【英語(yǔ)】經(jīng)典翻譯欣賞_第1頁(yè)
【英語(yǔ)】經(jīng)典翻譯欣賞_第2頁(yè)
【英語(yǔ)】經(jīng)典翻譯欣賞_第3頁(yè)
【英語(yǔ)】經(jīng)典翻譯欣賞_第4頁(yè)
【英語(yǔ)】經(jīng)典翻譯欣賞_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩118頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

經(jīng)典翻譯欣賞(中英)

目錄

1.名言古詩(shī)詞

2.英語(yǔ)中介詞的翻譯

3.常用中文新詞英譯

4.超級(jí)人生名言

5.李白詩(shī)9種英譯版本的欣賞

6.老子道德經(jīng)譯

7.奇特句式:你能譯嗎

8.丁尼生短詩(shī)36種漢譯版本欣賞

9.中國(guó)熱點(diǎn)詞匯

10.英語(yǔ)諺語(yǔ)精選

11.生活中的顏色

名言古詩(shī)詞

但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟

Wewisheachotheralonglifesoastosharethebeautyofthisgracefulmoonlight,eventhough

milesapart.

獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。

AlonelystrangerinastrangelandIamcast,Imissmyfamilyallthemoreoneveryfestiveday.

大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物。

Theendlessrivereastwardflows;withitshugewavesaregoneallthosegallantheroesofbygone

years.

二人同心,其利斷金。

Iftwopeopleareofthesamemind,theirsharpnesscancutthroughmetal.

富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能曲,此之謂大丈夫。

Itisatruegreatmanwhomnomoneyandrankcanconfuse,nopovertyandhardshipcanshake,

andnopowerandforcecansuffocate.

海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。

Abosomfriendafarbringsdistancenear.

合抱之木,生于毫末,九層之臺(tái),起于累土;千里之行始于足下。

Ahugetreethatfillsone'sarmsgrowsfromatinyseedling;anine-storiedtowerrisesfromaheap

ofearth;athousandlijourneystartswiththefirststep.

禍兮,福之所依;福兮,禍之所伏。

Misfortune,thatiswherehappinessdepends;happiness,thatiswheremisfortuneunderlies.

見(jiàn)賢思齊焉,見(jiàn)不賢而內(nèi)自省也。

Onseeingamanofvirtue,trytobecomehisequal;onseeingamanwithoutvirtue,examine

yourselfnottohavethesamedefects.

江山如此多嬌,引無(wú)數(shù)英雄盡折腰。

Thislandsorichinbeautyhasmadecountlessheroesbowinhomage.

舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。

Raisingmyhead,Iseethemoonsobright;withdrawingmyeyes,mynostalgiacomesaround.

俱往矣,數(shù)風(fēng)流人物,還看今朝。

Allarepastandgone;welooktothisagefortrulygreatmen.

君子成人之美,不成人之惡。

Thegentlemanhelpsotherstoachievetheirmoralperfectionbutnottheirevilconduct.

君子獨(dú)立不慚于影,獨(dú)寢不愧于魂。

Arighteousmanneverfeelsashamedtofacehisshadowwhenstandingaloneandtofacehissoul

whensleepingalone.

君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以親,小人甘以絕。

Thefriendshipbetweenmenofvirtueislightlikewater,yetaffectionate;thefriendshipbetween

menwithoutvirtueissweetlikewine,yeteasilybroken.

老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。

Expendtherespectoftheagedinone'sfamilytothatofotherfamilies;expendtheloveofthe

youngonesinone'sfamilytothatofotherfamilies.

禮尚往來(lái)。往而不來(lái),非禮也;來(lái)而不往,亦非禮也。

Proprietysuggestsreciprocity.Itisnotproprietynottogiveoutbuttoreceive,orviceversa.

兩情若是長(zhǎng)久時(shí),乂豈在朝朝暮暮。

Iflovebetweenbothsidescanlastforaye,whyneedtheystaytogethernightandday?

路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上卜而求索。

Thewayaheadislong;Iseenoending,yethighandlowI'llsearchwithmywillunbending.

民為貴,社稷次之,君為輕。

Thepeoplearethemostimportantelementinastate;nextarethegodsoflandandgrain;leastis

therulerhimself.千丈之堤,以蟋蟻之穴潰;百尺之屋,以突隙之煙焚。

Alongdikewillcollapsebecauseofanant-holeinit;atallbuildingwillbeburneddownbya

sparkfromachimney'schink.

鍥而舍之,朽木不折,鍥而不舍,金石可鏤。

Carvebutgiveuphalfway,evenadecayedpieceofwoodwillnotbreak;carvewithoutstop,even

metalandstonecanbeengraved.

人有悲歡離合,月有陰晴陽(yáng)缺,此事占難全。

Peoplehavesorrowandjoy;theypartandmeetagain.Themoondimsorshines;itwaxesor

wanes.Nothingisperfect,notevenintheoldendays.

人之于文學(xué)也,猶玉之于琢磨也。

Learningandculturearetoapersonwhatpolishedandgrindingaretojade.

三人行,必有我?guī)熝?。擇其善者而從之,其不善者而改之?/p>

Amonganythreepeoplewalking,Iwillfindsomethingtolearnforsure.Theirgoodqualitiesare

tobefollowed,andtheirshortcomingsaretobeavoided.

士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后己,不亦遠(yuǎn)乎?

Aneducatedgentlemancannotbutberesoluteandbroad-minded,forhehastakenupaheavy

responsibilityandalongcourse.Isitnotaheavyresponsibility,whichistopracticebenevolence?

Isitnotalongcourse,whichwillendonlywithhisdeath?

士之為人,當(dāng)理不避其難,臨患忘利,遺生行義,視死如歸

Amoralintellectualisonewhoescapesnodangerinfaceoftruth,discardspersonalinterests

infrontofdisaster,practicesrighteousnessattheexpenseoflife,andlooksupondeathasgoing

home.

逝者如斯夫!不舍晝夜。

Thepassageoftimeisjustliketheflowofwater,whichgoesondayandnight.

順天者存,逆天者亡。

ThosewhofollowtheHeaven\lawwillsurvive;thosewhogoagainstitwillperish.

天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所

以動(dòng)心忍性,增益其所不能。

WhenHeavenisabouttoplaceagreatresponsibilityonagreatman,italwaysfirstfrustrateshis

spiritandwill,exhaustshismusclesandbones,exposeshimtostarvationandpoverty,harasses

himbytroublesandsetbackssoastostimulatehisspirit,toughenhisnatureandenhancehis

abilities.

天生我才必有用。

Heavenhasendowedmewithtalentsforeventualuse.

天時(shí)不如地利,地利不如人和。

OpportunitiesvouchsafedbyHeavenarelessimportantthanterrestrialadvantages,whichinturn

arelessimportantthantheunityamongpeople.

天行健,君子以自強(qiáng)不息。

AsHeaven'smovementisevervigorous,somustagentlemanceaselesslystrivealong.

溫故而知新,可以為師矣。

Hewhobyreviewingtheoldcangainknowledgeofthenewandisfittobeateacher.

物格而后知至,知至而后意誠(chéng),意誠(chéng)而后心正,心正而后身修,身修而后家齊,家齊而后治

國(guó),國(guó)治而后天下平。

Thingsinvestigated,genuineknowledgeacquired;genuineknowledgeacquired.thoughtspurified;

thoughtspurified,heartsrectified;heartsrectified,personalitiescultivated;personalitiescultivated,

familiesregulated;familiesregulated,thestateswellgoverned;thestateswellgoverned,the

wholeworldwillbeinpeaceandtranquil.相見(jiàn)時(shí)難別亦難。Itisunbearabletomeetaswellasto

depart.

學(xué)不可以已。青取之于藍(lán),而青于藍(lán);冰,水為之,而寒于冰。君子博學(xué)而日參省乎己,則

知明而行無(wú)過(guò)矣。

Thereisneveranendtolearning.Thedyeextractedfromtheindigoisbluerthantheplant;sois

theicecolderthanthewater.Bybroadlylearningandconstantlyexamininghimselfeveryday,the

gentlemansharpenshisawarenessandmakesfewermistakes

.學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。

Learningwithoutthinkingleadstoconfusion;thinkingwithoutlearningendsindanger.

學(xué)而不厭,誨人不倦。

Neverbecontentedwithyourstudy;neverbeimpatientwithyourteaching.

學(xué)如逆水行舟,不進(jìn)則退。

Learningislikerowingupstream:nottoadvanceistodropback.ltissuchadelighttohave

friendscomingfromafar.

玉不琢,不成器。人不學(xué),不知義。

Asajadewithoutchiselingwillnotbecomeausefulobject,amanwithoutlearningwillnotknow

theWay.

欲窮千里目,更上一層樓。

Wewidenourviewsthreehundredmilesbyascendingoneflightofstairs./Exhaustingmyeyesto

athousandlifurther,Iamascendingonemorestoryofthetower.

在天愿做比翼鳥(niǎo),在地愿為連理枝。

Inheavenletusbetwobirdsflyingevertogether,andonearthtwotreeswithbranchesinterlocked

forever.

不登高山,不知天之厚也;不臨深淵,不知地之厚也。

Onecanneverbeawareoftheheightoftheskyorthedepthoftheearth,ifhedoesnotclimbupa

highmountainorlookdownintoadeepabyss.

大道之行也,天下為公。

ApublicspiritwillruleallundertheskywhenthegreatWayprevails.

大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物。

Theendlessrivereastwardflows;withitshugewavesaregoneallthosegallantheroesofbygone

years.

丹青不知老將近,富貴于我如浮云。

Absorbedinpainting,youknownotoldageiscoming;indeed,tomewealthandrankarelike

cloudsscudding.

曲則全,枉則直,洼則盈,敝則新,少則得,多則惑。

Tobepartistobewhole;tobebentistobestraight;tobehollowistobefilled;tobewornoutis

toberenewed;tohavelittleistohavemore;tohavemuchistobeconfused.

經(jīng)典中文的英譯--

但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。

Wewisheachotheralonglifesoastosharethebeautyofthisgracefulmoonlight,eventhough

milesapart.

獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。

AlonelystrangerinastrangelandIamcast,Imissmyfamilyallthemoreoneveryfestiveday.

大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物。

Theendlessrivereastwardflows;withitshugewavesaregoneallthosegallantheroesofbygone

years.

二人同心,其利斷金。

Iftwopeopleareofthesamemind,theirsharpnesscancutthroughmetal.

富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能曲,此之謂大丈夫。

Itisatruegreatmanwhomnomoneyandrankcanconfuse,nopovertyandhardshipcanshake,

andnopowerandforcecansuffocate.

海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。

Abosomfriendafarbringsdistancenear.

合抱之木,生于毫末,九層之臺(tái),起于累土;千里之行始于足下。

Ahugetreethatfillsone'sarmsgrowsfromatinyseedling;anine-storiedtowerrisesfromaheap

ofearth;athousandlijourneystartswiththefirststep.

禍兮,福之所依;福兮,禍之所伏。

Misfortune,thatiswherehappinessdepends;happiness,thatiswheremisfortuneunderlies.

見(jiàn)賢思齊焉,見(jiàn)不賢而內(nèi)自省也。

Onseeingamanofvirtue,trytobecomehisequal;onseeingamanwithoutvirtue,examine

yourselfnottohavethesamedefects.

江山如此多嬌,引無(wú)數(shù)英雄盡折腰。

Thislandsorichinbeautyhasmadecountlessheroesbowinhomage.

舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。

Raisingmyhead,Iseethemoonsobright;withdrawingmyeyes,mynostalgiacomesaround.

俱往矣,數(shù)風(fēng)流人物,還看今朝。

Allarepastandgone;welooktothisagefortrulygreatmen.

君子成人之美,不成人之惡。

Thegentlemanhelpsotherstoachievetheirmoralperfectionbutnottheirevilconduct.

君子獨(dú)立不慚于影,獨(dú)寢不愧于魂。

Arighteousmanneverfeelsashamedtofacehisshadowwhenstandingaloneandtofacehissoul

whensleepingalone.

君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以親,小人甘以絕。

Thefriendshipbetweenmenofvirtueislightlikewater,yetaffectionate;thefriendshipbetween

menwithoutvirtueissweetlikewine,yeteasilybroken.

老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。

Expendtherespectoftheagedinone'sfamilytothatofotherfamilies;expendtheloveofthe

youngonesinone'sfamilytothatofotherfamilies.

禮尚往來(lái)。往而不來(lái),非禮也;來(lái)而不往,亦非禮也。

Proprietysuggestsreciprocity.Itisnotproprietynottogiveoutbuttoreceive,orviceversa.

兩情若是長(zhǎng)久時(shí),乂豈在朝朝暮暮。

Iflovebetweenbothsidescanlastforaye,whyneedtheystaytogethernightandday?

路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索。

Thewayaheadislong;Iseenoending,yethighandlowI'llsearchwithmywillunbending.

民為貴,社稷次之,君為輕。

Thepeoplearethemostimportantelementinastate;nextarethegodsoflandandgrain;leastis

therulerhimself.

千丈之堤,以蟋蟻之穴潰;百尺之屋,以突隙之煙焚。

Alongdikewillcollapsebecauseofanant-holeinit;atallbuildingwillbeburneddownbya

sparkfromachimney'schink.

鍥而舍之,朽木不折,鍥而不舍,金石可鏤。

Carvebutgiveuphalfway,evenadecayedpieceofwoodwillnotbreak;carvewithoutstop,even

metalandstonecanbeengraved.

人有悲歡離合,月有陰晴陽(yáng)缺,此事古難全。

Peoplehavesorrowandjoy;theypartandmeetagain.Themoondimsorshines;itwaxesor

wanes.Nothingisperfect,notevenintheoldendays.

人之于文學(xué)也,猶玉之于琢磨也。

Learningandculturearetoapersonwhatpolishedandgrindingaretojade.

三人行,必有我?guī)熝?。擇其善者而從之,其不善者而改之?/p>

Amonganythreepeoplewalking,Iwillfindsomethingtolearnforsure.Theirgoodqualitiesare

tobefollowed,andtheirshortcomingsaretobeavoided.

士不可以不弘毅,任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎?死而后己,不亦遠(yuǎn)乎?

Aneducatedgentlemancannotbutberesoluteandbroad-minded,forhehastakenupaheavy

responsibilityandalongcourse.Isitnotaheavyresponsibility,whichistopracticebenevolence?

Isitnotalongcourse,whichwillendonlywithhisdeath?

士之為人,當(dāng)理不避其難,臨患忘利,遺生行義,視死如歸。

Amoralintellectualisonewhoescapesnodangerinfaceoftruth,discardspersonalinterestsin

frontofdisaster,practicesrighteousnessattheexpenseoflife,andlooksupondeathasgoing

home.

逝者如斯夫!不舍晝夜。

Thepassageoftimeisjustliketheflowofwater,whichgoesondayandnight.

順天者存,逆天者亡。

ThosewhofollowtheHeaven'slawwillsurvive;thosewhogoagainstitwillperish.

天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所

以動(dòng)心忍性,增益其所不能。

WhenHeavenisabouttoplaceagreatresponsibilityonagreatman,italwaysfirstfrustrateshis

spiritandwill,exhaustshismusclesandbones,exposeshimtostarvationandpoverty,harasses

himbytroublesandsetbackssoastostimulatehisspirit,toughenhisnatureandenhancehis

abilities.

天生我才必有用。

Heavenhasendowedmewithtalentsforeventualuse.

天時(shí)不如地利,地利不如人和。

OpportunitiesvouchsafedbyHeavenarelessimportantthanterrestrialadvantages,whichinturn

arelessimportantthantheunityamongpeople.

天行健,君子以自強(qiáng)不息。

AsHeaven'smovementisevervigorous,somustagentlemanceaselesslystrivealong.

溫故而知新,可以為師矣。

Hewhobyreviewingtheoldcangainknowledgeofthenewandisfittobeateacher.

物格而后知至,知至而后意誠(chéng),意誠(chéng)而后心正,心正而后身修,身修而后家齊,家齊而后治

國(guó),國(guó)治而后天下平。

Thingsinvestigated,genuineknowledgeacquired;genuineknowledgeacquiredthoughtspurified;

thoughtspurified,heartsrectified;heartsrectified,personalitiescultivated;personalitiescultivated,

familiesregulated;familiesregulated,thestateswellgoverned;thestateswellgoverned,the

wholeworldwillbeinpeaceandtranquil.

相見(jiàn)時(shí)難別亦難。

Itisunbearabletomeetaswellastodepart.

學(xué)不可以已。青取之于藍(lán),而青于藍(lán);冰,水為之,而寒于冰。君子博學(xué)而日參省乎己,則

知明而行無(wú)過(guò)矣。

Thereisneveranendtolearning.Thedyeextractedfromtheindigoisbluerthantheplant;sois

theicecolderthanthewater.Bybroadlylearningandconstantlyexamininghimselfeveryday,the

gentlemansharpenshisawarenessandmakesfewermistakes.

學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。

Learningwithoutthinkingleadstoconfusion;thinkingwithoutlearningendsindanger.

學(xué)而不厭,誨人不倦。

Neverbecontentedwithyourstudy;neverbeimpatientwithyourteaching.

學(xué)如逆水行舟,不進(jìn)則退。

Learningislikerowingupstream:nottoadvanceistodropback.

有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎。

Itissuchadelighttohavefriendscomingfromafar.

玉不琢,不成器。人不學(xué),不知義。

Asajadewithoutchiselingwillnotbecomeausefulobject,amanwithoutlearningwillnotknow

theWay.

欲窮千里目,更上一層樓。

Wewidenourviewsthreehundredmilesbyascendingoneflightofstairs./

Exhaustingmyeyestoathousandlifurther,Iamascendingonemorestoryofthetower.

在天愿做比翼鳥(niǎo),在地愿為連理枝。

Inheavenletusbetwobirdsflyingevertogether,andonearthtwotreeswithbranchesinterlocked

forever.

不登高山,不知天之厚也;不臨深淵,不知地之厚也。

Onecanneverbeawareoftheheightoftheskyorthedepthoftheearth,ifhedoesnotclimbupa

highmountainorlookdownintoadeepabyss.

大道之行也,天下為公。

ApublicspiritwillruleallundertheskywhenthegreatWayprevails.

大江東去,浪淘盡,千古風(fēng)流人物。

英語(yǔ)中介詞的翻譯(1)

英語(yǔ)中大多數(shù)介詞含義靈活,一詞多義多用,除了一些常用的短語(yǔ)已有比較固定的翻譯外,

很多介詞需要從其基本意義出發(fā),聯(lián)系上下文靈活處理。下面簡(jiǎn)單介紹幾種基本的介詞翻譯

方法。

1.轉(zhuǎn)譯:英語(yǔ)中的介詞可轉(zhuǎn)化成漢語(yǔ)的動(dòng)詞。

Yourclothesareoutoffashion.(過(guò)時(shí)了)

Thepersonwithglasses(帶眼睛)ismyfriend.

Canyouseethemclearlywith(用)yournakedeyes.

Isthisthewayto(去)thestation?

2.增譯:根據(jù)上下文翻譯時(shí)增加詞語(yǔ),使意思更完整,清晰。

Canyourecommendmesomebookson(有關(guān))Englishlearning?

Somethingwrongwithhislung.Itisthesmoketo(影響)thelungs.

3.分譯:介詞短語(yǔ)可拆成另一個(gè)句子進(jìn)行翻譯。

Withouthishelp,(如果沒(méi)有他的幫助)Icouldn'tfinishmyworksoearly.

Wecan'tseeitclearlyforthefog.(山于有霧)

Forallyourexplanations,Iunderstandnobetterthanbefore.盡管你作了解釋?zhuān)疫€是不懂°

4.不譯:如上下文意思清楚,介詞可不譯。

What'swrongwithyou?

Thereare60minutesinanhour.

ManyofusareinterestedinEnglish.

5.反譯:英語(yǔ)中有些介詞可按否定的意義翻譯。常這樣用的介詞有:beyond,past,against,off,

from,but,except等。

Itisbeyondmyunderstanding.(不理解)

Theislandisoffthecoast.(離海岸不遠(yuǎn))

Theumbrellaprotectusfromrain.(不受雨淋)

Wehavelessonseveryday,exceptSunday.(除星期天不上課)

常用中文新詞英譯

A.

AA制Dutchtreatment;goDutch

《阿Q正傳》TheTrueStoryofAhQ

艾滋病(獲得性免疫缺損綜合征)AIDS(AcquiredImmuneDeficiencySyndrome)

愛(ài)麗舍宮ElyseePalace

安居工程HousingProjectforlow-incomefamilies

按成本要素計(jì)算的國(guó)民經(jīng)濟(jì)總值GNPatfactorcost

按揭貸款mortgageloan

按勞分配distributionaccordingtoone'sperformance

口音戀u(mài)nrequitedlove;fallinlovewithsomeonesecretly

暗虧hiddenloss

澳門(mén)大三巴牌坊RuinsofSt.Paul

奧姆真理教JapaneseAumDoomsdayCult

B.

BtoB(B2B)businesstobusiness

BtoC(B2C)businesstoconsumer

巴黎證券交易所ParisBourse

把握大局grasptheoverallsituation

白馬王子PrinceCharming

白色行情表whitesheet

白色農(nóng)業(yè)whiteagriculture(alsocalled"whiteengineeringagriculture1';Itrefersto

microbiologicalagricultureandbiologicalcellagriculture.)

白手起家startingfromscratch

白雪公主SnowWhite

擺架子putonairs

擺譜兒putonairs;showoff;keepupappearances

拜年payNewYearcall

搬遷戶(hù)relocatedfamilies

半拉子工程uncompletedproject

棒球運(yùn)動(dòng)記者scribe

傍大款(ofagirl)findasugardaddy;beamistressforarichman;leanonamoneybags

包干到戶(hù)workcontractedtohouseholds

包干制overallrationingsystem;schemeofpaymentpartlyinkindandpartlyincash

包工包料contractforlaborandmaterials

保持國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的良好勢(shì)頭maintainagoodmomentumofgrowthinthenationaleconomy

保持國(guó)有股keeptheState-heldshares

保健食品health-carefood

保理業(yè)務(wù)factoringbusiness

保稅區(qū)thelow-tax,tariff-freezone;bondedarea

保證重點(diǎn)支出ensurefundingforpriorityareas

保值儲(chǔ)蓄inflation-proofbanksavings

報(bào)國(guó)計(jì)劃的實(shí)施implementationofDedicator'sProject

北歐投資銀行NordicInvestmentBank

本本主義bookishness

《本草綱目》CompendiumofMateriaMedica

本壘打circuitclout,four-master,roundtrip

本命年one'syearofbirthconsideredinrelationtothe12TerrestrialBranches

奔小康striveforarelativelycomfortablelife

苯鳥(niǎo)先飛Aslowsparrowshouldmakeanearlystart.

蹦擊bungee,bungeejumping

逼上梁山bedriventodrasticalternatives

比較經(jīng)濟(jì)學(xué)comparativeeconomics

比上不足,比下有余worseoffthansome,betteroffthanmany;tofallshortofthebest,butbe

betterthantheworst

閉門(mén)羹givencold-shoulder

邊際報(bào)酬marginalreturn

邊緣科學(xué)boundaryscience

變相漲價(jià)disguisedinflation

便攜式電腦portablecomputer;laptop;notebookcomputer

標(biāo)書(shū)biddingdocuments

表演賽demonstrationmatch

剝奪冠軍stripthegoldmedalofsomebody

博彩(業(yè))lotteryindustry

博士生Ph.Dcandidate

補(bǔ)缺選舉by-election

布達(dá)拉宮PotalaPalace

布雷頓森林體系BrettonWoodssystem

不敗記錄cleanrecord,spotlessrecord

不承諾放棄使用武器notundertaketorenouncetheuseofforce

不打不成交Nodiscord,noconcord.

不分上下的總統(tǒng)選舉結(jié)果theneck-and-neckpresidentialelectionresult

《不見(jiàn)不散》Bethereorbesquare.

不可再生資源non-renewableresources

不良貸款non-performingloan

不夜城sleeplesscity,ever-brightcity

超級(jí)人生名言20句

1.Ajourneyofathousandmilesbeginswithsinglestep.

千里之行,始于足下。

2.Honestyisthebestpolicy.

誠(chéng)實(shí)才是上策。

3.Moneydoesn'tgrowontrees.

錢(qián)不是從天上掉下來(lái)的。

4.1knowthatmyfutureisnotjustadream.

我知道我的未來(lái)不是夢(mèng)。

5.Toconvertdefeatintovictory.

反敗為勝。

6.Youthmeanslimitlesspossibilities.

年輕就是無(wú)限的可能。

7.Leavebehindacleanworldforfuturegenerations.

留給下一代一個(gè)清潔的地球。

8.Youcandoittoo!

你也做得到!

9.Gettoanothersummitinyourcareer.

開(kāi)創(chuàng)職業(yè)生涯的另一個(gè)高峰。

10.Pursuebreakthroughsinyourlife.

追求自我的突破。

11.Neversaydie.

永不放棄。

12.Knowledgeispower.

知識(shí)就是力量。

13.Nevertoooldtolearn.

活到老,學(xué)到老。

14.Practicemakesperfect.

熟能生巧。

15.Goforit!=Justdoit!

加油!向前沖!做了再說(shuō)!

16.Nopain,nogain.

天下事沒(méi)有不勞而獲的東西。

翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和條件

關(guān)于翻譯的標(biāo)準(zhǔn),清代翻譯家嚴(yán)復(fù)提出:優(yōu)秀的譯文應(yīng)該做到“信”“達(dá)”“雅”即忠實(shí)

于原文,筆譯流暢,文字雅典。傅雷先生提出文學(xué)翻譯的“傳神”論,這是比“信”“達(dá)”

“雅”更高的標(biāo)準(zhǔn)。后來(lái)錢(qián)鐘書(shū)先生提出了翻譯的“化境”之說(shuō),就是原文的思想、情感、

風(fēng)格、神韻都原原本本地化到了譯文地境界里。對(duì)于一般翻譯者來(lái)說(shuō)可以用“忠實(shí)與通順”

這一翻譯基本標(biāo)準(zhǔn)。即正確地理解和表達(dá)原文的思想,譯文文字流暢地道。

翻譯的條件第一是漢語(yǔ)功底要好,第二英是語(yǔ)語(yǔ)言能力要強(qiáng),第三是知識(shí)面要廣。

李白詩(shī)9種英譯版本的欣賞

靜夜思

李白

床前明月光,疑是地上一霜。

舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。

l).IntheStilloftheNight

Idescrybrightmoonlightinfrontofmybed.

Isuspectittobehoaryfrostonthefloor.

Iwatchthebrightmoon,asItiltbackmyhead.

Iyearn,whilestooping,formyhomelandmore.

(徐忠杰)

2).ATranquilNight

Abed,Iseeasilverlight,

Iwonderifit'sfrostaground.

Lookingup,Ifindthemoonbright;

Bowing,inhomesicknessI'mdrowned.

(許淵沖譯)

3).IntheQuietNight

Sobrightagleamonthefootofmybed-

Couldtherehavebeenafrostalready?

Liftingmyheadtolook,Ifoundthatitwasmoonlight.

Sinkingbackagain,Ithoughtsuddenlyofhome.

(Tr.WitterBynner)

4).NightThoughts

Iwake,andmoonbeamsplayaroundmybed,

Glitteringlikehoar-frosttomywanderingeyes;

UptowardsthegloriousmoonIraisemyhead,

Thenlaymedown--andthoughtsofhomearise.

(Tr.HerbertA.Giles)

5).OnaQuietNight

Isawthemoonlightbeforemycouch,

Andwonderedifitwerenotthefrostontheground.

Iraisedmyheadandlookedoutonthemountainnoon,

Ibowedmyheadandthoughofmyfar-offhome.

(TR.S.Obata)

6).TheMoonShinesEverywhere

Seeingthemoonbeforemycouchsobright

Ithoughthoarfrosthadfallenfromthenight.

OnherclearfaceIgazewithliftedeyes:

ThenhidethemfullofYouth'ssweetmemories.

(Tr.W.J.B.Fletcher)

7).NightThoughts

Infrontofmybedthemoonlightisverybright.

Iwonderifthatcanbefrostonthefloor?

Ilistupmyheadandlookatthefullnoon,thedazzlingmoon.

Idropmyhead,andthinkofthehomeofolddays.

(Tr.AmyLowell)

8).ThoughtsinaTranquilNight

Athwartthebed

Iwatchthemoonbeamscastatrail

Sobright,socold,sofrail,

Thatforaspaceitgleams

Likehoarfrostonthemarginofmydreams.

Iraisemyhead,-

ThesplendidmoonIsee:

Thendroopmyhead,

Andsinktodreamsofthee-

Myfatherland,ofthee!

(Tr.L.Cranmer-Byng)

9).Nostalgia

Asplashofwhiteonmybedroomfloor.Hoarfrost?

Iraisemyeyestothemoon,thesamenoon.

Assceneslongpastcometomind,myeyesfallagainonthesplashofwhite,andmyheartaches

forhome.

(翁顯良譯)

Tothetop(回頁(yè)首)

老子道德經(jīng)漢譯選

1).知人者智,

自知者明。

勝人者有力,

自勝者強(qiáng)。

知足者富,

強(qiáng)行者有志,

不失其所者久,

死而不亡者壽。

Heshowknowsothersinwise;

Hewhoknowshimselfisclever;

Hewhoconquersothersisforceful;

Hewhoknowscontentmentisrich;

Hewhoperseveresisamanofwill;

Hewhodoesnotlosehisrootcanendure;

HewhoseTaosurviveshimislong-lived.

2).知不知,

尚矣;

不知知,

病也。

夫惟病病,

是以不病。

圣人不病,

以其病病,

是以不病。

Knowingone'signoranceofcertainknowledge

isthebestattitude;

Notknowingcertainknowledgeyetpretendingtoknow

isabadattitude.

Thesageisofnoshortcoming,

Becauseheconsidersshortcomingasshortcoming.

Heconsidersshortcomingasshortcoming,

Thushehasnoshortcoming.

3).信言不美,

美言不信。

善者不辯,

辯者不善。

知者不博,

博者不知。

圣人不積,

既以為人己愈有,

既以與人己愈多。

Truewordsarenotembellished,

Theembellishedwordsarenottrue.

Agoodmandoesnotquibble;

Hewhoquibblesisnotgood.

Amanoftruelearningdoesnotshowoffhislearning.

Hewhoshowsoffhislearningdoesnothavetruelearning.

Thesagedoesnotstoreup.

Helpingothersasbestashecan.

Heishelpedevenmore.

Givingothersasmuchashecan,

Hebecomesricherandricherstill.

Tothetop(回頁(yè)首)

丁尼生短詩(shī)36種漢譯版本欣賞

Manforthefieldandwomanforthehearth;

Manfortheswordandfortheneedleshe.

Manwiththeheadandwomanwiththeheart:

Mantocommandandwomantoobey

-AlfredTennyson

1.男人耕作女持家;

男上戰(zhàn)場(chǎng)女紡紗。

男人冷靜女猶柔;

男施命令女聽(tīng)話。

2男人耕作女持家,

男人出征女縫衣。

男人用腦女用心,

男人命令女人依。

3男人掙錢(qián)女持家,

男人衛(wèi)國(guó)女理內(nèi)。

男需理智女需柔,

男人決策女相隨。

4男人主外女主內(nèi),

男人舞劍女縫衣,

男人理智女多情,

男人吆喝女相隨。

5男人耕田女持家,

男人舞劍女繡花,

男有膽識(shí)女有心,

男人發(fā)令女隨他。

6巧婦不勝耕種,

強(qiáng)漢難為女工。

情感怎抵理智,

枉嘆男令女從。

7男持外,女主內(nèi),

男打仗,女制衣。

男有腦,女有心,

男發(fā)令,女執(zhí)行。

8男忙外,女主內(nèi),

男征戰(zhàn),女織繪。

男大智,女多感,

男高唱,女順隨。

9男人耕種,女人繡花,

男人持劍,女人持家。

男人多思,女人牽掛,

男人尊貴,女人卑政。

10男耕女煮,

男武女繡,

男鐘女癡,

夫唱婦隨。

11夫外婦內(nèi),

夫勇婦慧,

夫聰婦情,

夫唱婦隨。

12男人耕作主外,女人持家主內(nèi);

男人征戰(zhàn)沙場(chǎng),女人縫補(bǔ)家中;

男人富有理智,女人富有感情;

男人發(fā)號(hào)施令,女人惟命是從。

13男人外面掙錢(qián),女人醬醋油鹽,

男人舞槍弄?jiǎng)?女人擺弄針線,

男人頭腦理智,女人感情用事,

男人發(fā)號(hào)施令,女人言聽(tīng)計(jì)從。

14哥哥持外,妹妹佑內(nèi),

哥哥俠膽,妹妹細(xì)膩,

哥哥理智,妹妹溫順,

哥哥下令,妹妹俯首。

15男耕地來(lái)女織布;

男從戎來(lái)女縫補(bǔ)。

男人的理智呵,女人的情感;

男人的主宰呵,女人的順從。

16男人用利劍打天卜,女人用利針守家門(mén),

男人用腦征服女人,女人用心征服男人,

男人慣于命令女人,女人習(xí)慣服從男人。

男人是大地的主宰,女人是家庭的皇帝,

17人在外工作,女人在內(nèi)務(wù)家;

男人玩弄權(quán)術(shù),女人雞毛蒜皮;

男人富有理智,女人心地善良;

男人發(fā)號(hào)施令,女人溫順賢良。

18男兒赴沙場(chǎng),女子下廚房。

沙場(chǎng)揮刀急,閨閣弄針忙。

須眉以理智,巾幗為情惘。

男尊女自卑,令來(lái)敢阻搪?

19男人耕于農(nóng)田,女人守在灶邊;

男人手執(zhí)利劍,女人飛針走線;

男人理智明見(jiàn),女人多情善感;

男人命令決斷,女人溫順恭謙。

20男子外出耕作,女子燒飯沏茶,

男子出征血戰(zhàn),女子織布紡紗;

男子思考決斷,女子體貼關(guān)懷,

男子命令指揮,女子服從聽(tīng)話。

21男人適于屋外耕地,女人精于屋內(nèi)料理;

男人宜于打仗抗敵,女人巧于織布縫衣;

男人善于用智用理,女人多于情感細(xì)膩;

男人勤于發(fā)號(hào)施令,女人樂(lè)于俯首相依。

22牛郎躬耕忙,荊釵理家瘦。

長(zhǎng)騎赴戎機(jī),紅妝織錦褸。

須眉頻謀計(jì),朱顏多凝愁。

百令生百諾,琴琴兩相愛(ài)。

23男人耕種女持家,

男戰(zhàn)沙場(chǎng)女繡花,

男人多思女多情,

男人尊貴女卑下。

24夫耕在田婦持家,

夫戰(zhàn)在外婦織紗。

夫動(dòng)以智婦動(dòng)情,

夫出有令婦從他。

25男主外來(lái)女主內(nèi),

漢子好戰(zhàn)妻內(nèi)惠。

夫有智面婦無(wú)謀,

女從男令者為對(duì)。

26夫忙耕兮婦忙織,

夫出征兮婦待歸;

夫多智兮婦多情,

夫發(fā)令兮婦服人。

27男兒種地,女子做飯,

保家靠男,織布需女。

男德女賢,親密無(wú)間,

夫命婦人,其又何需?

28男外女內(nèi),

男動(dòng)女靜。

男思女感,

男令女行。

29男外女內(nèi),

男戰(zhàn)女累,

男智女情,

男命女隨。

30夫耕婦炊,

夫戰(zhàn)婦織。

夫智婦婉,

夫唱婦隨。

31男耕女織,

男武女文,

男剛女柔,

男尊女卑。

32男人養(yǎng)家女治家,

男人從軍女縫紉,

男人聰慧女癡情,

男人命令女溫順。

33男子忙耕田,女子守爐邊:

男子弄刀槍?zhuān)幽冕樉€;

男子前領(lǐng)路,女子后跟隨;

男子多理智,女子情綿綿。

34丈夫勞作在田野,女子持家爐,

丈夫揮舞刀槍劍,女子織補(bǔ)拿,

丈夫威武智勇全,女子賢德真,

丈夫統(tǒng)率聲令下,女子遵命垂,

35男人主外,女人主內(nèi),

男人是君.,女人是仆,

男人要才,女人要愛(ài),

男人下令,女人從命。

36男子勞作,女子侍奉,

男愛(ài)習(xí)武,女愛(ài)女紅,

男人智慧,女人柔情,

男人指揮,女人行動(dòng)

你會(huì)譯這些英語(yǔ)句子嗎

1.Alawyerwouldmakeabetterstatesmanthanasoldier.(律師比軍人更易成為政治家)

Alawyerwouldmakeabetterstatesmanthansoldier.(律師更易成為政治家而不是戰(zhàn)士)

2.Heisachildoften.

Heisafatheroften.(十歲孩子的父親)

3.Heservedmewithakindofcoffee.

Heservedmewithcoffeeofakind.(象是咖啡的東西)

4.Youlovemebetterthanhe.(和you平行)

Youlovemebetterthanhim.(和me平彳?。?/p>

5.Thisisaphotoofme.(本人的)

Thisisaphotoofmine.(我所有的)

6.Theyareanindustriouspeople.(民族)

Theyareindustriouspeople.(人)

7.Heisnotafool.

Heisnofool.(很聰明)

8.Hehasnomorethantenbooks.(只有十本)

Hehasnotmorethantenbooks.(不足十本)

9.Heisnotalittleafraidofit.(很怕)

Heisnotabitafraidofit.(一點(diǎn)不怕)

10.1askyounothing.(沒(méi)問(wèn)你什么)

Iaskyoufornothing.(沒(méi)求你什么)

11.Wehadn*tanythingtoeat.(沒(méi)吃的東西了)

Wedidn'thaveanythingtoeat.(沒(méi)吃什么)

12.ThisisthesameknifeasIhavelost.(和我丟刀子一樣)

ThisisthesameknifethatIhavelost.(就是我丟的刀子)

13.Askhimwhenhecomesback.(他回來(lái)時(shí)問(wèn)他)

Askhimifhewillcomeback.(問(wèn)他是否回來(lái))

14.Heisafraidtogoout.(不敢出去)

Heisafraidofgoingout.(怕出去)

15.Heistheonlysonofapoorman.(獨(dú)生子)

Heisonlyasonofapoorman.(不過(guò))

16.1ambusyatthemoment.(眼下)

Iambusyforthemoment.(暫時(shí))

17.HewenttoBeijingforpleasure.(游玩)

HewenttoBeijingwithpleasure.(高興地)

HewenttoBeijingatpleasure.(隨心所欲地)

18.Hepresentedapistoltome.(送我一支手槍?zhuān)?/p>

Hepresentedapistolatme.(拿手槍對(duì)著我)

19.HisEnglishisanythingbutcorrect.(錯(cuò)誤百出)

HisEnglishisnothingbutcorrect.(不錯(cuò))

20.Heisamanoffamily.(出身豪門(mén))

Heisafamilyman.(有家室的人)

21.Heistoogladtodoso.

Heisonlygladtodoso.(極高興)

22.1knowhim.

Iknowofhim.(聽(tīng)說(shuō)過(guò)他)

23.1hopehewillcome.

Iwishhewouldcome.(多希望他來(lái))

24.1senthimtothedoctor.

Isenthimforthedoctor.(請(qǐng)醫(yī)生)

25.Hethrewabonetothedog.

Hethrewaboneatthedog.(用石頭砸狗)

26.Hehasnothingtowrite.(沒(méi)寫(xiě)什么)

Hehasnothingtowritewith.(沒(méi)筆寫(xiě))

27.Hehasnoonehelphim.(不讓人幫他)

Hehasnoone

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論