下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
站名:站名:年級專業(yè):姓名:學號:凡年級專業(yè)、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記?!堋狻€…………第1頁,共2頁蘇州大學《德漢口譯》
2022-2023學年第一學期期末試卷題號一二三總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、翻譯廣告宣傳語時,要簡潔且有吸引力?!捌焚|卓越,值得信賴!”以下英語翻譯最具感染力的是?A.Excellentquality,trustworthy!B.Outstandingquality,reliable!C.Superiorquality,dependable!D.Remarkablequality,credible!2、在翻譯醫(yī)學科普文章時,對于疾病預防和健康建議的翻譯要通俗易懂?!岸嗪人兄陬A防感冒?!币韵履膫€翻譯更易理解?()A.Drinkingmorewaterhelpspreventcolds.B.Drinkingplentyofwaterishelpfultopreventcolds.C.Drinkingalotofwatercontributestopreventingcolds.D.Drinkingmuchwaterisbeneficialforpreventingcolds.3、對于翻譯中政治敏感內容的處理,以下哪種做法更謹慎?A.忠實翻譯,不做任何改動。B.采用委婉、含蓄的表達方式。C.咨詢相關專家或權威人士。D.避免翻譯此類內容。4、對于具有地方口音的語音材料翻譯,以下哪種處理方式更能體現(xiàn)原聲特色?A.標注口音特點B.模仿口音翻譯C.轉換為標準發(fā)音翻譯D.忽略口音因素5、在翻譯中,對于文化負載詞的翻譯,以下哪種方式更合適?A.采用音譯加注的方法。B.意譯。C.借用目標語中類似的詞匯。D.不翻譯,保留原文。6、“inaddition”通常翻譯為?A.此外,另外B.在加法中C.加上D.附加7、翻譯句子“Wehadawonderfultimeattheparty.”,以下準確的是?A.我們在聚會上度過了一段美好的時光。B.我們在派對上有一個很棒的時間。C.我們于聚會時擁有一段精彩的時刻。D.我們在這個聚會上有一段奇妙的時間。8、對于翻譯中句子長度的調整,以下哪種觀點更恰當?A.保持與源語句子長度一致。B.盡量縮短句子長度,使譯文簡潔。C.根據(jù)目標語的表達習慣,靈活調整句子長度。D.盡量拉長句子長度,增加信息量。9、“setup”常見釋義為?A.建立,設立B.放置C.出發(fā)D.坐下10、對于翻譯中源語和目標語的語言差異,以下哪種應對方法更合理?A.盡量使譯文貼近源語的語言結構和表達方式。B.完全按照目標語的習慣進行翻譯,不考慮源語特點。C.在尊重源語的基礎上,靈活調整以符合目標語的規(guī)范。D.不關注語言差異,按照自己的習慣翻譯。11、關于企業(yè)宣傳冊的翻譯,對于企業(yè)的核心價值觀和品牌形象的傳達,以下理解錯誤的是()A.準確翻譯相關的理念和口號B.結合目標語文化進行適當調整C.忽略企業(yè)的獨特文化,進行通用翻譯D.保持宣傳冊整體風格的一致性12、“turnout”常見的翻譯是?A.結果是,證明是B.轉動出去C.翻轉出來D.關掉13、在翻譯中,要注意不同語言的語序差異,以下哪個句子在翻譯時需要調整語序?A.“我昨天買了一本書?!狈g成“Iboughtabookyesterday.”B.“他在公園里散步?!狈g成“Hetakesawalkinthepark.”C.“她喜歡吃蘋果?!狈g成“Shelikeseatingapples.”D.“這個問題很難?!狈g成“Thisproblemisverydifficult.”。14、在翻譯動物學相關內容時,對于動物種類和習性的翻譯要專業(yè)準確?!按笮茇垺背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.BigpandaB.LargepandaC.GiantpandaD.Greatpanda15、在翻譯科普文章時,對于科學概念和實驗過程的翻譯要清晰易懂。“光合作用”常見的英文表述是?()A.PhotosynthesisB.LightsynthesisC.SunlightsynthesisD.Plantsynthesis16、在翻譯中,對于源語中重復出現(xiàn)的詞匯或表達,以下哪種處理更合適?A.完全照譯,保留重復。B.適當替換,避免重復。C.部分保留,部分替換。D.根據(jù)個人喜好決定處理方式。17、在翻譯環(huán)保類文章時,對于一些環(huán)保術語和概念的翻譯要符合專業(yè)規(guī)范。比如“carbonfootprint(碳足跡)”,以下翻譯變體中,不恰當?shù)氖??A.carbontrackB.carbonemissionsfootprintC.carbonmarkD.Noneoftheabove18、句子“Healwaysshootsfromthehipandoftengetsintotrouble.”的正確翻譯是?()A.他總是魯莽行事,經常陷入麻煩。B.他總是從臀部射擊,經常惹上麻煩。C.他老是突然行動,常常遭遇困境。D.他總是不假思索地行動,時常遇到問題。19、在翻譯“Sheistooyoungtogotoschool.”時,以下最合適的是?A.她太小了以至于不能上學。B.她太年幼不能去上學。C.她年齡太小去不了學校。D.她太年輕不能去學校。20、在翻譯企業(yè)宣傳冊時,要突出企業(yè)的核心競爭力和價值觀,以下哪種翻譯更有說服力?A.數(shù)據(jù)論證B.案例展示C.情感渲染D.理念闡述二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)翻譯科技產品說明書時,如何清晰地說明產品的功能、操作步驟和注意事項,方便用戶使用?2、(本題10分)翻譯旅游宣傳資料時,怎樣運用生動形象的語言來描繪景點特色,吸引游客,同時又能準確傳達相關信息?3、(本題10分)在翻譯建筑類文章時,如何準確翻譯建筑術語和描述建筑風格的詞匯,讓讀者能夠清晰地了解建筑的特點?4、(本題10分)翻譯言情小說時,如何用貼切的語言描繪情感的細膩變化?三、實踐題(本大題共2個小題,共20分)1、(本題10分)旅游不僅能夠讓人們欣賞到美麗的自然風光,還
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 酒店維修零星工程協(xié)議
- 地下停車場安全施工協(xié)議
- 轉讓限價房合同樣本
- 水利工程文件規(guī)劃
- 酒店大堂科技展覽租賃合同
- 地下車庫彩繪施工合同
- 舞蹈兼職教師聘用合同范本
- 林業(yè)保護新司機勞動合同
- 連鎖店管理指南供應鏈管理
- 外籍市場營銷專家聘用合同
- 2024年度醫(yī)療機構照明燈具安裝外包協(xié)議
- 快手2025CNY《寨子里的歌晚》招商項目方案
- 靜療護士進修匯報
- 2023年唐山銀行招聘考試真題
- 《小學低年級語文說話能力培養(yǎng)的研究》課題實施方案
- 大型機械運輸服務方案
- 2024年公司工會工作計劃模版(三篇)
- 9.1增強安全意識課件-2024-2025學年統(tǒng)編版道德與法治七年級上冊
- 中國移動鐵通公司招聘筆試題庫2024
- 《鄒忌諷齊王納諫》課件
- 交通工程標線、標志牌檢驗批質量驗收記錄表
評論
0/150
提交評論