![中國(guó)音樂學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐(二)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view15/M00/3C/39/wKhkGWecv0aALA_mAAHjz8Z9MpY036.jpg)
![中國(guó)音樂學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐(二)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view15/M00/3C/39/wKhkGWecv0aALA_mAAHjz8Z9MpY0362.jpg)
![中國(guó)音樂學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐(二)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view15/M00/3C/39/wKhkGWecv0aALA_mAAHjz8Z9MpY0363.jpg)
![中國(guó)音樂學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐(二)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view15/M00/3C/39/wKhkGWecv0aALA_mAAHjz8Z9MpY0364.jpg)
![中國(guó)音樂學(xué)院《翻譯理論與實(shí)踐(二)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)](http://file4.renrendoc.com/view15/M00/3C/39/wKhkGWecv0aALA_mAAHjz8Z9MpY0365.jpg)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁(yè),共3頁(yè)中國(guó)音樂學(xué)院
《翻譯理論與實(shí)踐(二)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、翻譯“Speakofthedevilandhewillappear.”,以下哪個(gè)選項(xiàng)最合適?()A.說曹操,曹操到B.說到魔鬼他就會(huì)出現(xiàn)C.提及惡魔他就現(xiàn)身D.說起魔鬼他就到來(lái)2、在新聞報(bào)道翻譯中,對(duì)于一些特定的政治術(shù)語(yǔ),翻譯要嚴(yán)謹(jǐn)?!耙粠б宦贰背h,以下哪種翻譯是官方認(rèn)可的?()A.TheBeltandRoadInitiativeB.TheOneBeltOneRoadInitiativeC.TheBeltandRoadProjectD.TheOneBeltOneRoadProject3、在翻譯“Sheisasbusyasabee.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不符合其意思?()A.她像蜜蜂一樣忙碌B.她忙得不可開交C.她非常忙碌D.她是一只忙碌的蜜蜂4、“Awatchedpotneverboils.”的正確翻譯是?()A.心急水不開B.看著的鍋永遠(yuǎn)不會(huì)沸騰C.被盯著的鍋不會(huì)煮開D.盯著的壺不沸騰5、翻譯“Letsleepingdogslie.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最能表達(dá)其含義?()A.別惹是生非B.讓睡著的狗躺著C.別自找麻煩D.莫惹睡狗6、對(duì)于包含幽默元素的文本,以下哪種翻譯更能讓目標(biāo)語(yǔ)讀者感受到其中的幽默?()A.保留原文幽默形式B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)幽默C.解釋幽默的笑點(diǎn)D.淡化幽默成分7、在翻譯學(xué)術(shù)講座的內(nèi)容時(shí),對(duì)于專業(yè)知識(shí)和學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的翻譯要準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)。“基因編輯技術(shù)”常見的英文表述是?()A.GeneeditingtechnologyB.GeneticeditingtechniqueC.GenomeeditingtechnologyD.Geneticmodificationtechnology8、在翻譯“Bloodisthickerthanwater.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)不符合原意?()A.血濃于水B.血液比水濃C.親屬關(guān)系比其他關(guān)系更密切D.親情重于一切9、翻譯句子“Theydecidedtogoonatripduringtheholiday.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.他們決定在假期去旅行B.他們決定于假期期間去一趟旅行C.他們決定在假日里進(jìn)行一次旅行D.他們決定在假期去一趟行程10、對(duì)于一些新興科技概念的翻譯,要緊跟時(shí)代發(fā)展?!疤摂M現(xiàn)實(shí)”常見的英語(yǔ)表述是?()A.VirtualRealityB.ImaginaryRealityC.FictionalRealityD.SimulatedReality11、句子“Healwaysshootsfromthehipandoftengetsintotrouble.”的正確翻譯是?()A.他總是魯莽行事,經(jīng)常陷入麻煩B.他總是從臀部射擊,經(jīng)常惹上麻煩C.他老是突然行動(dòng),常常遭遇困境D.他總是不假思索地行動(dòng),時(shí)常遇到問題12、關(guān)于科技文獻(xiàn)的翻譯,對(duì)于一些新出現(xiàn)的科技概念和術(shù)語(yǔ),以下處理方式不準(zhǔn)確的是()A.參考最新的國(guó)際學(xué)術(shù)資料進(jìn)行翻譯B.自行創(chuàng)造新的詞匯進(jìn)行翻譯C.遵循已有的行業(yè)通用譯名D.與相關(guān)領(lǐng)域的專家進(jìn)行溝通確認(rèn)13、在翻譯“Everymanhashisfaults.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)不太恰當(dāng)?()A.金無(wú)足赤,人無(wú)完人B.每個(gè)人都有他的缺點(diǎn)C.人人都有過錯(cuò)D.每個(gè)男人都有他的錯(cuò)誤14、對(duì)于詩(shī)歌翻譯,要在傳達(dá)詩(shī)意的同時(shí)盡量保留原詩(shī)的形式和韻律,以下哪種翻譯技巧更具挑戰(zhàn)性?()A.逐字翻譯B.句式對(duì)等翻譯C.靈活調(diào)整形式D.舍棄形式注重詩(shī)意15、在法律文本翻譯中,以下哪種表述方式更能體現(xiàn)法律語(yǔ)言的嚴(yán)謹(jǐn)性和準(zhǔn)確性?()A.使用正式、規(guī)范的詞匯B.運(yùn)用口語(yǔ)化表達(dá)C.采用靈活多變的句式D.適當(dāng)添加修飾性詞語(yǔ)二、簡(jiǎn)答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)對(duì)于源語(yǔ)中引用的古代詩(shī)詞或經(jīng)典文獻(xiàn),翻譯時(shí)應(yīng)遵循怎樣的原則?2、(本題5分)翻譯兒童繪本時(shí),如何通過語(yǔ)言和畫面的配合增強(qiáng)故事的趣味性?3、(本題5分)法律案例分析的翻譯中,如何準(zhǔn)確描述案件事實(shí)和法律依據(jù)?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)深入研究在翻譯時(shí)尚雜志和潮流報(bào)道時(shí),如何翻譯時(shí)尚品牌、流行趨勢(shì)和時(shí)尚術(shù)語(yǔ),怎樣傳達(dá)時(shí)尚文化的內(nèi)涵和審美觀念,舉例說明在時(shí)尚領(lǐng)域跨文化傳播中翻譯的作用。2、(本題5分)翻譯中的增譯和減譯是常用的翻譯技巧。請(qǐng)全面論述增譯和減譯的適用情況、目的和方法,如何在不改變?cè)囊馑嫉幕A(chǔ)上進(jìn)行合理的增減,以及增減譯對(duì)譯文質(zhì)量的影響。3、(本題5分)詳細(xì)闡述在翻譯教育類文章時(shí),如何適應(yīng)不同教育階段和教育理念的差異,研究教育語(yǔ)言的針對(duì)性和指導(dǎo)性,思考譯者如何為讀者提供有價(jià)值的教育信息。4、(本題5分)科技文章翻譯中的邏輯關(guān)系處理至關(guān)重要。詳細(xì)闡述科技文章中常見的邏輯關(guān)系(如因果關(guān)系、并列關(guān)系、轉(zhuǎn)折關(guān)系等),分析邏輯關(guān)系在翻譯中的體現(xiàn)和作用,探討譯者如何準(zhǔn)確把握和清晰表達(dá)原文的邏輯結(jié)構(gòu),以提高譯文的可讀性和可理解性,結(jié)合具體的科技翻譯文本說明邏輯關(guān)系處理的方法和技巧。5、(本題5分)翻譯中的歸化和異化策略一直是翻譯研究中的重要議題。詳細(xì)論述歸化和異化的概念、特點(diǎn)和適用范圍,探討在同一翻譯作品中如何平衡使用這兩種策略,以達(dá)到既忠實(shí)傳達(dá)原文信息又能使譯文符合目標(biāo)語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣和文化背景的目的。四、實(shí)踐題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、(本題10分)“團(tuán)隊(duì)合作能夠充分發(fā)揮每個(gè)人的優(yōu)勢(shì),實(shí)現(xiàn)資源的優(yōu)化配置。”翻譯成英
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 教育行業(yè)在線教育平臺(tái)的課程評(píng)價(jià)體系方案
- 造價(jià)咨詢合同
- 2025年天津貨運(yùn)從業(yè)資格證模擬試題答案解析大全
- 2025年寧德貨物運(yùn)輸駕駛員從業(yè)資格考試系統(tǒng)
- 電子消費(fèi)券采購(gòu)合同(2篇)
- 電力電量分配合同(2篇)
- 電池焊接維修合同(2篇)
- 2024年高考?xì)v史二輪復(fù)習(xí)“12+2+3”專項(xiàng)練第46題選做題專練
- 2024-2025學(xué)年四年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)第五單元19奇妙的國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)教案2蘇教版
- 2024-2025學(xué)年高中化學(xué)第二章化學(xué)反應(yīng)與能量第二節(jié)化學(xué)能與電能2發(fā)展中的化學(xué)電源課時(shí)訓(xùn)練含解析新人教版必修2
- 川教版三年級(jí)下冊(cè)《生命生態(tài)安全》教學(xué)設(shè)計(jì)含教學(xué)計(jì)劃【附安全知識(shí)】
- SOR-04-014-00 藥品受托生產(chǎn)企業(yè)審計(jì)評(píng)估報(bào)告模板
- 足球場(chǎng)建設(shè)項(xiàng)目設(shè)計(jì)方案
- 兒童四宮格數(shù)獨(dú)96題-(由簡(jiǎn)到難,支持打印)
- 2024-2030年傷口護(hù)理管理行業(yè)市場(chǎng)現(xiàn)狀供需分析及重點(diǎn)企業(yè)投資評(píng)估規(guī)劃分析研究分析報(bào)告
- 混凝土攪拌站安全生產(chǎn)風(fēng)險(xiǎn)分級(jí)管控體系方案全套資料2021-2022完整實(shí)施方案模板
- 新生兒紅臀的預(yù)防和護(hù)理
- 《停車場(chǎng)規(guī)劃設(shè)計(jì)規(guī)范》
- eras在婦科圍手術(shù)
- 膝關(guān)節(jié)前十字韌帶扭傷查房
- 2024建設(shè)工程人工材料設(shè)備機(jī)械數(shù)據(jù)分類和編碼規(guī)范
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論