《跨文化交際視角下中西禮貌用語(yǔ)的差異分析》3800字(論文)_第1頁(yè)
《跨文化交際視角下中西禮貌用語(yǔ)的差異分析》3800字(論文)_第2頁(yè)
《跨文化交際視角下中西禮貌用語(yǔ)的差異分析》3800字(論文)_第3頁(yè)
《跨文化交際視角下中西禮貌用語(yǔ)的差異分析》3800字(論文)_第4頁(yè)
《跨文化交際視角下中西禮貌用語(yǔ)的差異分析》3800字(論文)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

跨文化交際視角下中西禮貌用語(yǔ)的差異分析目錄TOC\o"1-2"\h\u19634跨文化交際視角下中西禮貌用語(yǔ)的差異分析 128882關(guān)鍵詞:跨文化交際;禮貌用語(yǔ);差異 18454一、跨文化背景下人們對(duì)于禮貌的態(tài)度及其文化解讀 233二、跨文化背景下禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用差異 3855(一)跨文化背景下恭維語(yǔ)與稱贊語(yǔ)的差異 32319(二)面對(duì)恭維語(yǔ)、稱贊語(yǔ)的回答方式 314092三、跨文化交際中告別語(yǔ)的差異 326650(特殊情景下的告別)旅途愉快、保重 431374四、跨文化交際中問候語(yǔ)的差異 43655參考文獻(xiàn) 5摘要:語(yǔ)言是人與人之間進(jìn)行交流的一種重要手段。學(xué)者徐一平在《英漢禮貌用語(yǔ)的文化遷移》中認(rèn)為,禮貌是社會(huì)現(xiàn)象之一,既表現(xiàn)為言語(yǔ)行為,也表現(xiàn)為非言語(yǔ)行為,更多地體現(xiàn)出深厚的民族底蘊(yùn)與特色。有鑒于此,本研究先從中西方民眾對(duì)禮貌所持之態(tài)度及文化解讀入手,接著分析了禮貌用語(yǔ)在跨文化語(yǔ)境中的語(yǔ)用差異、告別語(yǔ)不同、不同問候語(yǔ)分析。關(guān)鍵詞:跨文化交際;禮貌用語(yǔ);差異從跨文化交際文獻(xiàn)的一般狀況看,跨文化交際研究比較匱乏,而其中之一的傾向就是問題交際(miscommunication)和誤解(misunderstanding)之間沒有區(qū)別。早在20多年前,學(xué)者們便發(fā)現(xiàn)對(duì)這一領(lǐng)域的研究很少,Dascal(1985:441)這樣評(píng)論到:就語(yǔ)言學(xué)家、哲學(xué)家而言,有關(guān)認(rèn)識(shí)的論述不少,但是關(guān)于誤解的討論并不多見。有人推測(cè),之所以會(huì)產(chǎn)生這種情況,恐怕是因?yàn)橛腥税颜`解看作不過是一種不正確或者分歧性認(rèn)識(shí)罷了,因此,容易使用理解這一定義來說明誤解或在理解中加上定義。最后一個(gè)否認(rèn)。人們假定,只需要尋找一個(gè)認(rèn)識(shí)的定義就行,便可不費(fèi)吹灰之力地用來說明誤解。但是,近二十余年,跨文化問題交際研究已經(jīng)取得較大進(jìn)展。這一領(lǐng)域的研究不只是數(shù)量增加了,并在質(zhì)的方面,深的方面也都得到了加強(qiáng)。WILLIAMFH(1996)說禮貌用語(yǔ)建立在長(zhǎng)期以來人們共同遵守的禮貌原則之上,它不僅是維持人際關(guān)系不可缺少的糧食,它還反映了個(gè)人修養(yǎng)與文明素質(zhì)。在禮貌用語(yǔ)研究的基礎(chǔ)上,有助于理解跨文化交際語(yǔ)用失誤及人的心理特征,對(duì)于現(xiàn)實(shí)的言語(yǔ)交際活動(dòng)來說、圓滿完成是有積極意義的,由此看來,人的交際能力是可以逐漸提高的。在他看來,等級(jí)觀念和平等觀念、隱性的和顯性的文化、集體主義和個(gè)體主義等等,都是文化遷移對(duì)禮貌用語(yǔ)的影響要素。此外,禮貌用語(yǔ)還凝結(jié)著民族的活力,它體現(xiàn)著一個(gè)民族風(fēng)俗歷史,思維方式和生活背景。所以,在跨文化語(yǔ)境中對(duì)禮貌用語(yǔ)進(jìn)行比較研究,有提高交際質(zhì)量與效率的作用、避免語(yǔ)用失誤等方面具有重要價(jià)值。孫靜、肖建安(2010)在《漢英禮貌用語(yǔ)的文化理?yè)?jù)探析》一文中同樣指出了:不同的文化造成了人與人之間的抉擇、采用不同禮貌用語(yǔ),因此,鑒于它們之間存在著語(yǔ)用差異,這就有了相當(dāng)深刻的文化根源。在他們看來,在這樣的形勢(shì)下,應(yīng)采取相應(yīng)戰(zhàn)略,保證跨文化交際開展過程中。禮貌語(yǔ)言是民族文化修養(yǎng)和品質(zhì)的集中體現(xiàn),特別是跨文化的語(yǔ)境中,我們無意識(shí)地使用禮貌語(yǔ)言來表達(dá),因此,真正知道怎樣學(xué)語(yǔ)言者,不只是學(xué)語(yǔ)言知識(shí),我們可以有意識(shí)地深刻體會(huì)到它背后的文化。特別是對(duì)于跨文化交際研究而言,探究不同語(yǔ)言背后所蘊(yùn)含的文化心理和禮貌用語(yǔ)運(yùn)用情況,有一定的實(shí)用價(jià)值。一、跨文化背景下人們對(duì)于禮貌的態(tài)度及其文化解讀當(dāng)代版牛津字典對(duì)于“Polite”的定義如下:1.havingorshowinggoodmannersandrespect.2.sociallycorrectbutnotalwayssincere.西方語(yǔ)言學(xué)家PeixotoR(2014)把“禮貌”看作是人在交往中能讓別人感到舒適的行為,旨在構(gòu)建和保持一種融洽的溝通氛圍?!墩f文解字》有“禮,履也。所以事神致福也”,可見“禮”在古代祭祀祈福中是一種行為規(guī)范。《曲禮上》記載,“夫禮者,自卑而尊人。”近代顧曰國(guó)提出,禮貌是“貶己尊人”的意思,它的作用是“保持人與人之間關(guān)系的融洽與和諧”。由上述研究認(rèn)為,最大限度地減少你與別人意見上的分歧,在西方文化中,它很客氣;西方人把禮貌視為一種戰(zhàn)略,也許會(huì)以損害他人利益作為代價(jià),言語(yǔ)中流露出彬彬有禮。以及我國(guó)漢文化積極追求和諧一致的精神,就是內(nèi)外統(tǒng)一,彬彬有禮。此外,受個(gè)體主義價(jià)值觀影響的西方,勇于承認(rèn)真相,用事實(shí)說話。同時(shí)在交際中更多地關(guān)注對(duì)話的內(nèi)涵與本質(zhì),沒有重視外化,說得很直。兩人情緒很暴露,表達(dá)方式也是樸素而直接的,但在含蓄的中國(guó)人眼里,我們不喜歡在大庭廣眾之下表演,甚至好的東西都只是輕描淡寫的劃過。二、跨文化背景下禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用差異(一)跨文化背景下恭維語(yǔ)與稱贊語(yǔ)的差異西方社會(huì)恭維語(yǔ)話題有別于中國(guó),比如衣著打扮、財(cái)務(wù)、寵物、小孩、成績(jī)和容貌上的改變,對(duì)于我們而言,就像家常便飯般的收入一樣、年齡這樣的題目,通常反而成為不便于公開探討的問題。曾玲玲(2018)指出,西方社會(huì)中普遍恭維的對(duì)象就是婦女的容貌、發(fā)型、服飾及其他褒獎(jiǎng),言語(yǔ)使用既直觀,又具體,并受到恭維方的年齡、身份及相互熟悉程度不限等。以及中國(guó)社會(huì)中,直夸某人相貌不妥,這種恭維是忌諱。若異性恭維老年女性容貌,會(huì)讓對(duì)方有一種得罪的感覺。這是由于國(guó)人恭維偏于個(gè)人德才,精神所致、性格這樣的內(nèi)在品質(zhì)。但在中國(guó)社會(huì)劇烈變遷的今天,一般人都在追求快節(jié)奏,“美女”“帥哥”這種打招呼的方式,現(xiàn)在已很常見了。(二)面對(duì)恭維語(yǔ)、稱贊語(yǔ)的回答方式1)A:你的業(yè)績(jī)做得不錯(cuò),跟上個(gè)月比較有很大的提高。B:您過獎(jiǎng)了,我差的還遠(yuǎn)呢。2)A:Ilikeyournewhat.B:Really?Ifyoudoso,I’llgiveittoyouasapresent.中西方人在面對(duì)稱贊語(yǔ)時(shí)答案存在很大差異。案例一環(huán)境為外企,西方A的贊美語(yǔ)言簡(jiǎn)潔直接。SahniT(2016)認(rèn)為,鼓勵(lì)是不可或缺的藝術(shù),不管是家長(zhǎng)還是自己、上下級(jí)之間,要體察周圍人之變,并且馬上采用鼓勵(lì)策略,借此來維持對(duì)方的良好關(guān)系。但B的回答顯然是東方式的,看起來很自卑,而且很怪異的轉(zhuǎn)移了話題。第二個(gè)例子,A表達(dá)了他對(duì)B戴帽子的熱愛,這讓B產(chǎn)生誤解。B顯然是漢字文化圈的典型代表。事實(shí)上,這種恭維是西方社會(huì)打開主題的一種常見手段,沒有“想要”、“想得到”等含義,面對(duì)如此恭維,答一句“謝謝”,足矣。三、跨文化交際中告別語(yǔ)的差異1)在中國(guó):(主人送客人)慢走、走好、沒事常來、外面冷,請(qǐng)留步(一般的告別)再見、改天見、下次見、拜拜、走了?。ㄌ厥馇榫跋碌母鎰e)旅途愉快、保重2)在西方:(一般的告別)Seeyou./Bye-bye/Good-byeHopeyouhaveaniceday!Haveagoodtrip!/GoodLuck!大家都知道象“慢走”、“走好”、“留步”的意思,這一表達(dá)方式已成為漢語(yǔ)中一種獨(dú)特的告別語(yǔ),表達(dá)主人擔(dān)心之情。并且在英語(yǔ)國(guó)家人眼里,“Walkslowly”這句話說得很古怪,我走得慢還是慢,又能怎樣?在中國(guó),我是不是得放慢腳步?Thankyouforsuchawonderfuldinner.I’mreallyenjoyitwithyou,butI’mafraidIhadtogo.王欣怡(2019)總結(jié)道,當(dāng)西方賓客告辭時(shí),還會(huì)講幾個(gè)道理,但是一切從本身出發(fā),很少有推諉現(xiàn)象。但根據(jù)中國(guó)人的慣例,賓客與主人道別的時(shí)候,愛講些和師傅有關(guān)的道理,從表面來看,就是替主人著想,費(fèi)心。比如,“今天麻煩你了,不叨擾了,我們回去了”、“你一定累壞了,我得走了”、“明天你還要上班,我就先走了”。其實(shí)就是拖拖拉拉地找借口準(zhǔn)備出發(fā),奉行盡可能少受他人傷害的禮貌準(zhǔn)則。四、跨文化交際中問候語(yǔ)的差異問候語(yǔ)常用來傳達(dá)說話者對(duì)彼此的良好愿望,在中西問候語(yǔ)的文化里,特別是在英語(yǔ)中,祝愿類問候語(yǔ)的表達(dá)形式均基本一致。例如,你好,MerryChristmas,問候語(yǔ),無論用中文或英文表達(dá),其含義只是簡(jiǎn)單地打招呼或祝節(jié)日愉快。郭麗(2020)認(rèn)為,由于中英文語(yǔ)言的差異、文化習(xí)俗等等,亦不盡相同,問候語(yǔ)在各種語(yǔ)言里表達(dá)的含義也有些不一樣,比如,在英文里就是GoodMorning,主要指代的時(shí)段為晨起至中午飯點(diǎn)這段時(shí)間,正式和非正式場(chǎng)合均可使用。而我們漢語(yǔ)中的“早上好”單指從起床至早餐這一相對(duì)較短的時(shí)問,次為,為關(guān)心式問候語(yǔ),這種問候語(yǔ)多涉及對(duì)方本人的特定情況,用這種方式來表達(dá)說話人對(duì)彼此的關(guān)懷。但由于中西方文化的差異,這種問候語(yǔ)有不同的表達(dá)形式。在中國(guó):吃過了嗎?/去哪兒?/干什么去?/去買菜嗎?/去上班嗎?好久不見,最近怎么樣?在西方:Hello/Hi!/Goodmorning/afternoon/evening!Howareyou?/Howarethingswithyou?/Howiseverythinggoing?“Howareyou?”、“Howiseverythinggoing?”,交際雙方也一樣不認(rèn)為這是一個(gè)現(xiàn)實(shí)問題,不過是類似“麻煩你了”之類的客套話罷了。在中國(guó),最常見、最有禮貌的打招呼方式就是“你去哪了?”、“你吃飯了嗎?”,其實(shí)也沒有什么問題。講話者的用意只是單純地問候,聽話人“吃過”或者“沒有吃”并未得到聽話人真正意義上的重視,因此,一般來說,中國(guó)人的答案是“吃過了”?!俺粤藛??”這句問候語(yǔ),在中國(guó)大地上盛行了幾百年,它有自己獨(dú)特的文化土壤和歷史淵源。中國(guó)古代農(nóng)耕時(shí)代,生產(chǎn)力低,生產(chǎn)工具更新慢、生產(chǎn)技術(shù)比較落后,人就算是辛苦了,還有為數(shù)不少的百姓生活難以維持。糧食的緊缺,使古代先民們一見面,總要打招呼:“吃了嗎?”所以,“吃了嗎?”不只是提出了食不果腹這個(gè)時(shí)代,溫飽問題是否得到解決,也反映了人們對(duì)它的深切關(guān)注,包含著豐富的人情意識(shí)。參考文獻(xiàn)[1]Hill,J.H..(1997).Languageandcommunicativepractices.AmericanEthnologist.[2]孫靜,&肖建安.(2010).漢英禮貌用語(yǔ)的文化理?yè)?jù)探析.安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,27(4),4.[3]曾玲玲.(2018).淺析中西方恭維語(yǔ)的差異.現(xiàn)代農(nóng)業(yè)研究.[4]Sahni,T..(2016).TheRoleofPatientandPhysicianinEstablishingPatient-PhysicianCommunicationintheIn-PatientEnvironment.[5]王欣怡.(2019).跨文化交際視角下的中西方禮儀文化差異——以拜訪待客為例.青年文學(xué)家(24),1.[6]吳婭.(2022).跨文化視域下中西方行為禮儀的差異分析.海外文摘(6),3.[7]齊琳.(2020).跨文化交際視角下中西方商務(wù)禮儀差異與對(duì)策研究——基于行為的分析.湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),033(016),111-112.[8]龍

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論