河北建材職業(yè)技術(shù)學(xué)院《翻譯技術(shù)導(dǎo)論》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
河北建材職業(yè)技術(shù)學(xué)院《翻譯技術(shù)導(dǎo)論》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
河北建材職業(yè)技術(shù)學(xué)院《翻譯技術(shù)導(dǎo)論》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
河北建材職業(yè)技術(shù)學(xué)院《翻譯技術(shù)導(dǎo)論》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
河北建材職業(yè)技術(shù)學(xué)院《翻譯技術(shù)導(dǎo)論》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線(xiàn)…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁(yè),共3頁(yè)河北建材職業(yè)技術(shù)學(xué)院《翻譯技術(shù)導(dǎo)論》

2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、對(duì)于含有歇后語(yǔ)的文本,以下哪種翻譯更能傳達(dá)歇后語(yǔ)的巧妙和風(fēng)趣?()A.解釋歇后語(yǔ)含義B.尋找目標(biāo)語(yǔ)類(lèi)似表達(dá)C.直譯歇后語(yǔ)D.轉(zhuǎn)換表達(dá)方式2、句子“Givesomeoneaninchandthey'lltakeamile.”應(yīng)該被翻譯為?()A.得寸進(jìn)尺B.給某人一英寸,他們會(huì)要一英里C.讓人一寸,人進(jìn)一尺D.給人一點(diǎn),他們要很多3、在翻譯地理相關(guān)的文本時(shí),對(duì)于地名和地貌的翻譯要遵循規(guī)范?!跋柴R拉雅山脈”常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.TheHimalayaMountainsB.HimalayaMountainRangeC.TheHimalayasD.HimalayaMountains4、在翻譯小說(shuō)中的環(huán)境描寫(xiě)時(shí),對(duì)于營(yíng)造氛圍和烘托情感的作用,以下處理方式不正確的是()A.注重詞匯的選擇和搭配B.忽略環(huán)境描寫(xiě),只關(guān)注人物和情節(jié)C.使譯文能夠傳達(dá)出原文的氛圍和情感D.參考目標(biāo)語(yǔ)中類(lèi)似的環(huán)境描寫(xiě)手法5、對(duì)于句子“Heisinterestedinhistoryandgeography.”,以下翻譯正確的是?()A.他對(duì)歷史和地理感興趣B.他對(duì)歷史和地理有興趣C.他在歷史和地理方面感興趣D.他感興趣于歷史和地理6、翻譯“Romewasnotbuiltinaday.”,以下哪個(gè)選項(xiàng)最恰當(dāng)?()A.羅馬不是一天建成的B.羅馬不在一天內(nèi)建成C.羅馬不是在一天建成D.羅馬不是一天被建成的7、當(dāng)翻譯涉及到古代文化的文本時(shí),對(duì)于一些已經(jīng)不再使用或難以理解的古詞匯,以下哪種翻譯方式更為恰當(dāng)?()A.查找對(duì)應(yīng)的現(xiàn)代詞匯B.進(jìn)行詳細(xì)的注釋說(shuō)明C.用相近意思的常見(jiàn)詞匯替代D.保留原文不翻譯8、翻譯句子時(shí),語(yǔ)序的調(diào)整有時(shí)是必要的。“他不僅會(huì)說(shuō)英語(yǔ),還會(huì)說(shuō)法語(yǔ)?!闭_的英語(yǔ)翻譯是?()A.NotonlyhecanspeakEnglish,butalsoFrench.B.HenotonlycanspeakEnglish,butalsoFrench.C.NotonlycanhespeakEnglish,butalsoFrench.D.HecannotonlyspeakEnglish,butalsoFrench.9、翻譯體育新聞報(bào)道時(shí),對(duì)于運(yùn)動(dòng)員的精彩表現(xiàn)和比賽結(jié)果的描述,以下哪種翻譯更能營(yíng)造緊張刺激的氛圍?()A.動(dòng)作細(xì)致刻畫(huà)B.結(jié)果重點(diǎn)突出C.氛圍渲染D.情感表達(dá)10、在翻譯戲劇劇本時(shí),對(duì)于舞臺(tái)指示和角色動(dòng)作的描述,以下翻譯方法不正確的是()A.簡(jiǎn)潔明了地傳達(dá)關(guān)鍵信息B.過(guò)于詳細(xì)地翻譯每一個(gè)細(xì)節(jié)C.符合舞臺(tái)表演的需求D.與角色的臺(tái)詞相協(xié)調(diào)11、翻譯醫(yī)學(xué)研究論文時(shí),對(duì)于實(shí)驗(yàn)方法和數(shù)據(jù)結(jié)果的描述,以下哪種翻譯更能體現(xiàn)研究的嚴(yán)謹(jǐn)性?()A.方法詳細(xì)說(shuō)明B.數(shù)據(jù)準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換C.結(jié)果客觀陳述D.圖表清晰呈現(xiàn)12、在翻譯旅游宣傳冊(cè)時(shí),對(duì)于景點(diǎn)名稱(chēng)的翻譯要簡(jiǎn)潔明了且富有吸引力。比如“WestLake(西湖)”,以下翻譯變體中,不太合適的是?()A.TheWesternLakeB.XihuLakeC.TheLakeintheWestD.Noneoftheabove13、在翻譯時(shí)尚雜志時(shí),對(duì)于時(shí)尚潮流和時(shí)尚元素的翻譯要緊跟時(shí)代?!皬?fù)古風(fēng)”常見(jiàn)的英文表述是?()A.RetrostyleB.VintagestyleC.Old-fashionedstyleD.Classicstyle14、在翻譯中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)概念時(shí),需要準(zhǔn)確傳達(dá)其深層含義。“陰陽(yáng)”這個(gè)概念,以下哪種翻譯更貼切?()A.YinandYangB.PositiveandnegativeC.LightanddarkD.Maleandfemale15、在翻譯傳記作品時(shí),對(duì)于人物生平經(jīng)歷和性格特點(diǎn)的展現(xiàn),以下說(shuō)法不正確的是()A.忠實(shí)反映人物的形象B.對(duì)人物進(jìn)行過(guò)度美化或貶低C.使讀者能夠感受到人物的魅力D.參考多方面的資料進(jìn)行翻譯二、簡(jiǎn)答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)當(dāng)原文是一篇關(guān)于音樂(lè)教育的論文,如何準(zhǔn)確傳達(dá)教育理念和教學(xué)方法?2、(本題5分)翻譯與城市規(guī)劃相關(guān)的資料,如何準(zhǔn)確傳達(dá)規(guī)劃理念和功能分區(qū)?3、(本題5分)翻譯中如何處理不同語(yǔ)言的數(shù)字表達(dá)差異?結(jié)合具體翻譯實(shí)例說(shuō)明如何準(zhǔn)確翻譯數(shù)字。三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)翻譯中的文化隱喻常常蘊(yùn)含著深刻的文化內(nèi)涵。闡述文化隱喻的識(shí)別和翻譯方法,分析在不同文化中隱喻的差異和相似之處,探討譯者如何通過(guò)隱喻的翻譯促進(jìn)文化的理解和交流。2、(本題5分)論述在科技翻譯中,如何處理復(fù)雜的科學(xué)概念和技術(shù)術(shù)語(yǔ),研究科技文獻(xiàn)的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯要求,思考如何通過(guò)有效的翻譯手段確保信息的準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性,同時(shí)使譯文易于理解和接受。3、(本題5分)詳細(xì)闡述在翻譯哲學(xué)散文時(shí),如何闡釋哲學(xué)觀點(diǎn)和人生智慧,研究哲學(xué)散文的思辨性和啟迪性,思考譯者如何引導(dǎo)讀者進(jìn)行深入思考。4、(本題5分)翻譯中的隱喻不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也是一種思維方式。請(qǐng)深入探討隱喻在翻譯中的識(shí)別、理解和轉(zhuǎn)換方法,如何處理不同文化中隱喻的差異,以及隱喻翻譯對(duì)跨文化交流的影響。5、(本題5分)翻譯中的意識(shí)形態(tài)因素會(huì)對(duì)翻譯過(guò)程和結(jié)果產(chǎn)生影響。詳細(xì)論述意識(shí)形態(tài)在翻譯中的作用和表現(xiàn)形式,分析意識(shí)形態(tài)如何影響譯者對(duì)原文的選擇、解讀和翻譯策略的制定,舉例說(shuō)明在不同歷史時(shí)期和社會(huì)背景下意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯作品的影響。四、實(shí)踐題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)“環(huán)境保護(hù)是全球面臨的重要問(wèn)題,需要各國(guó)共同努力。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論