湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)《英語翻譯與實(shí)踐2》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)《英語翻譯與實(shí)踐2》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)《英語翻譯與實(shí)踐2》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)《英語翻譯與實(shí)踐2》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)《英語翻譯與實(shí)踐2》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)

《英語翻譯與實(shí)踐2》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、翻譯藝術(shù)史相關(guān)的文章時(shí),對于不同時(shí)期藝術(shù)風(fēng)格的演變和特點(diǎn),以下哪種翻譯更能展現(xiàn)藝術(shù)的發(fā)展脈絡(luò)?()A.作品舉例說明B.風(fēng)格對比分析C.歷史背景介紹D.術(shù)語準(zhǔn)確翻譯2、在翻譯人物訪談時(shí),對于人物觀點(diǎn)和情感的翻譯要真實(shí)自然?!八龑@個(gè)決定感到非常滿意。”以下哪種翻譯更能體現(xiàn)其心情?()A.Sheisverysatisfiedwiththisdecision.B.Shefeelsextremelysatisfiedaboutthisdecision.C.Sheisquitecontentwiththisdecision.D.Sheisverypleasedwiththisdecision.3、在翻譯文化類文章時(shí),對于一些具有特定文化內(nèi)涵的詞匯,需要特別處理。比如“dragon(龍)”在中西方文化中的含義不同,以下翻譯處理方式,不恰當(dāng)?shù)氖??()A.根據(jù)具體語境進(jìn)行意譯或加注解釋B.直接翻譯成“龍”,不做任何處理C.尋找在目標(biāo)語中具有相似文化內(nèi)涵的詞匯進(jìn)行替換D.完全忽略這個(gè)詞匯4、對于句子“Thelibraryhasalargecollectionofbooks.”,以下最合適的翻譯是?()A.圖書館有大量的藏書B.這個(gè)圖書館擁有一大批書籍的收藏C.該圖書館有大量的圖書收藏D.圖書館有眾多的書籍匯集5、在翻譯體育賽事報(bào)道時(shí),對于比賽結(jié)果和運(yùn)動(dòng)員表現(xiàn)的描述要及時(shí)準(zhǔn)確?!八诒荣愔写蚱屏思o(jì)錄?!币韵掠⒄Z翻譯最合適的是?()A.Shebroketherecordinthecompetition.B.Shesmashedtherecordinthematch.C.Shecrackedtherecordduringthegame.D.Shedefeatedtherecordinthecontest.6、對于一些中國特色的美食名稱的翻譯,要既能傳達(dá)其含義又便于理解?!皩m保雞丁”常見的英語表述是?()A.GongbaoChickenCubesB.KungPaoChickenC.PalaceGuardChickenD.ImperialChickenCubes7、對于句子“Myfathergoestoworkbybikeeveryday.”,以下最合適的翻譯是?()A.我父親每天騎自行車去上班B.我的爸爸每天乘自行車去工作C.我父親每天騎單車去上班D.我的父親每日騎自行車去工作8、翻譯藝術(shù)評論文章時(shí),對于抽象的藝術(shù)概念和審美評價(jià),以下哪種翻譯更能引發(fā)讀者的共鳴?()A.結(jié)合具體作品解釋B.運(yùn)用哲學(xué)思考闡述C.引用名人觀點(diǎn)支持D.保持原文的抽象表述9、在翻譯建筑評論時(shí),對于建筑風(fēng)格和設(shè)計(jì)特點(diǎn)的描述要精準(zhǔn)到位。比如“Thebuildingshowcasesablendofmodernandtraditionalelements.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)建筑特色的是?()A.這座建筑展示了現(xiàn)代和傳統(tǒng)元素的融合。B.這座建筑物呈現(xiàn)了現(xiàn)代與傳統(tǒng)元素的混合。C.這座樓體現(xiàn)了現(xiàn)代和傳統(tǒng)要素的結(jié)合。D.這座建筑顯示出了現(xiàn)代跟傳統(tǒng)元素的交融10、句子“Practicemakesperfect.”應(yīng)該被翻譯為?()A.熟能生巧B.練習(xí)造就完美C.實(shí)踐使得完美D.練習(xí)成就完美11、在翻譯政府工作報(bào)告時(shí),對于一些政策術(shù)語和方針的翻譯,以下做法錯(cuò)誤的是()A.參考官方發(fā)布的權(quán)威譯文B.自行創(chuàng)造新的翻譯表述C.確保翻譯的準(zhǔn)確性和權(quán)威性D.關(guān)注政策的背景和內(nèi)涵12、翻譯環(huán)保類文章時(shí),對于一些新的環(huán)保概念和技術(shù)術(shù)語,以下哪種翻譯更能推動(dòng)環(huán)保理念的傳播?()A.通俗易懂解釋B.專業(yè)準(zhǔn)確表述C.形象生動(dòng)比喻D.引用相關(guān)數(shù)據(jù)13、翻譯句子“Theresearchfindingsprovidevaluableinsightsintotheproblem.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.研究結(jié)果為這個(gè)問題提供了有價(jià)值的見解B.這個(gè)研究的發(fā)現(xiàn)對問題提供了珍貴的洞察C.研究的成果給問題給予了有價(jià)值的看法D.研究發(fā)現(xiàn)對該問題給予了貴重的見識14、在翻譯中,要注意不同語言的語氣詞使用差異,以下哪個(gè)句子中的語氣詞翻譯比較恰當(dāng)?()A.“哇,這個(gè)地方真美!”翻譯成“Oh,thisplaceisreallybeautiful!”B.“嗯,我知道了。”翻譯成“Yes,Iknow.”C.“哎呀,我忘了?!狈g成“Oh,Iforgot.”D.“哼,我才不信呢。”翻譯成“No,Idon'tbelieveit.”15、在翻譯中,直譯和意譯是兩種常見的方法,以下哪種情況更適合采用直譯?()A.原文有特定文化內(nèi)涵的表達(dá)B.原文語言較為簡單直接C.原文有雙關(guān)語等修辭手法D.原文的風(fēng)格較為獨(dú)特二、簡答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)翻譯與船舶導(dǎo)航技術(shù)相關(guān)的文章,如何準(zhǔn)確傳達(dá)技術(shù)細(xì)節(jié)和操作流程?2、(本題5分)翻譯社會(huì)學(xué)調(diào)查報(bào)告時(shí),如何將調(diào)查方法、數(shù)據(jù)結(jié)果和結(jié)論有效地傳達(dá)給讀者?3、(本題5分)當(dāng)原文是一部小說的開篇,如何通過翻譯吸引讀者并建立故事的氛圍?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)全面論述在翻譯體育評論文章時(shí),如何分析比賽戰(zhàn)術(shù)、運(yùn)動(dòng)員表現(xiàn)和體育賽事的社會(huì)影響,怎樣運(yùn)用生動(dòng)的語言和專業(yè)的體育知識進(jìn)行翻譯,分析體育評論文章翻譯中的專業(yè)性和感染力。2、(本題5分)在翻譯地理文獻(xiàn)時(shí),如何準(zhǔn)確描述地理位置、地形地貌和氣候特征是重點(diǎn)。深入分析地理翻譯的特點(diǎn)和要求,探討譯者應(yīng)如何運(yùn)用專業(yè)術(shù)語和地圖等輔助工具,提高翻譯的準(zhǔn)確性和清晰度。3、(本題5分)深入研究在翻譯科技博客文章時(shí),如何及時(shí)跟進(jìn)科技動(dòng)態(tài)、分享技術(shù)見解和創(chuàng)新想法,怎樣運(yùn)用通俗易懂的語言和生動(dòng)的例子進(jìn)行翻譯,舉例說明科技博客文章翻譯中的及時(shí)性和普及性。4、(本題5分)翻譯中的歸化和異化策略一直是翻譯研究中的重要議題。詳細(xì)論述歸化和異化的概念、特點(diǎn)和適用范圍,探討在同一翻譯作品中如何平衡使用這兩種策略,以達(dá)到既忠實(shí)傳達(dá)原文信息又能使譯文符合目標(biāo)語讀者的閱讀習(xí)慣和文化背景的目的。5、(本題5分)深入研究在翻譯法律合同和文件時(shí),如何確保法律術(shù)語的準(zhǔn)確性和一致性,怎樣遵循法律語言的嚴(yán)謹(jǐn)性和規(guī)范性,舉例說明法律翻譯中的風(fēng)險(xiǎn)和防范措施。四、實(shí)踐題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)請將這段有關(guān)教育改革重要性的論述翻譯成英文:教育改革對于提高國民素質(zhì)、促進(jìn)社會(huì)公平和推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展具有至關(guān)重要的作用。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論