




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
ICS03.220.50T/CCAATB-0000-2020
V51
中國民用機場協(xié)會團體標準
T/CCAATB-0000-2020
民用機場航站區(qū)標識英文譯寫規(guī)范
GuidelinesfortheuseofEnglishincivilairportterminals
2020-0-28發(fā)布2020-0-1實施
中國民用機場協(xié)會發(fā)
I
T/CCAATB-0000-2020
民用機場航站區(qū)標識英文譯寫規(guī)范
1范圍
本文件規(guī)定了民用機場航站區(qū)標識英文翻譯和書寫的相關(guān)術(shù)語、定義、譯寫原則、譯寫方法和要求、
書寫要求等。
本文件適用于民用機場航站區(qū)域場所和機構(gòu)名稱、服務(wù)信息的英文譯寫,用于新建(優(yōu)化)和改造
的民用機場,其它軍民兩用的機場可以參照本文件執(zhí)行。
2規(guī)范性引用文件
下列文件中的內(nèi)容通過文中的規(guī)范性引用而構(gòu)成本文件必不可少的條款。其中,注日期的引用文件,
僅注日期的版本適用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改單)適用于本文件。
GB/T30240.1—2013公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范第1部分:通則
GB/T30240.2—2017公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范第2部分:交通
3術(shù)語和定義
下列術(shù)語和定義適用于本文件。
3.1場所和機構(gòu)名稱namesofpublicplacesandinstitutions
民用機場航站區(qū)中具有對外服務(wù)功能的場所、經(jīng)營機構(gòu)、管理機構(gòu)、企事業(yè)單位等的名稱。
3.2專名specificterms
場所和機構(gòu)名稱用于與同類別、同屬性的其他場所或機構(gòu)相區(qū)別,具有唯一特征的部分。
3.3通名genericterms
場所和機構(gòu)名稱中標示場所或機構(gòu)的類別和屬性,不具有唯一性特征的部分。
3.4服務(wù)信息serviceinformation
為滿足旅客出行在民用機場航站區(qū)內(nèi)提供的全部信息。
注:分為民航服務(wù)信息和公共服務(wù)信息。
3.4.1民航服務(wù)信息civilaviationserviceinformation
在航站區(qū)內(nèi)提供的空間導(dǎo)向、票務(wù)、航班、登機、中轉(zhuǎn)、行李、安檢、特殊旅客服務(wù)、貨運等民航
服務(wù)信息。
3.4.2公共服務(wù)信息publicserviceinformation
1
T/CCAATB-0000-2020
為滿足旅客需要,在航站區(qū)服務(wù)區(qū)域中提供的出入境聯(lián)檢、安保消防、地面交通、功能場所、出口
入口、樓層通道、醫(yī)療衛(wèi)生、公共衛(wèi)生、商業(yè)經(jīng)營、儀器設(shè)備、通訊服務(wù)等功能設(shè)施、警示警告、指示
指令和說明提示等文字服務(wù)信息(不含圖像)。
4譯寫原則
4.1規(guī)范性
4.1.1航站區(qū)通用英文標識應(yīng)符合英文使用規(guī)范以及英文公示語的文體要求。
4.1.2航站區(qū)通用英文標識應(yīng)遵從國際民航的使用慣例,符合民航服務(wù)規(guī)則的要求。
4.1.3航站區(qū)通用英文標識應(yīng)根據(jù)信息的內(nèi)容和意圖等意譯,準確表達我國語言文字原文的含義,并盡
量使用英語國家同類信息的習(xí)慣用語,一般不按原文字面直譯,并且避免同一航站區(qū)使用不同的譯寫。
4.1.4航站區(qū)通用英文標識的譯寫應(yīng)遵循英文思維和語言習(xí)慣,遣詞用語應(yīng)保持中立、客觀,語言風(fēng)格
以簡練為宜。
4.2服務(wù)性
4.2.1航站區(qū)通用英文標識應(yīng)根據(jù)旅客服務(wù)的實際需要進行譯寫。
4.2.2航站區(qū)通用英文標識應(yīng)通俗易懂,便于理解,避免使用生僻的詞語和表達方法。
4.3文明性
航站區(qū)通用英文標識應(yīng)使用文明用語,不得出現(xiàn)有損我國和他國國民情感、民族感情的詞語,也不
得使用帶有歧視色彩或損害社會公共利益的譯法。如:特殊旅客服務(wù)應(yīng)譯作SpecialAssistance。
5譯寫方法和要求
5.1場所和機構(gòu)名稱
場所和機構(gòu)名稱應(yīng)區(qū)分專名、通名、修飾或限定成分,分別使用漢語拼音和英文進行拼寫或翻譯。
5.2專名
5.2.1專名的譯寫應(yīng)符合GB/T30240.1—2013中5.1.2.1的要求,來源于英文的專名的譯寫應(yīng)符合GB/T
30240.1—2013中5.1.2.2的要求。
5.2.2來源于企事業(yè)單位的專名,直接使用原文。如:中國邊檢譯作ChinaImmigrationInspection。
5.3通名
通名的譯寫應(yīng)符合GB/T30240.1—2013中5.1.3.1的要求。
5.4服務(wù)信息
5.4.1民航服務(wù)信息
5.4.1.1飛機場內(nèi)航站樓的譯寫應(yīng)符合GB/T30240.2—2017中4.2.2的要求。
5.4.1.2航站區(qū)內(nèi)通用空間導(dǎo)向的譯寫,如方位等,可根據(jù)意義直接翻譯,如:東譯作East。其他空
間導(dǎo)向的譯寫,根據(jù)行業(yè)標準執(zhí)行,如:連廊譯作ConnectingCorridor。
2
T/CCAATB-0000-2020
5.4.1.3航站區(qū)內(nèi)指引服務(wù)信息的譯寫,如步行距離、等待時間等,可根據(jù)意義直接翻譯,如:步行__
米,約__分鐘譯作Walk___Meters,about/Approx___Minutes或Walk___m,about/Approx___mins。
“___”部分可根據(jù)實際情況補充填寫。
5.4.1.4飛機航班號、航班狀態(tài)、航班登機服務(wù)、航班中轉(zhuǎn)服務(wù)、行李服務(wù)、安全檢查、特殊旅客服務(wù)
的譯寫,應(yīng)根據(jù)行業(yè)標準或慣例執(zhí)行,如:超規(guī)行李譯作OversizedBaggage;無人陪伴兒童譯作
UnaccompaniedMinor。
5.4.1.5民航服務(wù)信息中不單獨使用的詞語或詞組,作為術(shù)語收錄在“術(shù)語英文譯法示例”類。
5.4.1.6民航服務(wù)信息的具體譯法參見資料性附錄A。
5.4.2公務(wù)服務(wù)信息
5.4.2.1功能設(shè)施信息
5.4.2.1.1企事業(yè)單位相關(guān)的公共服務(wù)功能設(shè)施信息的譯寫應(yīng)采用企事業(yè)單位專名的譯寫方式,如:中
國海關(guān)譯作ChinaCustoms;中國民航局譯作CivilAviationAdministrationofChina(簡作CAAC);中
國郵政譯作ChinaPost。
5.4.2.1.2其他通用公共服務(wù)功能設(shè)施信息的譯寫可采用通名的譯寫方式,如:地鐵譯作Metro或
Subway;藥店、藥房譯作Pharmacy;出口譯作Exit;餐廳譯作Restaurant;緊急救助電話譯作Emergency
Call。
5.4.2.1.3航站區(qū)內(nèi)公共衛(wèi)生功能設(shè)施信息的譯寫可根據(jù)意義直接翻譯,如:已消毒譯作Sterilized;
體溫測量(點)譯作TemperatureMonitoring(Here)。
5.4.2.1.4航站區(qū)內(nèi)專用或限制性使用的公共服務(wù)設(shè)施功能的譯寫可使用限定詞Only,如:此處只進譯
作EntranceOnly;女性通道譯作FemaleOnly。
5.4.2.1.5其他公共服務(wù)功能設(shè)施信息的譯寫應(yīng)符合GB/T30240.1—2013中5.2.2的要求。
5.4.2.2警示警告信息
5.4.2.2.1一般性警示事項的譯寫、可能導(dǎo)致重大人身傷害、需要突出警示的警告事項的譯寫、直接關(guān)
系生命財產(chǎn)安全、需要引起高度注意的警告事項等的譯寫應(yīng)符合GB/T30240.1—2013中5.2.3的要求。
5.4.2.2.4勸阻性警示事項使用警示句(Please)DoNot…。根據(jù)不同場景,可選擇性使用引導(dǎo)詞Please,
如:請勿觸碰,譯作(Please)DoNotTouch,意指可根據(jù)航站區(qū)場景選擇“勸阻性非強制請求…”:“Please
DoNotTouch”或“禁止性要求…”:“DoNotTouch”。
5.4.2.2.5涉及安全的禁止性警示事項使用警示句DoNot…或No-ing或…NotAllowed。如:禁止倚靠
譯作NoLeaning。
5.4.2.3指示指令信息
5.4.2.3.1指示指令信息譯寫選用句型、譯寫內(nèi)容的要求應(yīng)符合GB/T30240.1—2013中5.2.5的要求。
5.4.2.3.2非強制性指示提醒事項,為使語氣委婉,可以使用Please引導(dǎo)。如:請帶齊您的隨身物品譯
作PleaseTakeAllYourBelongings。
5.4.2.3.1涉及民航安全、具有強制執(zhí)行性質(zhì)的指示指令信息譯寫使用指令句…Prohibited或No…。
如:禁止攜帶托運易燃及易爆物品譯作FlammableandExplosiveMaterialsProhibited或NoFlammables
orExplosives。
5.4.2.4說明提示信息
3
T/CCAATB-0000-2020
說明提示信息的譯寫應(yīng)符合GB/T30240.1—2013中5.2.6的要求。
5.4.2.5通用公共服務(wù)信息中不單獨使用的詞語或詞組,作為術(shù)語收錄在“術(shù)語英文譯法示例”類。
5.4.2.6公共服務(wù)信息的具體譯法參見資料性附錄B。
5.5選詞和語法要求
5.5.1譯文應(yīng)正確使用人稱、時態(tài)、單復(fù)數(shù)。
5.5.2用交通工具名稱指示乘車點或停車點方位的標志應(yīng)用單數(shù),如:Bus、Taxi、Coach。
5.5.3機票、車票等應(yīng)根據(jù)具體場合使用單復(fù)數(shù)形式,指示售票窗口的標志應(yīng)用復(fù)數(shù),如:民航售票譯
作AirlineTickets。
5.5.4用航班狀態(tài)名稱表示空間導(dǎo)向和功能區(qū)域應(yīng)用復(fù)數(shù),如:出發(fā)大廳譯作DeparturesHall[Hall可
省略]。
5.5.5其他可數(shù)名詞單復(fù)數(shù)的選用應(yīng)符合GB/T30240.1—2013中5.4.2的要求。
5.5.6縮寫形式的選用應(yīng)符合GB/T30240.1—2013中5.4.3的要求。
5.5.7同一事物或概念,英語國家用不同詞語表達的,選擇國際上更為通用的英文詞語。如:行李譯作
Baggage。同一詞語,在英語國家有不同拼寫方法的,選擇國際上更為通用的拼寫方法。如:中心譯作
Center。同一事物或概念,選用民航服務(wù)的英文通用表達,如:特殊旅客服務(wù)譯作SpecialAssistance。
同一類中文標識,選用一種通用的英文表達。如辦票(區(qū)域);值機(區(qū)域);辦理乘機手續(xù),譯作
Check-inArea[Area可省略]。
5.5.8針對“國際、港澳臺”的英文表述,建議優(yōu)選“InternationalandHongKong/Macau/Taiwan”。
如果標識空間足夠的情況下,“國際”表述可使用全稱“International”;在標識空間狹小或信息過多
時,“國際”表述使用縮寫“Int'l”,“香港”使用縮寫“HK”,整體譯作“Int’landHK/Macau/Taiwan”。
5.5.9同一場所中的詞語選用和拼寫方法應(yīng)保持一致。
6書寫要求
航站區(qū)英文標識書寫大小寫、標點符號、空格、換行等的用法應(yīng)符合GB/T30240.1—2013中第6章
的要求,并符合英語國家公共標識的書寫規(guī)范和使用習(xí)慣。
4
T/CCAATB-0000-2020
附錄A
(資料性附錄)
民用機場航站區(qū)英文標識(民航服務(wù)信息)譯法示例
A.1說明
表A.1~表A.9給出了民用機場航站區(qū)英文標識(民航服務(wù)信息)譯法示例。在各表中:
a)符號“______”表示使用時可根據(jù)具體情況使用。如“_____號航站樓”,使用時可具體對應(yīng)“3號航站樓”
等。
b)符號“()”內(nèi)文字表示可選擇使用。如“(航班)出發(fā)”,可對應(yīng)“航班出發(fā)”或“出發(fā)”多種詞條;
“值機經(jīng)理(主任)柜臺”,可對應(yīng)“值機經(jīng)理柜臺”或“值機主任柜臺”等。
c)符號“[]”內(nèi)為說明,如“DeparturesHall[Hall可省略]”,按“[]”內(nèi)說明,出發(fā)大廳可使用“Departures
Hall”或“Departures”。
d)符號“、”“/”表示中文“或”,英文“or”,意二選一,或多選一。
e)符號“;”表示分號隔開的各詞或詞組為同一類詞條,均可譯寫為同一類英文。
f)譯寫欄“或”表示可替代譯寫。
g)各表中“_______術(shù)語英文譯法示例”表示此后各詞條,一般情況下不單獨使用。
A.2空間導(dǎo)向類信息
空間導(dǎo)向類信息英文譯法示例見表A.1。
表A.1空間導(dǎo)向類信息
A1_1機場Airport
A1_2國際機場InternationalAirport
A1_3航站樓PassengerTerminal
A1_4號航站樓;第航站樓Terminal(T)驗收報告-危險品航空運輸實訓(xùn)設(shè)備(教學(xué)軟件采購)購置項目.pdf
A1_5(航班)出發(fā)Departures
A1_6(航班)到達Arrivals
A1_7出發(fā)大廳DeparturesHall[Hall可省略]
A1_8到達大廳ArrivalsHall[Hall可省略]
5
T/CCAATB-0000-2020
A1_9換乘、中轉(zhuǎn)大廳TransfersHall或TransitsHall[Hall可省略]
A1_10國際出發(fā)InternationalDepartures
InternationalandHongKong/Macau/TaiwanDepartures
A1_11國際、港澳臺出發(fā)
或Int’landHK/Macau/TaiwanDepartures
InternationalandHongKong/Macau/TaiwanArrivals或
A1_12國際、港澳臺到達
Int’landHK/Macau/TaiwanArrivals
A1_13國際到達InternationalArrivals
A1_14國內(nèi)出發(fā)DomesticDepartures
A1_15國內(nèi)到達DomesticArrivals
A1_16航站樓出發(fā)層平面圖DepartureFloorMap
A1_17航站樓到達層平面圖ArrivalFloorMap
A1_18示意圖Diagram/Map
A1_19分布圖;布局圖Layout/Plan
A1_20指引標牌DirectionalGuide
A1_21指南Guide
A1_22目錄Directory
A1_23航空公司Airline(s)
A1_24航空公司分布Airlines'Check-inLayout
A1_25向前米MetersAhead或mAhead
WalkMeters,about/ApproxMinutes或
A1_26步行約米,約分鐘
Walkm,about/Approxmins
6
T/CCAATB-0000-2020
A1_27會合點MeetingPoint
A1_28您在這里;您在此YouAreHere
A1_29至(某場所)To()
Minutes'WalktoSecurityCheckChannel/
A1_30從至安檢口(登機口)分鐘
BoardingGate
A1_31空側(cè)Airside
A1_32陸側(cè)Landside
A1_33連廊ConnectingCorridor
A1_34指廊FingerCorridor
A1_35中庭Atrium
A1_36朝向;方向toward
A1_37東East
A1_38南West
A1_39西South
A1_40北North
空間導(dǎo)向類術(shù)語英文譯法示例
A1_(1)出發(fā)流程DepartureProcedures
A1_(2)到達流程ArrivalProcedures
A1_(3)中央;中心Center
A.3票務(wù)服務(wù)類信息
票務(wù)服務(wù)類信息英文譯法示例見表A.2。
表A.2票務(wù)服務(wù)類信息
7
T/CCAATB-0000-2020
售票處;售票柜臺;票務(wù)服務(wù)(售、退、補票
A2_1Tickets或Ticketing
等綜合服務(wù))
A2_2自助票務(wù)機SelfTicketing
A2_3自動售票AutomaticTicketing
A2_4行程單打印TravelItineraryPrintingService/E-TicketReceiptPrint
A2_5購票須知TicketingInformation
A2_6辦票(區(qū)域);值機(區(qū)域);辦理乘機手續(xù);Check-inArea[Area可省略]
A2_7VIP乘機服務(wù)區(qū)VIPCheck-inArea
A2_8值機柜臺;辦理乘機手續(xù)柜臺Check-inCounter[Counter可省略]
A2_9值班經(jīng)理(主任)柜臺DutyManagerCounter
A2_10航空公司柜臺AirlineServiceCounter
A2_11自助值機;自助辦理乘機手續(xù)SelfCheck-in(Service)
A2_12辦理國際乘機/值機手續(xù)InternationalCheck-in
A2_13辦理國內(nèi)乘機/值機手續(xù)DomesticCheck-in
A2_14暫停售票;臨時關(guān)閉TemporarilyClosed
A2_15停止辦理乘機/值機手續(xù)Check-inClosed
A2_16起飛前分鐘停止辦理乘機手續(xù)Check-inClosesMinutesBeforeDeparture
票務(wù)服務(wù)類術(shù)語英文譯法示例
A2_(1)退票;退票處(Ticket)Refund
A2_(2)機票改簽;車票改簽TicketChanging
A2_(3)候補Standby
A2_(4)票價TicketRates或Fares
8
T/CCAATB-0000-2020
A2_(5)優(yōu)惠票DiscountTicket
A2_(6)嬰兒票InfantTicket
A2_(7)兒童票ChildTicket
A2_(8)有效證件ValidDocuments
A2_(9)有效身份證件ValidIdentification或ValidID
A2_(10)居民身份證ResidentIDCard
A2_(11)護照Passport
A2_(12)旅行保險TravelInsurance
A2_(13)經(jīng)濟艙EconomyClass
A2_(14)商務(wù)艙;公務(wù)艙BusinessClass
A2_(15)頭等艙FirstClass
A2_(16)辦理值機手續(xù)時間Check-inTime
A2_(17)電子機票ElectronicTickets或e-Tickets
A2_(18)此票不能使用(驗票機上提示信息)TicketInvalid
A.4航班類信息
航班類信息英文譯法示例見表A.3。
表A.3航班類信息
A3_1航班信息FlightInformation
A3_2航班號FlightNo.
DepartureFlightInformation[可簡作DepartureFlights或
A3_3出發(fā)航班信息
DepartureInformation或Departures]
A3_4到達航班信息ArrivalFlightInformation[可簡作ArrivalFlights或Arrival
9
T/CCAATB-0000-2020
Information或Arrivals]
A3_5起飛時間DepartureTime
A3_6到達時間ArrivalTime
A3_7計劃(時間)Schedule[可簡作Schd]
A3_8直達航班DirectFlight(s)
A3_9經(jīng)停航班StopoverFlight(s)或TransitFlight(s)
A3_10中轉(zhuǎn)聯(lián)程航班ConnectingFlight(s)
A3_11國內(nèi)航班DomesticFlight(s)
InternationalandHongKong/Macau/TaiwanFlight(s)或
A3_12國際、港澳臺航班
Int'landHK/Macau/TaiwanFlight(s)
A3_13始發(fā)地;起點From
A3_14目的地;終點To
A3_15經(jīng)停Via
A3_16狀態(tài)Status
A3_17延誤Delayed
A3_18取消Cancelled
A3_19正在值機Check-in
A3_20正在登機Boarding
A3_21已到達Arrived
A.5登機類信息
登機類信息英文譯法示例見表A.4。
表A.4登機類信息
10
T/CCAATB-0000-2020
A4_1登機Boarding
A4_2登機口BoardingGate
A4_3登機時間BoardingTime
A4_4停止登機BoardingClosed或GateClosed
A4_5優(yōu)先登機PriorityBoarding
A4_6號登機口Gate
A4_7登機橋BoardingBridge
A4_8請出示登機牌和有效身份證件PleaseShowYourBoardingPassandID
A4_9航班起飛前分鐘關(guān)閉登機口BoardingGatesCloseMinutesBeforeDeparture.
A4_10請留意您乘坐航班的登機時間,以免誤機PleasePayAttentiontoYourBoardingTime
A.6中轉(zhuǎn)服務(wù)類信息
中轉(zhuǎn)服務(wù)類信息英文譯法示例見表A.5。
表A.5中轉(zhuǎn)服務(wù)類信息
A5_1中轉(zhuǎn);轉(zhuǎn)機;換乘Transfer或FlightConnection
A5_2小時過境免簽HoursTransitWithoutVisa
A5_3辦理中轉(zhuǎn)乘機手續(xù)TransfersCheck-in
A5_4中轉(zhuǎn)柜臺TransferCounter
A5_5中轉(zhuǎn)至國內(nèi)(轉(zhuǎn)乘國內(nèi)航班)DomesticTransfers
A5_6中轉(zhuǎn)至國際(轉(zhuǎn)乘國際航班)InternationalTransfers
TransfertoHongKong(HK)/Macau/Taiwan或
A5_7中轉(zhuǎn)至港澳臺
HongKong(HK)/Macau/TaiwanTransfers
A5_8轉(zhuǎn)機旅客TransferPassengers
11
T/CCAATB-0000-2020
A5_9過站旅客;過境旅客TransitPassengers
A5_10中轉(zhuǎn)旅客免費乘車點FreeShuttleforTransferPassengers
5-11中轉(zhuǎn)通道TransfersAccess
A5_12中轉(zhuǎn)休息室TransferPassengerLounge
5-13中轉(zhuǎn)住宿酒店TransitHotel
A.7行李服務(wù)類信息
行李服務(wù)類信息英文譯法示例見表A.6。
表A.6行李服務(wù)類信息
A6_1行李托運BaggageCheck-in
A6_2自助托運Self-BaggageDrop
A6_3超規(guī)行李(超規(guī)行李托運)OversizedBaggage(Check-in)
A6_4超規(guī)行李提取OversizedBaggageClaim
A6_5手提行李規(guī)格SizeandWeightLimitsforCarry-onBaggage
A6_6隨身攜帶行李規(guī)則Carry-onBaggageRestrictions
A6_7免費行李重量/免費行李額BaggageAllowance
A6_8限重(公斤)MaximumWeight(Kilos)
A6_9禁止托運行李I(lǐng)temsProhibitedtoCheck-in
A6_10行李打包BaggageWrapping
A6_11行李寄存BaggageStorage
A6_12行李提取BaggageClaim
A6_13行李查詢BaggageInquiries
A6_14行李服務(wù)處BaggageService
12
T/CCAATB-0000-2020
A6_15行李推/送服務(wù)BaggageAssistance
A6_16行李手推車BaggageCarts/Trolley
A6_17行李傳送帶Carousel/BaggageConveyorBelt
A6_18無托運行李旅客PassengersWithoutCheckedBaggage
A6_19有托運行李旅客PassengerswithCheckedBaggage
A6_20無需提取行李NoClaimedBaggage
Totalweightlimitofcarry-onarticlesforallpassengersshall
notexceed5kg.Eachfirst-classpassengercancarrytwo
隨身攜帶物品的重量,每位旅客以5公斤為
限。持頭等艙客票的旅客,每人可隨身攜帶兩packagesofarticlesonboard;Eacheconomy-class
件物品;持公務(wù)艙或經(jīng)濟艙客票的旅客,每人
A6_21只能隨身攜帶一件物品。每件隨身攜帶物品的passengercancarryonepackageofarticlesonboard;The
體積均不得超過20×40×55厘米。超過
上述重量、件數(shù)或體積限制的隨身攜帶物品,volumeofeachpackageshallnotexceed20x40x55cm;
應(yīng)作為托運行李托運。
Articlesexceedingtheweight,number,orvolumelimitshall
bedeliveredascheckedbaggage.
Dearpassengers,thebaggageserviceofFlighthas
尊敬的各位乘客,您乘坐的航班因天氣suspendedduetobadweathercondition.
A6_22原因暫停行李保障作業(yè),托運的行李將會延遲
到達轉(zhuǎn)盤,請您稍候。Allcheckedbaggagewillbedeliveredlater.Thankyoufor
yourwaiting.
A6_23逾重行李收費ExcessBaggageCharge/ExcessBaggageFee
行李服務(wù)類術(shù)語英文譯法示例
A6_(1)行李Baggage/Luggage
A6_(2)手提行李Carry-onBaggage
13
T/CCAATB-0000-2020
A6_(3)托運行李CheckedBaggage
A6_(4)超規(guī)行李;超大行李OversizedBaggage
A6_(5)超重行李OverweightBaggage
A6_(6)大件行李LargeBaggage
A6_(7)液態(tài)物品Liquids
A6_(8)行李狀態(tài)BaggageStatus
A6_(9)全部送達Arrived
A6_(10)陸續(xù)送達;送達中Arriving
A6_(11)行李寄存須知NoticeofBaggageStorage
A6_(12)行李運送價目表Baggage/LuggageHandling&DeliveryPriceList
A.8安檢類信息
安檢類信息英文譯法示例見表A.7。
表A.7安檢類信息
安全檢查;請接受安全檢查;您已進入安檢區(qū)
A7_1SecurityCheck(Area)
域
A7_2安檢服務(wù)臺SecurityServiceStation
A7_3安檢執(zhí)勤SecuritySupervision
A7_4防爆檢查ExplosiveCheck
A7_5防爆檢查,請予配合PleaseComplywithSecurityInspection
A7_6行李檢查/行李開包檢查BaggageCheck
A7_7證照檢查DocumentsCheck/IDCheck
A7_8安全信息提示SafetyReminder
A7_9禁止物品ProhibitedArticles
14
T/CCAATB-0000-2020
A7_10限制物品
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電梯乘客信息安全保護措施考核試卷
- 畜牧業(yè)生產(chǎn)性能測定與評價考核試卷
- 山東司法警官職業(yè)學(xué)院《體育課程與教學(xué)論》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 上海財經(jīng)大學(xué)浙江學(xué)院《熱動專業(yè)英語A》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 江蘇省宜興市張渚徐舍教聯(lián)盟重點中學(xué)2025年初三3月月考(數(shù)學(xué)試題文)含解析
- 遼寧稅務(wù)高等??茖W(xué)校《食品法規(guī)與標準》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 內(nèi)蒙古呼和浩特市第六中學(xué)2025屆高三一診模擬考試英語試題含解析
- 天津工藝美術(shù)職業(yè)學(xué)院《生物學(xué)綜合(二)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 牡丹江大學(xué)《建筑給水排水工程課程設(shè)計》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 吉林省延邊市長白山第一高級中學(xué)2025屆高三第二學(xué)期第2次月考綜合試題含解析
- (正式版)JBT 9229-2024 剪叉式升降工作平臺
- 《青蒿素人類征服疾病的一小步》《一名物理學(xué)家的教育歷程》聯(lián)讀課件高中語文必修下冊
- 物業(yè)節(jié)前安全檢查方案
- 全過程工程咨詢服務(wù)項目管理服務(wù)方案
- 中國政法大學(xué)
- 2019版新人教版高中英語必修+選擇性必修共7冊詞匯表匯總(帶音標)
- 微波技術(shù)與天線實驗3利用HFSS仿真分析矩形波導(dǎo)
- 智能移動焊接機器人設(shè)計案例及分析
- 腎性水腫病人護理課件
- DB13(J)-T 8496-2022 城市污水處理廠提標改造技術(shù)標準
- 煙草雪茄培訓(xùn)課件講解
評論
0/150
提交評論