習語的翻譯方法【學生】掌握并記憶【教師】展示視頻資料,幫助學生理解記憶【學生】小組討論并回答問題【教師】點評各小組的回答,梳理答題思路,并展示參考答案?第二節(jié):擬聲詞的譯法【教師】利用多媒體展示不同被動語態(tài)的翻譯方法【學生】領悟記憶英語原文有擬聲詞,漢譯時也運用擬聲詞英語原文有擬聲詞,漢譯時不用擬聲詞英語原文沒有擬聲詞,漢譯時加用擬聲詞此【學生】小組討論并回答問題【教師】點評各小組的回答,梳理答題思路,并展示參考答案?第三節(jié):外來詞語吸收法【教師】通過帶領學生討論引入定語從句翻譯法的講解【學生】領悟記憶音譯1.為了使音譯名詞不至于過長,某些不明顯的音可不譯出。2.為了使音譯名詞不致形成一個錯誤概念,應避免使用與上下文容易聯(lián)成意義或具有明顯褒貶意味的字。3.避用生僻字。4.姓不必譯成漢語習慣的姓,以免引起誤解。5.女性的名字可以女性化。6.有些譯名,特別像影片譯名,宜用易為廣大群眾所接受的。二、意譯意譯也是翻譯英語名詞的一種常用方法,一般來說,報紙、雜志、機關、團體等的原文名稱,大都含有明顯的意義,所以宜用意譯法;地名大都用音譯,但有一定含意的地名,一般也采用意譯的方法。三、半音半意譯半音半意譯是一種“湊合”的辦法。例如,漢語的“愛克斯光”是從英語X-ray用湊合的辦法吸收過來的,其中“愛克斯”是X的音譯,“光”是ray的意譯。四、附加說明附加說明即加字法。有些英語名詞音譯或意譯后再加上一個字,主要是用來說明類別。【教師】快讀課程思政,領悟課程意義【學生】思考并領悟問題解決【教師】詢問學生是否有尚未理解的地
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《保險學財產保險》課件
- 《制度制定講座昆泰》課件
- 幼兒安全課件滑滑梯
- 三年級科學下冊一天氣與植物2天氣氣象教案新人教版
- 小學生校園安全教育培訓制度
- 企業(yè)采購業(yè)務培訓課件
- 進場培訓課件
- 鋼絲網培訓課件下載
- 雙分支選擇結構if-else語句.課件x
- 上網安全課件
- 招標代理機構選取質量保障方案
- jgj94-94建筑樁基技術規(guī)范
- 歐美電影文化智慧樹知到期末考試答案2024年
- DL T 5745-2016 電力建設工程工程量清單計價規(guī)范
- DB13T5614-2022 變配電室安全管理規(guī)范
- 眼科醫(yī)院績效考核方案
- 化妝品活性成分作用機制研究
- 預繳物業(yè)費感恩回饋活動方案
- 網球簡介介紹
- 2024年激光切割機市場需求分析報告
- 《紀檢監(jiān)察培訓課件》課件
評論
0/150
提交評論