




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
翻譯三級筆譯實務模擬4SectionⅠEnglishChineseTranslationTranslatethefollowingpassageintoChinese.Thetime(江南博哥)forthissectionis120minutes.1.
Thereisanever-wideninggapbetweenblackmalecollegeenrolleesandtheirfemaleandwhitecounterparts,saystheAmericanCouncilonEducation(ACE).
Twentyyearsago,accordingtoACE's"AnnualStatusReportonMinoritiesinHigherEducation,"30percentofAfricanAmericanmalehighschoolgraduates(ages18to24)wereenrolledincollege,comparedwith28percentofsame-ageblackfemalesand41percentofwhitemales.
Now,some37percentofblackmenareenrolled,comparedwith42percentofAfricanAmericanwomenand44.5percentofwhitemales.Sowhiletherearemoreblackmalesenrollingincollegetodaythan20yearsago,othergroupshaveoutstrippedtheminenrollingand,evenmoreimportantly,inretentionrates.
Thegraduationrateofblackmenislowerthanthatofanygroup.Only35percentofblackmalesenrolleesgraduatedwithinsixyearsfromcollegesin1996,comparedwith59percentofwhitemales,46percentofHispanicmen,41percentofAmericanIndianmalesand45percentoftheblackwomenwhoenteredthesameyear.
Surveysandreportsarehintingthatthecountry'seducationalapparatusisstackedagainsttheblackmale.Fewerthanoneinfivestudentsofcolorhavegraduatedfromhighschool,haveasetofcollege-prepcoursesontheirhighschooltranscriptsand"demonstratebasicliteracy"--thenecessitiesforbeing"collegeready."
Anotherglaringproblemisthatblackmalesaredisproportionatelylabeledasdisciplineandbehavioralproblemsandfasttrackedoutofhighschoolsthroughexpulsionsandsuspensions.
Asifthat'snotenough,saysACE'sWilliamHarvey,there'savirtualdryingupoffederalaid-to-educationgrantmoneycoupledwithjacked-uptuitions,whichmakeitnecessaryforlow-incomestudentstoassumeanaverage$20,000debttofinishafour-yearcurriculum.
"Forthoseinthelowereconomiccategory,theavailabilityoffinancialaiddetermineswhogetstogotocollegeandwhodoesn't,"observesHarvey.Harveypointsoutthat,overtheyears,federalfundinghasundergonea"completereversal,"from"a70percentto30percentgrant-to-loanratio20yearsago"totheexactoppositetoday.
"An18-year-oldmalewillbemoreinclinedtosay,'Iwantmoneyinmypocketnow'andattempttogetajob,"addsHarvey."Butmanytakeonthedebt,becomepart-timestudents,work20-plushoursaweekandbecomefive-yearstudentsatafour-yearcollege."
Theinequityofthateducationalapparatusisespeciallyclearwhenyoulookattheblackmaleswhopersevere--thosewhogoontofinishhighschool,earnabachelor'sdegreeandevenfinishgradschool.
ArecentlyreleasedCensusreportshowsthat,whethertheyhaveahighschooldiplomaoramaster'sdegree,blackmenwillearnroughly25percentlessthanWhites.正確答案:美國教育委員會報告,美國黑人男性的大學入學率與黑人女性及白人男性的大學入學率之間出現(xiàn)了越來越大的差距。
根據(jù)美國教育委員會關(guān)于高校少數(shù)民族學生狀況年度報告,20年前,30%的男性黑人中學畢業(yè)生(18-24歲)進入大學,與此相比,同齡女性黑人是28%,男性白人是41%。
現(xiàn)在,男性黑人的大學入學率上升為37%,而女性黑人為42%,男性白人為44.5%。這就是說,雖然男性黑人的大學入學率比之20年前有了提高,但是其他群體的入學增長率卻更高,而且更重要的是在鞏固率方面。
男性黑人的畢業(yè)率也低于任何其他群體。1996年,進入大學的男性黑人只有35%在6年內(nèi)完成學業(yè)畢業(yè),相比之下,在同年入學者中,男性白人的畢業(yè)率是59%,西班牙(或墨西哥)裔男性是46%,印第安人男性是41%,女性黑人是45%。)
各項調(diào)查和報告都顯示,美國的教育機制對男性黑人是不利的。有色人種學生只有不到1/5在中學畢業(yè)時,能在成績報告單上獲得完成大學預科課程的記錄,用以“證明具備基本讀寫能力”——這是“符合上大學條件”的基本要求。
另一個突出的問題是,黑人男性往往被過多地貼上不守紀律和行為不當?shù)臉撕?,因而常常受到開除和停學處分而被早早地逐出中學的校門。
美國教育委員會的威廉哈維說,問題似乎還不止這些。聯(lián)邦專項教育補助基金實際上已經(jīng)枯竭,而學費卻在上漲,這樣一來,低收入學生要完成4年的學業(yè),必須獲得平均2萬美元的貸款。
哈維說,“對于經(jīng)濟條件較差的學生來說,能不能得到財政幫助決定著誰能進入大學、誰不能進入大學?!惫S指出,聯(lián)邦基金的流向在過去幾十年里發(fā)生了“徹底逆轉(zhuǎn)”:20年前的補助—信貸比是70%比30%,現(xiàn)在的比數(shù)恰好前后掉過來。“和過去相比,一位18歲的男青年更有可能說,‘我希望現(xiàn)在口袋里有錢’,所以想先找一份工作干,”哈維補充道?!暗鄶?shù)是先貸款,當非全日制學生,每周打20多個小時的工,結(jié)果用5年的時間讀完4年制的大學?!?/p>
如果考查一下那些能讀完中學、繼而讀完學士甚至碩士的黑人男性,那么,這種教育機制的弊端就特別清楚地表現(xiàn)出來。
根據(jù)最近公布的一項人口普查報告,不論持有中學文憑還是大學文憑,黑人男性的薪水要比白人男性的薪水低大約25%。[解析]1.Thereisanever-wideninggapbetweenblackmalecollegeenrolleesandtheirfemaleandwhitecounterparts,saystheAmericanCouncilonEducation(ACE).美國教育委員會報告,美國黑人男性的大學入學率與黑人女性及白人男性的大學入學率之間出現(xiàn)了越來越大的差距。[分析]理解表達采分點。gap,這里表示“差距”。counterpart原指“相似的人或物”,這里應該指“相同的入學者”。2.Sowhiletherearemoreblackmalesenrollingincollegetodaythan20yearsago,othergroupshaveoutstrippedtheminenrollingand,evenmoreimportantly,inretentionrates.這就是說,雖然男性黑人的大學入學率比之20年前有了提高,但是其他群體的入學增長率卻更高,而且更重要的是在鞏固率方面。[分析]理解表達采分點。介詞短語inretentionrates可以翻譯成“在鞏固率方面”。groups指“群體”。3.Only35percentofblackmalesenrolleesgraduatedwithinsixyearsfromcollegesin1996,comparedwith59percentofwhitemales,46percentofHispanicmen,41percentofAmericanIndianmalesand45percentoftheblackwomenwhoenteredthesameyear.1996年,進入大學的男性黑人只有35%在6年內(nèi)完成學業(yè)畢業(yè),相比之下,在同年入學者中,男性白人的畢業(yè)率是59%,西班牙(或墨西哥)裔男性是46%,印第安人男性是41%,女性黑人是45%。[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點。句中的Only35percentofblackmalesenrolleesgraduatedwithinsixyearsfromcollegesin1996可以翻成一個小句,后面由comparedwith引導的過去分詞短語譯成另外一個小句,其中包含的定語從句whoenteredthesameyear放在compared...的最開頭先進行翻譯,并把定語從句轉(zhuǎn)譯成狀語。4.Surveysandreportsarehintingthatthecountry'seducationalapparatusisstackedagainsttheblackmale.各項調(diào)查和報告都顯示,美國的教育機制對男性黑人是不利的。[分析]理解表達采分點。stackagainstsb.指“使[事情、情況)對某人不利”。hint指“暗示,示意”,所以譯成“顯示”。短語thecountry'seducationalapparatus中的country實際指的是“美國”,所以,這里不譯成“國家”。5.Fewerthanoneinfivestudentsofcolorhavegraduatedfromhighschool,haveasetofcollege-prepcoursesontheirhighschooltranscriptsand“demonstratebasicliteracy”——thenecessitiesforbeing“collegeready.”有色人種學生只有不到五分之一在中學畢業(yè)時,能在成績報告單上獲得完成大學預科課程的記錄,用以“證明具備基本讀寫能力”——這是“符合上大學條件”的基本要求。[分析]理解表達采分點。Fewerthanoneinfive中的fewer要譯出來“不到”。color指的是“膚色”,因此譯成有色人種的(學生)。短語thenecessitiesforbeing“collegeready”放在破折號后面了,可以單獨翻譯成一句話“這是符合上大學條件的基本要求”。6.Anotherglaringproblemisthatblackmalesaredisproportionatelylabeledasdisciplineandbehavioralproblemsandfasttrackedoutofhighschoolsthroughexpulsionsandsuspensions.另一個突出的問題是,黑人男性往往被過多地貼上不守紀律和行為不當?shù)臉撕?,因而常常受到開除和停學處分而被早早地逐出中學的校門。[分析]選詞用詞采分點。glaring,本義為“耀眼的”,這里用glaring形容problem,應該指“比較突出的”問題較為合適。disproportionately指“不成比例的,不相稱的”,根據(jù)該句的意思,該詞應該指與事實不完全相符的,考慮到黑人在美國受到的種族歧視,這個詞引申翻譯成“過多的”更合適。7.Asifthat'snotenough,saysACE'sWilliamHarvey,there'savirtualdryingupoffederalaid-to-educationgrantmoneycoupledwithjacked-uptuitions,whichmakeitnecessaryforlow-incomestudentstoassumeanaverage$20,000debttofinishafour-yearcurriculum.美國教育委員會的威廉·哈維說,問題似乎還不止這些。聯(lián)邦專項教育補助基金實際上已經(jīng)枯竭,而學費卻在上漲,這樣一來,低收入學生要完成4年的學業(yè),必須獲得平均2萬美元的貸款。[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點。這個復合句可以翻成兩個獨立的句子。Asifthat'snotenough,saysACE'sWilliamHarvey譯成一個句子。后面部分可以譯成三個小分句:there'savirtualdryingupoffederalaid-to-educationgrantmoney譯成“聯(lián)邦專項教育補助基金實際上已經(jīng)枯竭”;jacked-uptuitions譯成“學費卻在上漲”;后面的非限定性定語從句whichmakeitnecessaryforlow-incomestudentstoassumeanaverage$20,000debttofinishafour-yearcurriculum譯成一個條件句“這樣一來,低收入學生要完成4年的學業(yè),必須獲得平均2萬美元的貸款”。dryup指“干涸,枯竭”。jackup指“頂起,托起”,在這里實際應指“逐漸增加”。8.“Forthoseinthelowereconomiccategory,theavailabilityoffinancialaiddetermineswhogetstogotocollegeandwhodoesn't,”bservesHarvey.哈維說,“對于經(jīng)濟條件較差的學生來說,能不能得到財政幫助決定著誰能進入大學、誰不能進入大學。”[分析]選詞用詞采分點。category指“分類,范疇”,因為在談論學生的經(jīng)濟條件對學業(yè)的影響,所以,和前面的兩個單詞一起理解,譯成“經(jīng)濟條件較差的”即可。9.Harveypointsoutthat,overtheyears,federalfundinghasundergonea“completereversal,”
from“a70——percentto30percentgrant-to-loanratio20yearsago”totheexactoppositetoday.哈維指出,聯(lián)邦基金的流向在過去幾十年里發(fā)生了“徹底逆轉(zhuǎn)”:20年前的補助——信貸比是70%比30%,現(xiàn)在的比數(shù)恰好前后掉過來。[分析]理解表達采分點。句中的70%to30%是和后面的grant-to-loan相對應的,即70%的補助金和30%的貸款。10.Theinequityofthateducationalapparatusisespeciallyclearwhenyoulookattheblackmaleswhopersevere——thosewhogoontofinishhighschool,earnabachelor'sdegreeandevenfinishgradschool.如果考查一下那些能讀完中學、繼而讀完學士甚至碩士的黑人男性,那么,這種教育機制的弊端就特別清楚地表現(xiàn)出來。[分析]理解結(jié)構(gòu)采分點及理解表達采分點。原句中含有狀語從句、定語從句,翻譯時可以譯成一個條件句。句中的when譯成“如果”。apparatus,指“器械,設備,儀器;機構(gòu),機關(guān)、政黨的基層組織,地下活動組織”,這里應該選用后者。即“組織、機制”。inequity指“不公平,不公正”,可以直譯,雖然“不公正”是教育體制的一個現(xiàn)象,而文章在談論美國的整個教育體制,所以,用一個概括性的詞語“弊端”會更好。11.ArecentlyreleasedCensusreportshowsthat,whethertheyhaveahighschooldiplomaoramaster'sdegree,blackmenwillearnroughly25percentlessthanWhites.根據(jù)最近公布的一項人口普查報告,不論持有中學文憑還是大學文憑,黑人男性的薪水要比白人男性的薪水低大約25%。[分析]基本素質(zhì)采分點。“人口普查報告”為常用報刊詞匯。
SectionⅡChinese-EnglishTranslationTranslatethefollowingpassageintoEnglish.Thetimeforthissectionis60minutes.1.
北京上周宣布人民幣不再盯住美元,給全球貨幣、債券和商品市場帶來沖擊波。北京新的影響力由此清晰可見。
通過購買國庫券,中國向美國消費者和政府提供著廉價資金。如果人民幣轉(zhuǎn)而盯住一籃子貨幣導致中國減持美元資產(chǎn),那么美國的債券收益率可能就會上升。美國的中國抨擊者們要求人民幣再上調(diào)25%或者更多,他們這下應該小心了。這種大幅重新定值一定會將債券收益率推向一個更高的水平,從而嚴重損害美國經(jīng)濟。其實,如果說調(diào)整人民幣幣值會對美國的貿(mào)易逆差產(chǎn)生什么實際影響,那不會是通過重新定值本身,而是因為債券收益率升高壓縮了國內(nèi)需求。
美國的貿(mào)易逆差主要是開支過度和儲蓄不足引起的,并非源自中國的不公平競爭。如果說美國貿(mào)易逆差的責任中國也有份兒,那不是通過壓低匯率,而是通過降低債券收益率從而刺激家庭過度借貸和開支。從這個角度看,現(xiàn)在制定全球貨幣政策的是北京,而不是華盛頓。正確答案:
BeijingannouncedlastweekthattheRenminbi(RMB)yuanwouldnolongerbepeggedtotheUSdollar,whichbroughtshockwavestoglobalcurrency,bondandcommoditymarkets.Beijing'snewinfluencewasclearfromit.
ChinahasprovidedcheapfinancetoAmerica'sconsumersanditsgovernmentbybuyingTreasurybonds.IftheswitchtoacurrencybasketcausesChinatoreduceitsnewpurchasesofdollarassets,thenAmericanbondyieldscouldrise.America'sChinabashers,whodemandafurtherRMBrevaluationof25%ormore,shouldthereforebecareful.Suchalarge-scalerevaluationwouldsurelypushbondyieldshigherandbadlyhurtAmerica'seconomy.Indeed,iftheyuan'sadjustmenthasanyrealimpactonAmerica'stradedeficit,itwillnotbethroughtherevaluationitself,butbecausehigherbondyieldssqueezedomesticdemand.
America'stradedeficitisduemainlytoexcessivespendingandinadequatesaving,nottounfairChinesecompetition.IfChinahascontributedtoAmerica'sdeficititisnotthroughitsundervaluedexchangerate,butbyholdingdownbondyieldsandsofuellingexcessivehouseholdborrowingandspending.Fromthispointofview,globalmonetarypolicyisnowmadeinBeijing,notWashington.[解析]1.北京上周宣布人民幣不再盯住美元,給全球貨幣、債券和商品市場帶來沖擊波。BeijingannouncedlastweekthattheRenminbi(RMB)yuanwouldnolongerbepeggedtotheusdollar,whichbroughtshockwavestoglobalcurrency,bondandcommoditymarkets.[分析]基本素質(zhì)采分點?!皣鴰烊笔浅S脮r事詞匯,可譯成treasurybill,treasurybonds,exchequerbill?!岸⒆ 睉撚胮eg。2.如果人民幣轉(zhuǎn)而盯住一籃子貨幣導致中國減持美元資產(chǎn),那么美國的債券收益率可能就會上升。IftheswitchtoacurrencybasketcausesChinatoreduceitsnewpurchasesofdollarassets,thenAmericanbondyieldscouldrise.[分析]理解表達采分點。“人民幣轉(zhuǎn)而盯住一籃子貨幣”譯成名詞性短語做主語,其中的動詞“轉(zhuǎn)、盯”也相應譯成名詞,這樣使
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 期貨市場品牌建設與維護服務考核試卷
- 木材加工行業(yè)人才培養(yǎng)計劃考核試卷
- 攝影器材行業(yè)市場動態(tài)監(jiān)測與競爭情報分析考核試卷
- 辦公室員工職業(yè)發(fā)展與培訓體系建設案例考核試卷
- 天然氣開采項目財務管理與成本控制考核試卷
- 固體飲料的無添加與天然成分趨勢考核試卷
- 木材貿(mào)易風險管理與防范考核試卷
- 搪瓷衛(wèi)生潔具的顧客滿意度調(diào)查考核試卷
- 放射性金屬礦選礦實驗方法與技術(shù)考核試卷
- 鋼板出售轉(zhuǎn)讓合同范本
- 金庸人物課件
- 再生資源門店加盟協(xié)議書
- 療愈珠寶的科學與藝術(shù)
- 新能源汽車車位租賃合同
- 《人工智能導論》(第2版)高職全套教學課件
- 39 《出師表》對比閱讀-2024-2025中考語文文言文閱讀專項訓練(含答案)
- 院前急救技術(shù)-止血包扎固定搬運課件
- 中國煤炭地質(zhì)總局公開招聘報名表
- 電子商務數(shù)據(jù)分析基礎(chǔ)(第二版) 課件 模塊1、2 電子商務數(shù)據(jù)分析概述、基礎(chǔ)數(shù)據(jù)采集
- YB-T+4190-2018工程用機編鋼絲網(wǎng)及組合體
- 高大模板安全施工施工安全保證措施
評論
0/150
提交評論