版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
國際商貿(mào)英語(答案)(第2版)Chapter1Ⅰ.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.自給自足(self-sufficient)經(jīng)濟(jì)資源(economicresource)直接出口(directexport)批發(fā)(wholesale)海外市場(overseasmarket)間接進(jìn)口(indirectimport)比較優(yōu)勢理論(thetheoryofcomparativeadvantage)制成品(finishedgoods)可供出口的產(chǎn)品(productsavailableforexport)關(guān)稅(tariff)Ⅱ.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.visibletrade(有形貿(mào)易)directimport(直接進(jìn)口)invisibletrade(無形貿(mào)易)indirectexport(間接出口)exportagent(出口代理)foreignmanufacturing(國外制造)retailing(零售)rawmaterial(原材料)consumerproducts(消費品)quota(配額)Chapter2Ⅰ.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.發(fā)盤(offer)可撤消的(revocable)仲裁(arbitration)商務(wù)談判(businessnegotiation)虛盤(offerwithoutengagement/non-firmoffer)失效(invalid/lapse)實盤(offerwithengagement/firmoffer)合同(contract)撤回(revoke/withdraw)發(fā)盤人(offeror/offerer)Ⅱ.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.acceptance(接受)specifications(規(guī)格)document(單證)expirydate(到期日)procedure(程序)confirmation(確認(rèn))subjecttopriorsale(按原價)salesconfirmation(成交確認(rèn)書)MT(公噸)transaction(交易)Chapter3Ⅰ.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.國際商會(InternationalChamberofCommerce)指定地點(namedplace)出口清關(guān)(clearthegoodsforexport)交貨地點(placeofdelivery)承運人(carrier)由……付款(fortheaccountof…)保險范圍(insurancecoverage)承擔(dān)(bear/undertake)增值稅(valueaddedtax/VAT)集裝箱(container)Ⅱ.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.CIP(運費、保險費付至…)FCA(貨交承運人)CPT(運費付至…)EXW(工廠交貨)CFR(成本加運費)FAS(船邊交貨)CIF(成本加保險費,運費)DAP(在指定目的地交貨)FOB(裝運港船上交貨)DAT(在指定目的地或目的港集散站交貨)Chapter4Ⅰ.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglishRegisteredcapitalLiquidcapitalTradedirections OverseasChamberofCommercePubliccorporation(state-operatedcorporation) FinancialaffairsPricelist(P/L) BusinesstrustworthinessⅡ.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese中華人民共和國商務(wù)部 保兌行經(jīng)營范圍聯(lián)絡(luò)辦公室海外商會注冊資本信用地位(股份)有限公司Ⅲ.AnswerthefollowingquestionsWhatisthesignificanceofestablishingbusinessrelations?Toestablishbusinessrelationsistochooseprospectivepartners.Forboththestart-upandoldfirms,withthedesiretoexpanditsbusinessscopeandturnover,establishingbusinessrelationsistheinitialstepandalsoavitallyimportantundertakinginthefieldofforeigntrade.Ifrightpartnersaredeveloped,newbusinesseswillbestartedandenhanced,orelsegreatlosseswillbeincurred.Whatchannelscanweusetoobtainthenamesandaddressesofthecorporationsthatwewanttodobusinesswith?Generalinformationaboutthetargetcompanycanbeobtainedfromthefollowingchannels:Self-introductionorintroductionfromhisbusinessconnections;Fromforeigntradecorporationsinthesameline;Bankswithparticularinterestinthisterritory;ChambersofCommerceathomeandabroad;TheEconomicandCommercialCounselor’sOfficeoftheEmbassyofthePeople'sRepublicofChinainforeigncountries;FromMOFCOM(MinistryofCommerceofthePeople'sRepublicofChina)anditsprovincialcommittees;Yourbranchofficesabroad;Tradedirectories;Fairs,exhibitionsandexpositionheldbothathomeandabroad;Publications,likePublicCommerceInformationService,publishedbytheMinistryofCommerce,P.R.China;Advertisementsinnewspapers,magazinesoronTV;TheInternet;Whataretheguidelinesinwritingbusinessletters?Theletterofestablishingbusinessrelationsisbasedonequalityandmutualbenefitsandthewritingpurposeistoobtainthegoodimpression.Onconsideringthat,thelettershouldbewritteninasincere,cordialandconsideratetone.Herearesomeguidelines:Thelettershouldbesimple,clearandnottoolong.Trytoavoidgrammaticalerrors.Theinformationyouofferinthelettershouldbeconcreteandcredible.Theformatandlayoutshouldbestandardizedandprintedneatly.Whatarethestepsforlettersrequestingforestablishmentofbusinessrelations?Beginyourletterbytellingtheprospectivecustomershowandwheretheirnamesandaddressesareknown;Stateclearlyyourdesireofestablishingbusinessrelations;Providenecessarygeneralinformationaboutbothcompanies,suchasthebusinesslines,theitemsyouareengagedin,thebranchesandliaisonoffices,yourtrustworthinessandcreditstatus,evenyourfirm'sfinancialpositionandmanagementcapability;Expressyourexpectations.Forinstance,whenimportingproducts,putforthyourrequirementsandaskthemtosendyousamples,pricelists,catalogs,etc.5.Whatarethestepsforlettersinreplyingtobusinessletters?Severalstepscanbefollowedtoreplytothebusinessletters:Expressyourthanksfortheincomingletterorstatingyourletter-replyingpurpose;Expressyouragreement/desire/wish;Indicatetheactionyouaregoingtotake.Chapter5Ⅰ.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.出票人(drawer)受票人(drawee)承兌人(acceptor)跟單匯票(documentarybill)銀行匯票(banker’draft)提示(presentment)特定背書(specialendorsement)銀行承兌匯票(banker’acceptancedraft)遠(yuǎn)期匯票(timebill/usancebill)空白背書(blankendorsement)Ⅱ.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.sightbill(即期匯票)commercialbill(商業(yè)匯票)noticeofdishonor(拒付通知書)recourse(追索)protest(拒付證書)commercialacceptancebill(商業(yè)承兌匯票)conditionalendorsement(條件背書)tenor(期限)Chapter6Ⅰ.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.本票(promissorynote)無條件承諾(unconditionalundertaking)止付(countermandofpayment)第一性責(zé)任(primaryresponsibility)不正當(dāng)退票(wrongfuldishonor)銀行匯票(banker’draft)Ⅱ.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.payableondemand(即期付款)ante-dated(倒簽)post-dated(填遲日期)creditworthiness(好信譽)periodofpayment(付款期)adualliability(雙重責(zé)任)Chapter7Ⅰ.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.匯付(remittance)匯出行(remittingbank)匯入行(payingbank)收款人(payee)交貨付現(xiàn)(cashondelivery)記賬交易(openaccount)密押電碼(testkey)預(yù)付款(paymentinadvance)Ⅱ.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.debtor(債務(wù)人)reverseremittance(逆匯)outwardremittance(出口匯付)inwardremittance(進(jìn)口匯付)remitter(付款人)M/T(信匯)T/T(電匯)D/D(票匯)Chapter8Ⅰ.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.托收行(remittingbank)代收行(collectingbank)提示行(presentingbank)托收統(tǒng)一規(guī)則(UniformRulesforCollection)出口托收(outwardcollection)進(jìn)口托收(inwardcollection)國際商會(InternationalChamberofCommerce)光票托收(cleancollection)跟單托收(documentarycollection)付款交單(D/P)出票人(drawer)受票人(drawee)Ⅱ.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.T/R(信托收據(jù))D/A(承兌交單)collectionorder(托收指示)nostroaccount(往帳)vostroaccount(來賬)accommodation(融通)negotiation(議付)principal(委托人)BillsofExchangeAct(票據(jù)法)D/P、T/R(付款交單憑信托收據(jù)借貨)Chapter9Ⅰ.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.信用狀況(creditstate)遠(yuǎn)期信用證(timeL/C)通知銀行(advisingbank)信用證有效期(thevalidityofL/C)議付行(negotiatingbank)
償付
(repay/payoff)可轉(zhuǎn)讓信用證(transferableL/C)
背對背信用證(back–to-backL/C)預(yù)支信用證(anticipatoryL/C)付款銀行
(payingbank)Ⅱ.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.irrevocableL/C(不可撤消信用證)stand-byL/C(備用信用證)confirmedL/C(保兌信用證)reciprocalL/C(對開信用證)middleman(中間人)
transmittingbank(轉(zhuǎn)讓行)revolvingL/C(循環(huán)信用證)
beneficiary(受益人)instrument(票據(jù))
applicant(信用證申請人)Chapter10Ⅰ.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.仲裁人(arbitrator)退還(reimbursement)支出(outlay)期滿(expire)票面價值(facevalue)保函(bond)受益人(beneficiary)擔(dān)保人(guarantor)委托人(principal/applicant)投標(biāo)(bid)Ⅱ.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.guarantorbank(擔(dān)保銀行)confirmingbank(保兌銀行)tenderbond(投標(biāo)保函)advancepaymentbond(還款保函)retentionbond(保留金保函)advisingbank(通知銀行)ondemandbond(無條件保函)performancebond(履約保函)paymentbond(付款保函)contractor(承包商)Chapter11Ⅰ.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.物權(quán)憑證(title)承運人(carrier)被通知人(notifyparty)清潔提單(cleanB/L)班輪提單(linerB/L)直運提單(straightB/L)全式提單(longformB/L)快郵收據(jù)/郵包收據(jù)(courierreceipt/postparcelreceipt)Ⅱ.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.billoflading(提單)airwaybill(航空運單)shipper(托運人)railwaybill(鐵路運單)seawaybill(海運單)orderB/L(指示提單)roadwaybill(公路運單) shippingmarks(嘜頭)Chapter12Ⅰ.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish.投保人(theinsured)
共同海損(generalaverage)外來風(fēng)險(extraneousrisks)
意外事故(fortuitousaccident)保險費(insurancepremium)
陸運險(overlandtransportationrisks)承保人(theinsurer)
海上風(fēng)險(marinerisk)投保金額(amountinsured)
保險單
(insurancepolicy)Ⅱ.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese.odor(串味)
warrisks(戰(zhàn)爭險)
basicriskscoverage(基本險別)oceanmarineinsurance(海險)insuredamount(投保金額)T.L.O.(全損險)freshwaterand/orraindamage(水漬險和雨淋險)insurancecertificate
(保險憑證)insurancepolicy(保險單)
freefromparticularaverage(平安險)Chapter13Ⅰ.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglishMate'sreceiptIdentificationmarkShippingadviceClosingdateAcombinedbillofladingShipmentclauseThecontainerdepotsShippingInstructionsTrain-AirtransportationserviceShipper/ConsignerⅡ.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese理貨員預(yù)定貨艙含糊不清的標(biāo)記多式聯(lián)運運貨合同裝貨經(jīng)紀(jì)人中國外運(集團(tuán))總公司分配艙位換取運費運貨代理/運貨公司Ⅲ.Answerthefollowingquestions1.WhatislogisticsaccordingtoSocietyofLogisticsEngineers?Whatmightbeotherversionsofitsdefinition?AccordingtoSocietyofLogisticsEngineers,logisticsistheartandscienceofmanagement,engineeringandtechnicalactivitiesconcernedwithrequirements,designandsupplying,maintainingresourcestosupportobjectives,plansandoperation.OtherversionofLogistics’definitionmightbethatlogisticsisgenerallythedetailedorganizationandimplementationofacomplexoperation.Inageneralbusinesssense,logisticsisthemanagementoftheflowofthingsbetweenthepointoforiginandthepointofconsumptioninordertomeetrequirementsofcustomersorcorporations.2.Whataretheelementsconcernedtologistics?Theelementsconcernedtologisticsinclude:Transportation,Documentation,Customs,PaymentofCharges,PackingandWarehousing,Insurance,Security,Consolidation,GroupageandSpecialServices,CommunicationandIncoterms.3.Whendoestheshipowner’sresponsibilityforthegoodscease?Theshipowner'sresponsibilityforthegoodsceaseswhenthegoodsaredeliveredintothephysicalcustodyoftheconsigneeorappropriatedockcompanyorwarehouses.4.Whatfactorsareinvolvedinshipmentclause?TheShipmentClauseisanintegralandimportantpartofacontractsignedbetweenbuyersandsellers.Itinvolvesthetimeofshipment,theportsofloadinganddestination,meansofconveyance,theshippingdocuments,etc.5.Whatkindsoftransportdocumentsthatmaybeusedininternationallogistics?Thetransportdocumentsthatmaybeusedininternationallogisticsinclude:BillofLading,AirWaybill,RoadConsignmentNote,OfficialDocuments,CommercialDocuments.Chapter14=1\*ROMANI.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglish選擇稅:Alternativeduty法定重量:legalweight從量稅:Specificduty免稅:duty-free關(guān)稅:tariff/duty中國進(jìn)出口商品檢驗局:ChinaImportandExportCommodityInspectionBureau海關(guān)手續(xù):CustomsFormalities裝載:stowage混合稅:Compoundduty中國進(jìn)出口商品公司:ChinaNationalImportandExportCorporation=2\*ROMANII.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinesereinspection:復(fù)驗discrepancy:差異cargo:貨物advaloremduties:從價稅FDA:食品藥物管理局subjectto:以…為準(zhǔn),需…consigner:發(fā)貨人importandexportpermits:進(jìn)出口許可稅consignee:收貨人inspectioncertificateofquality:質(zhì)量檢驗證書=3\*ROMANIII.Question1.Whyisacommodityinspectionindispensableinforeigntrade?Itisquiteoftenthecasethatexportandimportgoodsaresubjecttothedamageorshortageintransitbecauseoftheroughhandlinginloadingandunloading,andthelongdistancetheyaretraveling.Besides,itispossiblethatthequalityofthegoodsreceivedbythebuyermaynotbeinconformitywiththecontractofsale.Atthistime,ifthecommodityhasbeeninspected,thecertificatewillservetoascertainwherethetroubleliesandwhoistoblame.2.Whatarethethreewaysaninspectioniscarriedout?Shippingquality/weight(quantity)asfinal;landingquality/weight(quantity)asfinal;inspectionandreinspection.3.Towhichpartyinspectionsarebeneficialrespectively?Inspectioncomesintobeingtosatisfybothparties(buyerandseller)inthisrespect,thatis:inspectionismadeattheportofshipmentandwhenthegoodsarriveattheportofdestination,thebuyerisentitledtoreinspectthegoods.Ifsomethinginqualityandweight(quantity)ofthegoodsisfounddiscrepantwiththatstipulatedinthesalescontractbymeansofreinspection,thebuyerisentitledtoclaimduecompensationforthelossesfromtheseller.4.Howarecustomsdutiesclassified?Customsdutiesareoffourtypes:specificduty,advaloremduty,compounddutyandalternativeduty.Specificdutiesareleviedattherateofsomuchperunit,pound,kiloorgallon.Advaloremdutiesareleviedonthebasisoftheproduct’svalue.Compounddutiesareacombinationofspecificandadvaloremduties.Alternativedutiesareleviedontheconditionwhenthecommodityhasadvaloremdutyandspecificduty,butonlythehigheroneislevied.Chapter15Ⅰ.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglishE-commerceElectronicDataInterchangeValue-AddedNetworkSuppliers/VendorsBinarysystemBisyncmodemNetworkAmazonBulletinBoardSystemRoboticsⅡ.TranslatethefollowingEnglishtermsintoChinese電子商務(wù)增值網(wǎng)電子數(shù)據(jù)交換通信公司企業(yè)對企業(yè)的電子商務(wù)模式會計和審計企業(yè)對消費者的電子商務(wù)模式計算機(jī)科學(xué)電子支付信息管理系統(tǒng)Ⅲ.AnswerthefollowingquestionsWhatisthedefinitionofE-commerce?commerceisdoingbusinessthroughelectronicmedia.Itmeansusingsimple,fastandlow-costelectroniccommunicationstotransact,withoutface-to-facemeetingbetweenthetwopartiesofthetransaction.Now,itismainlydonethroughInternetandElectronicDataInterchange(EDI).WhatisthedefinitionofEDI?Electronicdatainterchange(EDI)isthestructuredtransmissionofdatabetweenorganizationsbyelectronicmeans.Itisusedtotransferelectronicdocumentsorbusinessdatafromonecomputersystemtoanothercomputersystem.Toputitsimply,EDIcanbeformallydefinedasthetransferofstructureddata,byagreedmessagestandards,fromonecomputersystemtoanotherwithouthumanintervention.WhatarethetypesofE-commerce?ElectronicnetworkwithinthecompanyBusiness-to-Business(B2B)E-commerceBusiness-to-ConsumerConsumer-to-ConsumerGovernment-to-CitizenGovernment-to-BusinessWhataretheadvantagesofE-commerce?AdvantagesofElectronicCommerce:Canincreasesalesanddecreasesalecosts;Asmallfirm’spromotionalmessageouttopotentialcustomersineverycountryintheworldwithgoodad;Researchnarrowmarketsegmentsthataregeographicallyscattered;TheWebisparticularlyusefulincreatingvirtualcommunitiesforspecifictypesofproductsorservices;Abusinesscanreducethecostsofhandlingsalesinquiries,providingpricequotes,anddeterminingproductavailabilitybyusingelectroniccommerceinitssalessupportandorder-takingprocesses;Increasessalesopportunitiesforseller,italsoincreasespurchasingopportunitiesforthebuyers;Businessescanidentifynewsuppliersandbusinesspartners.Increasesthespeedandaccuracywithwhichbusinessescanexchangeinformation,whichreducescostsonbothsidesoftransactionsProvidesbuyerswithawiderrangeofchoicesthantraditionalcommerce;ProvidesbuyerswithaneasywaytocustomizethelevelofdetailintheinformationtheyobtainaboutaprospectivepurchaseandtheycaninstantlyaccesstodetailinformationontheWebwithoutwaitingfordays.WhatarethetransmissionmethodsofEDI?ThetransmissionmethodsofEDIincludebisyncmodem,directmodemtomodemconnections,bulletinboardsystems(BBS),andusingofmanyInternetprotocols,butmostEDIissilltransmittedusingaVAN.WhatdisciplinesdoesE-commercelieon?ThedisciplinesthatE-commerceliesoninclude:MarketingComputersciencesConsumerbehaviorandpsychologyFinanceEconomicsManagementinformationsystems(MIS)AccountingandauditingManagementBusinesslawandethicsOthers,likelinguistics,roboticsandsensorysystems,operationsresearch/managementscience,statistics,andpublicpolicyandadministration.Also,E-commerceisofinteresttoengineering,healthcare,communication,andentertainmentpublishing.Chapter16Ⅰ.TranslatethefollowingChinesetermsintoEnglishattentionlinecomplimentarycloseinsideaddress
jargonletterheadconsiderationclearnesssalutationcoherencecompletenessⅡ.TranslatethefollowingEnglishtermsintoC
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 626建材、家具、家電電商平臺建設(shè)項目
- 2024跨境電子商務(wù)合作經(jīng)營合同
- 2024股權(quán)補償協(xié)議范本
- 2025年度主播與直播平臺合作分成協(xié)議3篇
- 福建省南平市莒口中學(xué)2021-2022學(xué)年高二化學(xué)下學(xué)期期末試卷含解析
- 2024棉花種子種植基地建設(shè)與運營合同3篇
- 2024版:北京企業(yè)經(jīng)營托管協(xié)議3篇
- 2024版空壓機(jī)短期租賃合同
- 2024跨國企業(yè)集團(tuán)內(nèi)部交易合同
- 2023年教科版四年級上冊英語Unit7How many stars does each group have(含答案)
- 光伏安裝施工合同范本
- 北京郵電大學(xué)《數(shù)學(xué)物理方法概論》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 2024-2025學(xué)年無錫市數(shù)學(xué)三年級第一學(xué)期期末質(zhì)量檢測試題含解析
- 人教版(2024)數(shù)學(xué)七年級上冊期末測試卷(含答案)
- 2024年學(xué)校意識形態(tài)工作總結(jié)(3篇)
- ISO28000:2022供應(yīng)鏈安全管理體系
- 紙箱類檢測講解
- 設(shè)計階段的HAZOP總體分析
- 2022《義務(wù)教育數(shù)學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)(2022版)》解讀
- 螺紋及緊固件基礎(chǔ)知識
- 滴滴打車項目融資計劃書ppt課件
評論
0/150
提交評論