高中歷史之教學(xué)教研略述清代中日文獻(xiàn)典籍交流素材_第1頁(yè)
高中歷史之教學(xué)教研略述清代中日文獻(xiàn)典籍交流素材_第2頁(yè)
高中歷史之教學(xué)教研略述清代中日文獻(xiàn)典籍交流素材_第3頁(yè)
高中歷史之教學(xué)教研略述清代中日文獻(xiàn)典籍交流素材_第4頁(yè)
高中歷史之教學(xué)教研略述清代中日文獻(xiàn)典籍交流素材_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩9頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

PAGEPAGE14略述清代中日文獻(xiàn)典籍溝通眾所周知,在世界各國(guó)文化溝通中,文化典籍作為載體的溝通占有極為重要的位置。因?yàn)檫@種形式的文化溝通,是用有形的文字來(lái)溝通和溝通彼此文明的,因此其作用也是可想而知的。中日兩國(guó)文獻(xiàn)典籍的溝通,尤其是中國(guó)古代文獻(xiàn)典籍的東傳扶桑,不但歷史悠久,而且規(guī)模大、領(lǐng)域廣,這在全球各國(guó)的文化溝通中亦是極為罕見(jiàn)的。中日兩國(guó)在兩千多年的交往中,文獻(xiàn)典籍的溝通在不同的歷史時(shí)期,隨著兩國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)與文化背景的變更和差異,使其傳布的渠道、媒介、和方式也相應(yīng)地發(fā)生著變更。日本自應(yīng)神天皇(日本的第十五代天皇)之后,就不斷有漢籍文獻(xiàn)傳到扶桑,直到明治維新前始終占據(jù)著重要位置;而到了近現(xiàn)代,日本出版的自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)的書(shū)籍又大量西漸,傳布到大陸,這種微妙的變更,從一個(gè)側(cè)面也反映了中日兩國(guó)間先進(jìn)與落后的轉(zhuǎn)化,先生與學(xué)生的演化過(guò)程。在文獻(xiàn)典籍傳布的媒介和方式上也由最初人員的自然溝通,進(jìn)而命專人抄寫(xiě)、懇求饋贈(zèng)、尋訪或賞賜、彼此交換,到現(xiàn)金選購(gòu) ,翻刻和翻譯等。沿著這條文獻(xiàn)典籍的傳布軌跡,進(jìn)行探究和研討中日兩國(guó)文化溝通的歷史是意味深長(zhǎng)的。一、清代以前中日文獻(xiàn)典籍的溝通中日兩國(guó)文獻(xiàn)典籍的溝通歷史,最早可以追溯到公元前二、三世紀(jì),當(dāng)時(shí)是伴隨著人種溝通進(jìn)行的。傳聞早在秦代時(shí),方士徐福(市)就曾率領(lǐng)三千童男童女以及百工等東渡日本列島并帶去了不少典籍。對(duì)此,宋代聞名文學(xué)家歐陽(yáng)修在《日本刀歌》中曾作了如下描述:"傳聞其島居大國(guó),土壤沃饒風(fēng)俗好。其先徐福詐秦民,采藥淹留(提手邊加個(gè)為)童老?!旄P袝r(shí)書(shū)未焚,逸書(shū)百篇今尚存。令嚴(yán)不許傳中國(guó),舉世無(wú)人識(shí)古文。先正大典藏夷陌,蒼波浩蕩無(wú)通津?!?(歐陽(yáng)修:《歐陽(yáng)文忠公集》卷十五,《日本刀歌》)這首詩(shī)可以說(shuō)是中國(guó)文獻(xiàn)典籍早期傳入日本的記錄和歷史的回顧。可是這只是一種傳聞,并不見(jiàn)于正史記載。在徐福之后,據(jù)傳在公元284年(日本應(yīng)神天皇十五年),位于朝鮮半島南端的百濟(jì)使者阿直岐到達(dá)日本,由于他的舉薦,百濟(jì)博士王仁于次年到達(dá)日本,為皇子菟道稚郎子之師,并"貢上《論語(yǔ)》十卷,《千字文》一卷,共十一卷"從這一記載中可以得知,在公元三世紀(jì)時(shí),中國(guó)的典籍已傳入了日本。到了公元7世紀(jì)初(即隋未唐初之際),有更多的中國(guó)文獻(xiàn)典籍東傳到了日本。這可從公元604年(日本推古天皇十二年),圣德太子制定的《十七條憲法》中的很多遣詞造句,干脆引用中國(guó)經(jīng)典,得到證明。其次,日本奈良時(shí)期所制定的各種法律律令中也常常引用中國(guó)典籍的內(nèi)容。例如在公元718年(日本元正天皇養(yǎng)老二年)制定的《養(yǎng)老律》和《養(yǎng)老令》中,除大量引用中國(guó)典籍外,亦按中國(guó)唐代國(guó)子監(jiān)、太學(xué)一樣,有把儒家經(jīng)典分為"正經(jīng)"和"旁經(jīng)"的規(guī)定,將其分為"大經(jīng)"(《禮》、《左氏春秋》)、"中經(jīng)"(《詩(shī)經(jīng)》、《周禮》和《儀禮》)和"小經(jīng)"(《易》、《尚書(shū)》)三類。此外當(dāng)時(shí)日本學(xué)者都兼學(xué)《論辯》和《孝經(jīng)》等中國(guó)經(jīng)典。這充分說(shuō)明在日本飛鳥(niǎo)、奈良時(shí)代,中國(guó)文獻(xiàn)典籍已在東瀛廣為流傳。與此同時(shí)在日本政府中還特地成立了漢籍的抄錄、謄寫(xiě)機(jī)構(gòu)—"寫(xiě)經(jīng)所"。在這里由"寫(xiě)經(jīng)生"特地抄寫(xiě)漢籍,以便于其廣為流傳,至今有的抄本還完好地保存著。日本平安時(shí)代,由貴族學(xué)問(wèn)分子為核心組成的遣唐使、遣唐僧和留學(xué)生團(tuán)體,起先了中日文化的干脆溝通。他們中很多人曾經(jīng)在中國(guó)長(zhǎng)期居留,回國(guó)時(shí)便把他們?cè)谌A搜集的大量典籍、文獻(xiàn)帶回了日本。據(jù)藤原佐世編纂的《本朝見(jiàn)在書(shū)書(shū)目》記載,當(dāng)時(shí)日本有中國(guó)典籍四十類,共計(jì)1568種、16725卷,約占當(dāng)時(shí)中國(guó)文獻(xiàn)典籍的一半左右。在日本鐮倉(cāng)、室町和安土桃山時(shí)期(1184—1600年),即所謂"五山時(shí)期",大約相當(dāng)于中國(guó)南宋至元明時(shí)期,文獻(xiàn)典籍的傳布主要靠禪宗僧侶、學(xué)問(wèn)分子往來(lái),用儒釋互補(bǔ),彼此融匯、溝通的方式進(jìn)行。這一時(shí)期的日本由于長(zhǎng)年戰(zhàn)亂不已,將軍擅權(quán),故寺廟成了保存文化和傳播文化的最好避風(fēng)港。當(dāng)時(shí)日本禪宗大興,僧侶們認(rèn)為學(xué)習(xí)和駕馭中國(guó)的文獻(xiàn)典籍,特殊是探討儒學(xué)典籍是候選者本身素養(yǎng)凹凸的一種體現(xiàn),亦是一種美德。因此特別專心,并竭力搜求更多的中國(guó)典籍,因此他們是當(dāng)時(shí)日本最有學(xué)問(wèn)的人,操縱著一切學(xué)術(shù)活動(dòng)。例如僧人榮西1168年(日本仁安三年)首次入華求法時(shí),就帶去天臺(tái)宗的新章疏三十多部,共計(jì)60卷。其后僧人俊仍于1211年(日本建歷元年)回國(guó)時(shí)帶的典籍更多,總計(jì)2013卷,其中有律宗大小部文327卷、天臺(tái)教規(guī)文字716卷、華嚴(yán)章疏175卷、儒家著作256卷(內(nèi)含朱熹的《四書(shū)集》初刊本、雜書(shū)463卷,法貼、御筆、堂貼等碑文76卷等。他的弟子聞陽(yáng)湛海1244年從華返日時(shí)也隨身帶回佛經(jīng)數(shù)千卷。此外東福寺的開(kāi)山祖師圓爾辯圓(即圣一國(guó)師)于1241年(日本仁治二年)自宋帶回國(guó)的漢籍也達(dá)數(shù)千卷之多。這些書(shū)籍除一小部分是用錢(qián)買(mǎi)或以物交換的外,大多數(shù)都是由宋朝當(dāng)權(quán)者者或摯友贈(zèng)送的。這些從中國(guó)帶回來(lái)的宋版典籍促進(jìn)了日本出版事業(yè)的發(fā)展,很快在京都和鐮倉(cāng)等地出現(xiàn)了以"宋、元刻本作版樣而仿刻的版,或者仿效這些版樣而刻印的版。"這就是所謂的"唐式版"。其后入元僧鐮倉(cāng)凈妙寺的太平妙準(zhǔn)和他的弟子安禪等人從中國(guó)帶回了《大藏經(jīng)》。此外還從元朝引進(jìn)了除佛經(jīng)以外的各種書(shū)籍,如《毛詩(shī)》、《尚書(shū)》、《周易》、《禮記》、《左傳》、《周禮》、《公羊傳》、《谷梁傳》、《論語(yǔ)》、《孝經(jīng)》、《老子》、《列子》、《莊子》、《史記》、《前漢書(shū)》、《后漢書(shū)》、《荀子》、《墨子》、《淮南子》、《文中子》、《東臬子》、《吳子》、《孫子》、《呂氏春秋》、《戰(zhàn)國(guó)策》、《山海經(jīng)》、《爾雅》、《神仙傳》、《孝子傳》、《先賢傳》、《烈女傳》、《太平御覽》、《太平廣記》、《群書(shū)治要》、《玉篇》、《廣韻》、《傳燈錄》、《五燈會(huì)元》、《宗鏡錄》、李善注《文選》、《集千家注分類杜工部詩(shī)》、《元亨釋書(shū)》、《新刊五百家注音辯唐柳先生文集》、《春伙經(jīng)傳集解》和《佛祖統(tǒng)記》等書(shū)。入明以后,中日兩國(guó)除僧侶往來(lái)外,彼此間還互通使節(jié)。日本當(dāng)政者借此機(jī)會(huì)公然向明政府索要稱有已知和銅錢(qián)。例如足利義政將軍曾向明朝上書(shū)說(shuō):"書(shū)籍銅錢(qián),仰之上國(guó),其來(lái)久矣。今求二物,伏希奏達(dá);公庫(kù)索然,何以利民,欽待周急。《教乘法教》全部、《三寶感錄》全部、《教乘法數(shù)》全部、《法苑珠林》全部、《賓退錄》全部、《兔園策》全部、《遁齋閑覽》全部、《類說(shuō)》全部、《百川學(xué)?!啡?、《北堂書(shū)鈔》全部、《石湖集》全部、《老學(xué)庵筆記》。經(jīng)過(guò)訪明使了竺清茂代奏,最終得到明朝頒賜,并得到銅錢(qián)五萬(wàn)文。國(guó)與國(guó)之間的文化溝通總是雙向傳遞的,彼此相互作用、相互影響、互通有無(wú)。日本人撰著的典籍文獻(xiàn)也同樣通過(guò)僧、使節(jié)、留學(xué)生和商賈等傳入中國(guó)大陸。例如圣德太子所撰《三經(jīng)義疏》就是通過(guò)遣唐僧誡明和居士德清帶入中土的。五代十國(guó)吳越王錢(qián)淑(947—988年)讀《永嘉集》時(shí)屢遇難點(diǎn),便向天臺(tái)僧義寂請(qǐng)教,得知很多佛教和漢籍散佚在海外特殊是東鄰日本。于是為了尋求漢籍,錢(qián)淑便派遣使臣赴日,以重金購(gòu)買(mǎi)佚書(shū)。公元983年(宋太平興國(guó)八年),日本奈良東大寺高僧大周(原字上大下周,無(wú)法打出)然搭乘吳越商人陳仁爽、徐仁滿的商船來(lái)華。次年到達(dá)開(kāi)封,覲見(jiàn)宋太宗并獻(xiàn)呈日本漢籍和中國(guó)佚書(shū),其中包括《職員令》和《王年頭記》各一卷;《孝經(jīng)》(鄭氏注)一卷;《孝經(jīng)新義》第十五(即《表啟》)一卷等。其次,公元1072年(宋熙寧五年),日本大云寺僧人成尋攜弟子七人,乘宋人商船來(lái)華,帶來(lái)了"天臺(tái)真經(jīng)書(shū)"600余卷。又,在宋代時(shí),日僧源信還托宋商朱仁聰和宋僧齊隱將其所著《往生要集》等五部書(shū)帶到中國(guó)大陸。此外天臺(tái)高僧知禮、源清和遵式等人還多次托求日僧抄錄闕經(jīng),因此宋代天臺(tái)宗的復(fù)興,就多方面得助于佚經(jīng)回來(lái)甚多。二、清代中日文獻(xiàn)典籍的溝通(1)清代中日文獻(xiàn)典籍溝通的主要手段是貿(mào)易。從明代后期起先,由于商品經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步發(fā)展,中國(guó)的民間海上貿(mào)易有了長(zhǎng)足發(fā)展。表現(xiàn)在出海經(jīng)商的人數(shù)、船只均成倍增長(zhǎng),海商貿(mào)易活動(dòng)范圍也比前代更加擴(kuò)大。東起日本、朝鮮,中經(jīng)菲律賓、中印半島,南至南洋群島,西達(dá)印度洋的很多國(guó)家的港口均有中國(guó)商船出沒(méi)。當(dāng)時(shí)航行在東亞和南亞洋面上的貿(mào)易商船,盡管?chē)?guó)籍有所不同,但他們真正的船主卻大部分是華人或華裔中國(guó)人。有時(shí)一艘商船從中國(guó)出航后,先達(dá)某國(guó)進(jìn)行貿(mào)易,然后又駛往另一國(guó)家,同時(shí)船籍也相應(yīng)地做了變更。自從公元894(唐乾寧元年,日本寬平六年)始,日本廢止派遣遣唐使和留學(xué)生后,中日兩國(guó)的民間關(guān)系卻始終維系著,從未間斷,有清一代更不絕如縷。此時(shí)盡管中日兩國(guó)均實(shí)行"閉關(guān)"、"鎖國(guó)"的政策,特殊是日本方面嚴(yán)禁本國(guó)人和船只擅自出國(guó),并只允許中國(guó)與荷蘭等國(guó)的商船在長(zhǎng)崎一地進(jìn)行限量貿(mào)易,但是中國(guó)商船卻在溝通兩國(guó)經(jīng)濟(jì)的互補(bǔ)、物產(chǎn)的有無(wú),乃至文化溝通上都起到了不行低估的作用。由于民間貿(mào)易的發(fā)達(dá)、文化的興盛,更使中日兩國(guó)書(shū)籍貿(mào)易呈現(xiàn)出一派蓬勃、旺盛的景象,特殊是中國(guó)書(shū)籍東傳日本的數(shù)量和種類是前所未有的。當(dāng)時(shí)中日兩國(guó)的貿(mào)易品除絲綢、銅、金銀、砂糖、海產(chǎn)品和藥材外,大宗的商品就要數(shù)書(shū)籍和"文房四寶"了。(當(dāng)然書(shū)籍和文房四寶的貿(mào)易是以中國(guó)向日本輸出為主。)當(dāng)時(shí)中國(guó)赴日商船比前代增加,貿(mào)易額擴(kuò)大。特殊是1683年(清康熙二十二年)臺(tái)灣回來(lái)大陸后,次年康熙帝頒布了"展海令",確定民間商船可以自由出海貿(mào)易,于是大量商船涌向了日本。1685年(清康熙二十四年),清政府為了擴(kuò)大海上貿(mào)易,又開(kāi)設(shè)廣州、漳州、寧波和云臺(tái)山(今連云港)等四處榷關(guān),起先與外國(guó)互市貿(mào)易(見(jiàn)鄭燮《中西記事》三,互市檔案)。"展海令"頒布后,中國(guó)對(duì)日貿(mào)易快速發(fā)展,僅從赴日商船的成倍增加就可以說(shuō)明這一點(diǎn)。據(jù)日本學(xué)者木宮泰彥統(tǒng)計(jì),在1662年(清康熙元年)赴日中國(guó)商船為42艘;1685年(清康熙二十四年)駛?cè)罩袊?guó)商船為73艘;1687年(清康熙二十六年),赴日中國(guó)商船為115艘,另有載回船22艘;1688年(清康熙二十七年)竟有中國(guó)商船199艘到達(dá)長(zhǎng)崎港進(jìn)行貿(mào)易。此后幾十年間由于日本施行信牌制度限制貿(mào)易量,以解決嚴(yán)峻的入超問(wèn)題,規(guī)定每年限定駛至長(zhǎng)崎的中國(guó)商船數(shù)為70至80艘。1719年(清康熙五十八年)至1790(清乾隆五十五年)間,日本規(guī)定只允許30艘中國(guó)商船進(jìn)入長(zhǎng)崎港進(jìn)行貿(mào)易;1790年至1840年(清道光二十年)又進(jìn)一步限制每年赴日中國(guó)商船為10艘。1840年以后,赴日中國(guó)船漸漸削減,大約每年只有五、六艘中國(guó)商船駛至長(zhǎng)崎。而同一時(shí)期荷蘭駛往長(zhǎng)崎的商船每年在四、五艘左右。由此可見(jiàn)中國(guó)商船在船數(shù)和貿(mào)易量上,在日本對(duì)外貿(mào)易中占有極為重要的位置。正如前文所述,當(dāng)時(shí)中國(guó)向日本的出口品主要是絲、綢緞、砂糖和藥物外,便是文獻(xiàn)典籍、文房四寶和繪畫(huà)等。幾乎每艘赴日中國(guó)商船都載有書(shū)籍、繪畫(huà)和文房用具等。僅居日本學(xué)者永積洋子所著《唐船輸出入品數(shù)量一覽1637—1833年》一書(shū),自1637—1833年間,僅從乍浦港運(yùn)往日本的各種繪畫(huà)就有62586幅、各種毛筆235198支、墨5792箱(另有435塊、2530斤)、紙張202988連(另有11980張,60525冊(cè))、書(shū)籍742箱(另有15129冊(cè),若干組)。(2)中國(guó)書(shū)籍輸往日本及日本的藏書(shū)家。日本之所以在這一時(shí)期大量進(jìn)口中國(guó)書(shū)籍,是與德川幕府的創(chuàng)建者德川家康及其繼承者重視文治有關(guān)。德川家康(1542—1616)是與一般武人不同的將軍,他崇尚風(fēng)雅之道,重視各方面的修養(yǎng)。他駕馭政權(quán)之后除了重視武功之外,更重視文治,敬重文人,使日本文化日趨發(fā)達(dá)、興盛。早在他受封征夷大將軍之前,他就在江戶(今東京)富士見(jiàn)亭建立了楓山文庫(kù)(又名紅葉山文庫(kù))。他特殊留意搜集歷代的文獻(xiàn)典籍,尤其是留意從中國(guó)購(gòu)進(jìn)各種書(shū)籍。他以后的幾代幕府將軍也特別寵愛(ài)買(mǎi)書(shū)和藏書(shū),接著向中國(guó)商人訂購(gòu)中國(guó)書(shū)籍。德川時(shí)代由于政治穩(wěn)定、經(jīng)濟(jì)發(fā)展,特殊是町人(以商人為主的城市居民)勢(shì)力崛起,因此文化也更加旺盛、興盛,特殊是日本儒學(xué)進(jìn)入了隆盛時(shí)期。此時(shí)寺廟文化走向衰落,起先向世俗化文化(主要是代表武士階層和町人)過(guò)渡,其主要表現(xiàn)是此時(shí)以商業(yè)貿(mào)易為主要通道的漢籍傳布形式起先形成;另外除經(jīng)史子集書(shū)籍接著進(jìn)口外,各種筆記、小說(shuō)等市民文學(xué)書(shū)籍進(jìn)口也占有重要地位。德川時(shí)代以前,嚴(yán)格的講日本還沒(méi)有形成獨(dú)立的自成體系的儒學(xué),它主要做為寺廟文化的附屬物,由僧侶駕馭著。到了德川時(shí)代,儒學(xué)地位得到了提高,其領(lǐng)導(dǎo)權(quán)駕馭在代表武士階層利益的人手中,變成了"官學(xué)"。其主要緣由是由于德川氏家族為了鞏固自己的統(tǒng)治,特別崇尚儒學(xué),尤其是對(duì)朱子學(xué)尊崇至深。當(dāng)時(shí)日本漢學(xué)的奠基人藤原惺窩和他的弟子林道春(號(hào)羅山)等人原來(lái)都是僧侶,后來(lái)才還俗,他們本人不但精通佛學(xué),而且私人藏有大量漢籍。特殊是林道春對(duì)德川時(shí)代的政治、思想和文化教化有著重要影響,他曾歷仕德川家康、德川秀忠、德川家光和德川家綱四代將軍執(zhí)政時(shí)期。在德川幕府"創(chuàng)業(yè)之時(shí)大被寵任,起朝儀、定律令,大府所頒文書(shū)無(wú)不經(jīng)其手者"。(原哲公道:《先哲叢談》卷一,《林羅山傳》)他還在江戶上野忍岡地方特地辦了林家私人書(shū)庫(kù),創(chuàng)設(shè)了學(xué)校,培育儒學(xué)者。其子林?。ㄌ?hào)鵝峰)亦駕馭幕府的文化教化事務(wù)曾經(jīng)編著了《本朝通鑒》和《華夷變態(tài)》等書(shū)。其孫林鳳岡被任命為高級(jí)儒官(即學(xué)官)—"高校頭"。他曾經(jīng)把林家私塾遷移到昌平坂,擴(kuò)大成為幕府的學(xué)問(wèn)所。后來(lái)林氏的后代也始終擔(dān)當(dāng)幕府的學(xué)官,并駕馭江戶湯島"圣堂"(即今東京神田町旁邊的孔廟)的事務(wù)。此外這一時(shí)期城鎮(zhèn)市民(以商人為主)文化崛起,"町人"躋身于學(xué)術(shù)文化領(lǐng)域,購(gòu)書(shū)、藏書(shū)和印書(shū),進(jìn)而興辦學(xué)校、圖書(shū)館等。如當(dāng)時(shí)日本最大的商業(yè)城市大坂,"町人文化"表現(xiàn)的特別突出。正如日本學(xué)者天囚西村時(shí)彥所說(shuō):"大坂諸儒,崛起市井,稱雄海內(nèi),鳴盛當(dāng)時(shí)。"(天囚西村時(shí)彥《懷德堂考》上卷)享保九年(1724年),由三宅石庵、中井(秋字下面加個(gè)瓦字)庵等人創(chuàng)辦了大坂第一所私立學(xué)校—"懷德堂"。當(dāng)時(shí)從中國(guó)駛往日本的商船,差不多均載有漢籍。其中有的是為了販賣(mài),有的則是為了自己閱讀。中國(guó)商船有時(shí)一艘就運(yùn)載上百種漢籍,數(shù)量達(dá)幾百部之多,其中除經(jīng)史子集外,還有小說(shuō)、碑貼等。據(jù)大庭修先生統(tǒng)計(jì),從1714年(清康熙五十三年)至1855年(清咸豐五年),經(jīng)長(zhǎng)崎輸往日本的漢籍達(dá)6118種,總計(jì)57240多冊(cè)。其中有儒家經(jīng)典如《論語(yǔ)》、《孟子》、《理性全書(shū)》以及程、朱、陸、王的大量著述外,還有《古今圖書(shū)集成》、《大清會(huì)典》、各省地方志和有關(guān)法律方面的書(shū)籍。此外還有順治帝的《六諭》、康熙帝的訓(xùn)諭《十六條》、《性理精義》等。值得留意的是這一時(shí)期有大量的好用書(shū)籍(如科技、醫(yī)藥、獸醫(yī)和音樂(lè)書(shū)等)、"警世書(shū)籍"和文藝小說(shuō)等輸往日本,其中主要有:《算學(xué)》、《齊民要術(shù)》、《天工開(kāi)物》、《論衡》、《醫(yī)宗金鑒》、《唐馬乘聞書(shū)》、《唐馬乘方補(bǔ)遺》、《馬書(shū)》、《水滸傳》、《三國(guó)志演義》、《兩漢通俗演義》、《染武帝西來(lái)演義》、《唐國(guó)志傳》、《列國(guó)前編十二朝》、《南宋志傳》、《大宋中興通俗演義》、《金瓶梅》、《西游記》、《西游后記》、《紅樓夢(mèng)》、《癡婆子傳》、《珍寶舶》、《列國(guó)志》、《一片情》、《繡榻野史》、《高興冤家》、《五代史演義》、《封神演義》、《鳳簫媒》、《照世杯》、《杜騙新書(shū)》、《醉菩提》、《拍案驚異》、《五色石》、《云仙笑》、《百家公案》、《有夏志傳》、《古今言》、《包孝肅公傳》、《開(kāi)拓演義》、《云合奇縱》、《點(diǎn)玉音》、《歸蓮夢(mèng)》、《蘇秦演義》、《禪真逸史》、《寒腸冷》、《禪真后史》、《水晶燈》、《艷史》、《炎涼岸》、《梧桐影》、《玉樓春》、《白猿傳》、《錦帶文》、《英烈傳》、《笑談》、《清律》、《玉金魚(yú)傳》、《后水滸傳》、《定情人》、《燈月緣》、《龍圖公案》、《春燈鬧》、《笑府》、《俗呼小錄》、《妍國(guó)夫人傳》、《韓湘子》、《覺(jué)世名言》、《隋史遺文》、《琵琶記》、《今古奇觀》、《孫龐演義》等(因原文書(shū)目過(guò)長(zhǎng),在此恕不一一錄入。有愛(ài)好的摯友可去看看木宮泰彥的《日中文化溝通史》)從以上所列漢籍書(shū)目中不難看出。其中相當(dāng)一部分是屬于小說(shuō)、傳奇等文藝作品,反映出德川時(shí)代在引進(jìn)中國(guó)文獻(xiàn)典籍方面具有顯明的庶民文化的特點(diǎn)。這也正如前文所述,當(dāng)時(shí)由于商品經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,以商人為首的町人勢(shì)力漸漸強(qiáng)大,教化和印刷業(yè)亦有長(zhǎng)足的發(fā)展,因此在日本主要的商業(yè)城市(如大坂、長(zhǎng)崎),反映市民文化的"町人文學(xué)"、人形凈琉璃、歌舞伎和風(fēng)俗畫(huà)等都特別盛行。為了適應(yīng)這種形式,滿意廣闊町人的愛(ài)好和需求,勢(shì)必要大量進(jìn)口小說(shuō)、傳奇等通俗文學(xué)作品。為了滿意日本各界對(duì)中國(guó)文獻(xiàn)典籍的需求,當(dāng)時(shí)中國(guó)出版的書(shū)籍特別之七、八騎士上都傳到了日本。有時(shí)中國(guó)一本新書(shū)剛剛問(wèn)世,往往不出幾年,甚至幾個(gè)月就會(huì)被運(yùn)到日本,并且很快會(huì)被日人用訓(xùn)點(diǎn)、翻刻、摘抄等方式使其廣為流傳。這一點(diǎn)可以用中國(guó)得泰號(hào)商船財(cái)副朱柳橋與日本儒官野田希一(號(hào)笛浦)的對(duì)話得到認(rèn)證。野田曰:"貴邦載籍之多,使人有望洋之嘆,是以余可讀者讀之,不行讀者不敢讀,故不免夏蟲(chóng)之見(jiàn)者多矣。"朱柳橋曰:"我邦典籍雖富,邇年以來(lái)裝至長(zhǎng)崎已十之七、,跺邦人以國(guó)字譯之七、八,貴邦人以國(guó)字譯之不患不能盡通也。況兄之聰慧勤學(xué)者乎!如兄鴻才即在我邦亦可出人頭地,取素紫如拾芥耳。"(見(jiàn)《得泰船筆語(yǔ)》載于田中謙二、松浦章編著《文政九年遠(yuǎn)州漂著得泰船資料》,關(guān)西高校東西學(xué)術(shù)探討所1986年出版)當(dāng)時(shí)中國(guó)每有新書(shū)問(wèn)世,很快就會(huì)被商船運(yùn)往日本,特殊是在嘉慶、道光年間表現(xiàn)得最為突出,如《學(xué)津討原》中國(guó)于1806年(嘉慶十一年)出版,次年即被運(yùn)至日本長(zhǎng)崎;《平易法》1804(嘉慶九年)出版,1811年(嘉慶十六年)被運(yùn)到日本;《欽定中樞政考》1808年(喜慶十三年)出版,1811年亦被運(yùn)至長(zhǎng)崎;《圣武記》1842年(道光二十二年)出版,1844年(道光二十四年)就被運(yùn)至日本,1850年(道光三十年)日本便出版了和刻本;〈武備輯要〉1832年(道光十二年)出版,1844年(道光二十四年)運(yùn)至長(zhǎng)崎;《乍浦集詠》1846年(道光二十六年出版),當(dāng)年就運(yùn)至日本,1848年(道光二十八年)就出版了和刻本;《春草堂叢書(shū)》1845年(道光二十五年)出版,次年便運(yùn)到了長(zhǎng)崎;《鄉(xiāng)黨正義》1841年(道光二十一年)出版,1847年(道光二十七年)被運(yùn)到日本;《臨正閱歷方》1847(道光二十七年)出版,當(dāng)年便被運(yùn)至日本;《瘟病條辯》1843年(道光二十三年)出版,1848年(道光二十八年)被運(yùn)至日本;《金石碑版考例》1841年(道光二十一年)出版,1848年(道光二十八年)被至日本;《韻宗集字》1841年(道光二十一年)出版,1849年(道光二十九年)被運(yùn)至日本;《海國(guó)圖志》1847年(道光二十七年)出版,1851年《咸豐元年》被運(yùn)至長(zhǎng)崎,1854年(咸豐四年)就出版了和刻本。為了管理好進(jìn)口漢籍事宜,德川幕府特在長(zhǎng)崎特地設(shè)立了負(fù)責(zé)檢查中國(guó)書(shū)籍的官員,名叫"書(shū)物改役"和"書(shū)物目利",以防有關(guān)天主教的書(shū)籍入境。每當(dāng)中國(guó)商船入港,書(shū)籍檢察官都要上船查驗(yàn),嚴(yán)訪"違禁書(shū)籍"在日本入口和流傳,因此至今還保存著不少有關(guān)中國(guó)書(shū)籍進(jìn)口的帳簿。其中具體地記載著漢籍至日的時(shí)間、書(shū)名、編號(hào)、船主姓名以及數(shù)量、價(jià)格等,有時(shí)還記載著該書(shū)被何人買(mǎi)走。此外書(shū)物目利還要將每本漢籍作內(nèi)容提要,即所謂"大意書(shū)"供幕府將軍首先認(rèn)購(gòu),其次是幕府大老、老中等中心官員選購(gòu),再其次為地方大名等各級(jí)官員選購(gòu),最終才能由民間人士選購(gòu)。當(dāng)時(shí)書(shū)籍貿(mào)易的手續(xù)很困難、繁瑣,因此也留下了一些這方面的記錄。一般說(shuō)來(lái),中國(guó)商人在國(guó)內(nèi)看到什么書(shū),特殊是新出版的書(shū),只要官府允許就裝船販運(yùn),有時(shí)也有日本將軍、各級(jí)官員或商人指名預(yù)訂的。上前在日本還保存著不少進(jìn)口漢籍的書(shū)目,有關(guān)藏書(shū)的記錄以及各種帳簿等文獻(xiàn)。其中包括舶載書(shū)籍的書(shū)目、書(shū)籍內(nèi)容提要(即"大意書(shū)")、書(shū)籍的原始帳簿、分開(kāi)帳簿、見(jiàn)帳(即長(zhǎng)崎商人對(duì)書(shū)籍所作的備忘錄和記錄投標(biāo)結(jié)果的帳簿)和中標(biāo)帳簿等。在這些帳簿中記錄了漢籍的書(shū)名、銷(xiāo)售地點(diǎn)、起運(yùn)地點(diǎn)以及售價(jià)等。如上所述,德川幕府的創(chuàng)始人德川家康是一位文武兼治的將軍。他好學(xué)嗜書(shū),特地在江戶創(chuàng)立了圖書(shū)館保藏典籍,尤其是中國(guó)書(shū)籍。他重視儒學(xué),特殊是程朱理學(xué),在他干預(yù)下儒學(xué)漸漸從佛寺中獨(dú)立出來(lái),并成為官方哲學(xué)。他死后,曾把他的藏書(shū)分贈(zèng)給幕府的御文庫(kù)(即紅葉山文庫(kù))和"御三家"(即尾張、紀(jì)伊、水戶德川家)保藏。幕府的第三代將軍德川家光和第四代將軍德川家綱執(zhí)政時(shí)期也特別熱衷于招集和選購(gòu) 中國(guó)書(shū)籍,幾乎每年都有新的漢籍收入到御文庫(kù)中。幕府第八代將軍德川吉宗對(duì)學(xué)術(shù)尤其重視,嗜書(shū)如命。他原為紀(jì)州藩主,在第七代將軍德川家繼去世后繼承了將軍之位。他平常熱心學(xué)習(xí)儒學(xué)著述,留意駕馭各種學(xué)問(wèn),故其修養(yǎng)和素養(yǎng)較高。他還用自己的方對(duì)御文庫(kù)的圖書(shū)進(jìn)行整理并編纂了新的書(shū)目。在他執(zhí)政期間還放寬了對(duì)"禁書(shū)"進(jìn)口的限制,允許少數(shù)由西方傳教士寫(xiě)的有關(guān)天文、歷法和受西方技術(shù)影響的特殊書(shū)籍進(jìn)口。他本人對(duì)明清時(shí)代的法律書(shū)籍和中國(guó)各地言志特別感愛(ài)好,故特意向中國(guó)船商預(yù)訂了《大清會(huì)典》、《古今圖書(shū)集成》和十五省方志等。在德川吉宗在位期間,御文庫(kù)的書(shū)有了成倍的增加。其次各地大名、學(xué)者及至富商也都競(jìng)相選購(gòu) 中國(guó)書(shū)籍,每當(dāng)中國(guó)商船駛?cè)腴L(zhǎng)崎港,他們便派人打聽(tīng)有沒(méi)有新書(shū)問(wèn)世,或指名道姓地詢問(wèn)鮑廷博編的《知不足齋叢書(shū)》出版到那一輯了?袁枚、趙翼、王鳴盛等人又有什么新作?(參見(jiàn)《得泰船筆語(yǔ)》)德川時(shí)代聞名藏書(shū)家、加賀地方大名前田綱紀(jì),他從長(zhǎng)崎選購(gòu) 了不少漢籍,尤其是有關(guān)法律和方志方面的書(shū)籍最多。他的藏書(shū)成為今日"尊經(jīng)閣文庫(kù)"藏書(shū)的主要組成部分;平戶地方大名松浦清也是出名的藏書(shū)家,他也性喜選購(gòu) 中國(guó)書(shū)籍,他家的藏書(shū)在當(dāng)時(shí)的日本是很出名的,至今平戶還設(shè)有松浦博物館。其次豐后(今大分縣)佐伯地方大名毛利高標(biāo)、因幡(今鳥(niǎo)取縣)鳥(niǎo)取大名池田定常、近江(今滋賀縣)仁正寺大名市橋長(zhǎng)昭和幕府高校頭林述齋,以及大阪經(jīng)營(yíng)造酒和木材的商人木村巽齋(號(hào)兼葭堂)、土佐地方學(xué)者谷時(shí)中(名素有)等人都是當(dāng)時(shí)聞名的大藏書(shū)家。其中谷時(shí)中藏書(shū)的經(jīng)驗(yàn)特別生動(dòng),茲作簡(jiǎn)要介紹。他家鄉(xiāng)在土佐州(今四國(guó)高知縣),原來(lái)家境富有、"饒資富財(cái)",在當(dāng)?shù)仡H具聲名。但他平生喜書(shū)愛(ài)書(shū),崇尚程朱理學(xué)。為了"訪求經(jīng)典",他特意跑到長(zhǎng)崎等地搜求中國(guó)書(shū)籍,結(jié)果"以購(gòu)買(mǎi)書(shū)籍之故,饒資富財(cái)為之蕩盡"。(琴臺(tái)東條:《先哲叢談后編》卷一,《谷時(shí)中傳》。)為了搜求中國(guó)書(shū)籍,他不惜萬(wàn)貫家財(cái),"唱朱學(xué)于土(佐州當(dāng)時(shí)稱之為南學(xué),從游者甚眾"(琴臺(tái)東條:《先哲叢談后編》卷一,《谷時(shí)中傳》。)(3)日本書(shū)籍輸入中國(guó)及中國(guó)的藏書(shū)家。中國(guó)書(shū)籍輸往日本,在中日文獻(xiàn)典籍溝通中無(wú)疑是占主導(dǎo)地方的,但同樣也有不少日本書(shū)籍運(yùn)到中國(guó),深受中國(guó)學(xué)問(wèn)界的歡迎。進(jìn)口日本書(shū)籍最主要的港口仍舊是對(duì)日貿(mào)易基地以及寧波船的起錨地—乍浦。此地交通便利、經(jīng)濟(jì)和文化都很發(fā)達(dá),且風(fēng)景美麗,故清代不少文人雅士來(lái)此巡游駐足,其中一個(gè)主要目的就是訪書(shū)、探奇。如朱彝尊、杭世駿、高士奇、吳騫、石韞玉、張問(wèn)陶、翁廣平、阮元和鮑延博等人。他們?cè)谡侄剂粝铝嗽?shī)篇,故有據(jù)可查,其他來(lái)過(guò)的人想必更多。在清人的詩(shī)文中可以看到中國(guó)學(xué)問(wèn)界對(duì)日本書(shū)籍的需求和憧憬。茲舉幾例如下:浙江平乍浦人林大椿曾為同鄉(xiāng)赴日商人楊西亭(即楊嗣雄)畫(huà)的《東海歸風(fēng)圖》配詩(shī),其中反映了中國(guó)人寵愛(ài)日本書(shū)籍的心情,原詩(shī)為:"海外長(zhǎng)留五載余,風(fēng)回雪浪慰離居。相逢漫問(wèn)歸裝物,可有新來(lái)日本書(shū)。"(沈筠:《乍浦集詠》卷八)又,順德人何太青的《乍浦集詠》也記載了有關(guān)書(shū)籍貿(mào)易的事宜:"海不揚(yáng)波俗不澆,迎龍橋接鳳凰橋。東洋雕漆羅番市,南浦明珠燭絳宵。異域在書(shū)通日本,暇方琛贐駕秋潮。鮫綃莫向潛淵織,已見(jiàn)珍奇列圣朝。"(沈筠:《乍浦集詠》卷七)作為中日書(shū)籍溝通媒介的清代商人不但把中國(guó)書(shū)籍運(yùn)往日本,同時(shí)還把日本人編著、翻刻乃至保存的中國(guó)早已失傳的書(shū)籍運(yùn)回中國(guó)。據(jù)黃遵憲的《日本國(guó)志》記載,在日本德川時(shí)期,大約編著了說(shuō)經(jīng)之書(shū)四百余種,其他方面的論著和翻刻、訓(xùn)點(diǎn)的書(shū)籍就更多了。在那些日本人編著的著述中不乏學(xué)術(shù)佳作。如山井鼎所著的《七經(jīng)孟子考文》一書(shū)。開(kāi)日本考據(jù)、校讎學(xué)之先河,啟中日古籍溝通之機(jī)運(yùn)。此書(shū)由清商伊浮九運(yùn)至中國(guó),對(duì)清代學(xué)術(shù)影響頗大,深受中國(guó)學(xué)者的贊揚(yáng)和青睞,并被著錄在《四庫(kù)全書(shū)》之中,流傳于中國(guó)。乾嘉學(xué)術(shù)大師王鳴盛晚年寓居蘇州,常常能看到清商從日本帶回來(lái)的日本書(shū)籍。故他在《十七史商榷》一書(shū)中曾贊揚(yáng)日本文學(xué)興盛,學(xué)術(shù)空氣濃,價(jià)值亦高。清代學(xué)者盧文紹受《七經(jīng)孟子考文》的影響和啟示,也從事??苯?jīng)典的工作。當(dāng)時(shí)另一位聞名學(xué)者阮元也深受山井鼎的影響,他最早在揚(yáng)州江氏隨月樓看到《七經(jīng)孟子考文》,閱后深為其內(nèi)容精細(xì)、結(jié)構(gòu)科學(xué)、嚴(yán)謹(jǐn)所感動(dòng),對(duì)山井鼎特別欣佩。1797年(嘉慶二年)在他主持下翻刻了此書(shū)。此外藏書(shū)家汪啟淑也常常從赴日商人手中購(gòu)買(mǎi)日本書(shū),他也保藏了《七經(jīng)孟子考文》一書(shū)。清代聞名學(xué)者、刻書(shū)家和藏書(shū)家鮑延博原籍安徽歙縣,后來(lái)寓居杭州。他與赴日本貿(mào)易的清商關(guān)系特別親密。他通過(guò)商人汪鵬、伊浮九等人購(gòu)入了不少日本書(shū)籍,其中有《古文孝經(jīng)孔氏傳》、《論語(yǔ)義疏》、《七經(jīng)孟子考文》等。后來(lái)鮑延博將《古文孝經(jīng)孔氏傳》收錄在他編著的《知不足齋叢書(shū)》第一輯中,清商販運(yùn)到日本,亦頗有影響。這套叢書(shū)很受日本人歡迎,他們對(duì)此書(shū)的出版狀況很關(guān)切,常常詢問(wèn)到長(zhǎng)崎的中國(guó)商人。(參見(jiàn)《德泰船筆語(yǔ)》)聞名學(xué)者、藏書(shū)家朱彝尊(字竹咤)亦特別重視日本書(shū)籍的搜藏。如1664年(康熙三年)他曾在杭州高氏稽古堂看到日本史書(shū)《吾妻鏡》(又名《東鑒》),視為海外奇書(shū),甚是寵愛(ài)。后來(lái)幾經(jīng)波折才把此書(shū)弄到手。為此他特地撰寫(xiě)一篇《吾妻鏡跋》記述此書(shū)內(nèi)容和保藏經(jīng)過(guò)。朱去世后,此書(shū)又轉(zhuǎn)到其好友,藏書(shū)家曹寅的手中,曹亦對(duì)此書(shū)愛(ài)不釋手,他編寫(xiě)戲曲《太平樂(lè)事》時(shí)曾參考過(guò)此書(shū)。當(dāng)時(shí)曹寅的忘年交老友、聞名學(xué)者尤侗看到此書(shū)也頗寵愛(ài),便借曹家藏本抄錄了全書(shū),后來(lái)江蘇吳縣的一位學(xué)者翁廣平(號(hào)海村)撰寫(xiě)《吾妻鏡補(bǔ)》時(shí),更是詳讀了此書(shū)。翁廣平所看到的《吾妻鏡》就是從尤侗處借閱的。嘉慶年間,日本學(xué)者、藏書(shū)家林述齋所刻的《佚存叢書(shū)》十七種,一百一十卷傳入我國(guó),在道光年間由阮元重刻,引起了中國(guó)學(xué)術(shù)界的留意。此外,日本人撰刻的,特地介紹清代時(shí)中國(guó)學(xué)問(wèn),尤其是北京和京畿一帶風(fēng)貌的大型圖書(shū)《唐土名勝圖會(huì)》,此時(shí)也被販入中土;日本學(xué)者安積覺(jué)等人用漢文撰著的《大日本史》(《大日本史》是用漢文,按中國(guó)正史體例、文風(fēng)編著的一部大型日本歷史。安積覺(jué)后又由多位儒臣賡續(xù),直至明治三十九年(清光緒三十二年,1906年)才最終完成。前后共經(jīng)過(guò)二百五十年。(此書(shū)共計(jì)397卷)和另一位學(xué)者賴山陽(yáng)用漢文撰寫(xiě)的《日本外史》,幾乎與中國(guó)人撰寫(xiě)的書(shū)籍一模一樣,在中日甲午斗爭(zhēng)以前就被清商販入國(guó)內(nèi),后來(lái)又被翻刻,頗有影響,乃至編寫(xiě)《清史稿。藝文志》時(shí)人們竟把它誤認(rèn)為中國(guó)人的著作而收入其中。(4)從事書(shū)籍貿(mào)易的清代商人。如上所述,清代時(shí)中日貿(mào)易的大宗貨物是絲與銅。因?yàn)楫?dāng)時(shí)清朝政府急需日本的"洋銅"鑄造錢(qián)幣,故特殊把乍浦港作為對(duì)日貿(mào)易的主要港口(乍浦港還是日本海外漂流民的集中地和遣送地。)在這里設(shè)立了眾多的商業(yè)會(huì)館和從事中日貿(mào)易的批發(fā)商、牙行等。乍浦港不但云集了江浙一帶的商人,而且也聚集了不少福建、廣東等省的商人。其中最主要的是為朝廷服務(wù)的皇商和"十二家額商",他們壟斷了大部分貿(mào)易品和貿(mào)易額。他們有的人親自出海,而更多的人是另覓代理人作為船主到日本長(zhǎng)崎進(jìn)行貿(mào)易。在赴日貿(mào)易的眾多商人中,有的是當(dāng)年來(lái)回;有的是常駐長(zhǎng)崎,并在那兒娶妻生子,一住多年;有的人學(xué)問(wèn)不多但精于貿(mào)易的單純商賈,有的人則出身官宦,有確定的學(xué)問(wèn),后來(lái)才經(jīng)商的。這些人一般素養(yǎng)較高,知曉學(xué)術(shù)界的狀況,甚至本人能詩(shī)擅畫(huà),以至著書(shū)撰文。這些人是從事貿(mào)易的骨干,他們不但擔(dān)當(dāng)著中日書(shū)籍溝通的媒介,而且本人也讀書(shū)、撰文、吟詩(shī)作畫(huà),甚至還能著書(shū)、演唱戲曲?,F(xiàn)舉幾位代表人物如下:汪鵬,字翼滄,號(hào)竹里山人,生卒年月不詳,也許生活在乾隆年間,浙江錢(qián)塘(今杭州市)人。他平日"慷慨好施,予朋好中孤寒者助膏火以成其名,親串有婚嫁不克者成全之。"(光緒《杭州府志》卷143"義行傳")。他"以善畫(huà)客游日本,垂二十年,歲一來(lái)回,未嘗或綴。喜購(gòu)古本書(shū)籍,歸呈四庫(kù)館,或付鮑淥飲(即鮑延博)或阮蕓臺(tái)(即阮元)傳刻行世,有《袖海編》(李浚之:《清畫(huà)家詩(shī)史》)。由此可知他是一位很重情意、樂(lè)于助人,并且能詩(shī)擅畫(huà)、多才多藝的人。他"嘗泛海往來(lái)浪華島,市易日本(光緒《杭州府志》卷143"義行傳"),故是一位具有相當(dāng)經(jīng)濟(jì)實(shí)力的海商。他與江浙一帶的學(xué)問(wèn)界有廣泛的聯(lián)系,常受學(xué)者所托在日本尋訪書(shū)籍。"購(gòu)古本《孝經(jīng)》、皇侃《論語(yǔ)》、《七經(jīng)孟子考文》。流傳中土。"(光緒《杭州府志》卷143"義行傳")。此外他還在長(zhǎng)崎購(gòu)得日人松井元泰所著《墨譜》一書(shū)運(yùn)回中國(guó),為中日制墨墨技術(shù)溝通做出了很大貢獻(xiàn)。1764年(乾隆二十九年),汪鵬撰著了《袖海集》一書(shū),此書(shū)又名為《日本碎語(yǔ)》,為筆記體,一卷,除小序共五十條,總計(jì)五千余字。書(shū)中主要敘述了他在長(zhǎng)崎的所見(jiàn)所聞、以及日本的風(fēng)情、長(zhǎng)崎唐館、中國(guó)商船入港后進(jìn)行交易等各種狀況,內(nèi)容具體、具體。如有關(guān)書(shū)籍貿(mào)易,他寫(xiě)到"唐山書(shū)籍歷年帶來(lái)頗夥,東人好事者不惜重價(jià)購(gòu)買(mǎi),什襲而至,每至汗牛充棟。"(汪鵬:《袖海集》)"書(shū)賣(mài)字于貨口之上,蓋以圖記,則交易之事粗畢,專待出貨。"(汪鵬:《袖海集》)為了防止清商攜帶有關(guān)天主教方面的"邪書(shū)","唐山船至,例有讀告未、踏銅板二事,告未中大略敘天主教邪說(shuō)之非,煸人之巧,恐船中或夾帶而來(lái),丁寧至再。銅板以銅鑄天主像、踐履之以示擯也"(汪鵬:《袖海集》)。這些史料是汪鵬所見(jiàn)所為的第一手資料,故彌足寶貴。與汪鵬同時(shí)代的清商伊孚九也是一位寵愛(ài)書(shū)籍又擅長(zhǎng)山水畫(huà)的畫(huà)家。他原籍江蘇吳縣,名海有、號(hào)也堂。他曾經(jīng)到日本做馬匹生意,同時(shí)還教給日本人繪畫(huà)技法。(《長(zhǎng)崎記事》、《畫(huà)乘要略》)《七經(jīng)孟子考文》就是他從長(zhǎng)崎得手后轉(zhuǎn)讓給鮑延博的。又,乍浦商人楊嗣雄,號(hào)西亭。他常駐長(zhǎng)崎經(jīng)商,本人亦能吟詩(shī)作畫(huà),留有《長(zhǎng)崎旅館懷韓桐上(維鏞)、倪蒼溪(永弼)》等詩(shī)文和《東海歸風(fēng)圖》的繪畫(huà)(沈筠:《乍浦集詠》)。又,浙江平湖商人朱柳橋,自稱為朱熹后人、其父名潛發(fā),號(hào)慕亭。曾任"山西、福建邑令,升州牧"(《得泰船筆語(yǔ)》)。朱柳橋"棄官行賈"往來(lái)于乍浦與長(zhǎng)崎之間。他也能詩(shī)擅畫(huà),知道中國(guó)士人的狀況,常常販運(yùn)書(shū)籍,溝通兩國(guó)文人的感情溝通。他還會(huì)演戲唱曲,曾為日本人唱《彩云開(kāi)》、《九連環(huán)》和《燒香曲》等(《得泰船筆語(yǔ)》)。此外,同船商人江蕓閣、劉圣孚和楊啟堂等也都不得是多才多藝、素養(yǎng)較高、學(xué)問(wèn)面廣的商人。他們?cè)鵀槿杖舜?gòu)《縉紳全書(shū)》等書(shū)籍,并在船中也常常手捧《聊齋志異》、《今古奇觀》等小說(shuō)閱讀。告辭是得泰船船主劉景筠長(zhǎng)期滯留在長(zhǎng)崎,他曾在嘉慶八年(1803年)至道光十六年(1836年)的三十四年間,作為船主多次往來(lái)于中國(guó)和日本間,并以在長(zhǎng)崎搜集已佚漢籍而出名。(松浦章:《中國(guó)商人與長(zhǎng)崎貿(mào)易—以嘉慶道光時(shí)期中心》,載《史泉》第54號(hào),1980年3月)又,乍浦商人楊懋功,他知書(shū)達(dá)理,能詩(shī)擅文。這從他所作的《癸卯(1843年)仲冬將之瓊花島(亦稱浪花島,皆系指日本長(zhǎng)崎)月夕乘潮東渡回望觀山感而賦此》的詩(shī)文中就可以得到反映:"人生值盛世,懷才終顯名。我朝重文治,讀書(shū)愧未精。維時(shí)有苗格,無(wú)勞請(qǐng)長(zhǎng)纓(一說(shuō)時(shí)海氛初熄)。四民各安業(yè),我藝將何成。曾聞海外瓊花島,重洋遠(yuǎn)隔三六更(海行六十里曰一更)。赤銅藥物互通市(島產(chǎn)赤銅,官商往采以供鼓鑄),百余年來(lái)貨殖騰。樓船萬(wàn)斛駕滄海,聊復(fù)破浪乘風(fēng)行。馮夸潛藏燭龍臥,冰輪皎潔懸天庭。此時(shí)心胸頓開(kāi)拓,昂首長(zhǎng)吟向世輕?;仡^瞬息家山遠(yuǎn),煙際隱隱燈光明(觀山懸燈遠(yuǎn)引海船,故一名燈光山)。濤聲猛涌百愁動(dòng),帆影遙懸雙涕零。上念高堂疏視問(wèn),下累深閨忘寢興。少小未嘗遠(yuǎn)離別,勿忽分袂若為情。尋思此行殊自惜,十年書(shū)劍勞長(zhǎng)征。(沈筠:《乍浦集詠》卷十三)三、清代中日文獻(xiàn)典籍溝通的幾個(gè)特點(diǎn)中國(guó)清代和日本的德川時(shí)代,在兩國(guó)歷史上是政治穩(wěn)定、經(jīng)濟(jì)旺盛和文化昌盛的時(shí)期。在這一時(shí)期商船往來(lái)頻繁,民間經(jīng)濟(jì)、文化溝通不絕如縷。在文化溝通中文獻(xiàn)典籍的溝通占有很重要的地位,具有以下幾個(gè)特點(diǎn):(1)書(shū)籍作為商品實(shí)行有償銷(xiāo)售的方式進(jìn)行溝通。每部書(shū)都有標(biāo)價(jià),雙方可以討價(jià)還價(jià),最終拍板定交。有的書(shū)還可以預(yù)先訂購(gòu),事先

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論