文言文翻譯的兩原則和六方法-2024年高考語文一輪復(fù)習(xí)之文言文閱讀_第1頁(yè)
文言文翻譯的兩原則和六方法-2024年高考語文一輪復(fù)習(xí)之文言文閱讀_第2頁(yè)
文言文翻譯的兩原則和六方法-2024年高考語文一輪復(fù)習(xí)之文言文閱讀_第3頁(yè)
文言文翻譯的兩原則和六方法-2024年高考語文一輪復(fù)習(xí)之文言文閱讀_第4頁(yè)
文言文翻譯的兩原則和六方法-2024年高考語文一輪復(fù)習(xí)之文言文閱讀_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

[2024高考一輪復(fù)習(xí)考點(diǎn)專題精講】

第二部分古代詩(shī)文閱讀

文言文閱讀

文言文翻譯的原則和方法

——“兩原則,六方法”

教學(xué)目標(biāo)

掌握文言句子翻譯題的解題技巧與方法

教學(xué)重點(diǎn)

依據(jù)兩原則,掌握翻譯“六方法”

教學(xué)難點(diǎn)

掌握答題方法,熟練準(zhǔn)確解答此類題目

教學(xué)過程

一考題考向

文言文翻譯題的綜合性較強(qiáng),涉及文言知識(shí)點(diǎn)多,是檢查考生文言文閱讀能力的重要手段,

屬必考題。文言文翻譯集中考查了實(shí)詞、虛詞、詞類活用、特殊句式、古文化常識(shí)等多方面的

知識(shí),考查了考生文言文的綜合能力,是高考文言文閱讀的重點(diǎn)和難點(diǎn)。近年來的全國(guó)卷文言

文翻譯均設(shè)置兩題,各4分,體現(xiàn)出命題者對(duì)文言文翻譯的高度重視。

二真題試做

兩年高考文言文翻譯真題體驗(yàn)

[2023年文言文翻譯題】

(2023年新高考1卷)

把材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(8分)

(1)吾群臣無有不驕侮之意者,唯赫子不失君臣之禮,是以先之。

(2)請(qǐng)略說一隅,而君子審其信否焉。

⑴我的大臣們都對(duì)我有高傲輕慢的意思,只有高赫沒有失掉君臣之間的禮節(jié),所以先獎(jiǎng)賞他。

【“驕侮”(高傲輕慢)、“唯”(只有)、“是以"(因此,所以)各1分,句子大意1分】

⑵請(qǐng)?jiān)试S我簡(jiǎn)略地說其中的一小部分,您來仔細(xì)考察它真實(shí)與否?!尽耙挥纭保ㄒ恍〔糠郑粋€(gè)

方面)、“審”(仔細(xì)考察)、“信”(真實(shí))各1分,句子大意1分】

(2023年新高考2卷)

⑴請(qǐng)君少卻,令將士得周旋,仆與諸君緩轡而觀之,不亦樂乎!

⑵古人臨陣出奇,攻人不意,斯亦相變之法乎?

【參考答案】⑴你們要能稍向后退,讓我軍渡過觀水,使雙方將士得以從容周旋交戰(zhàn),我與諸

君騎馬慢行而觀戰(zhàn),不也是件樂事嗎?(考查“少”、“卻”、“周旋”,每詞1分,句意1

分)

⑵古人在陣前出奇招,攻打敵人意想不到的地方,這也是奇正變化的法則嗎?(考查“奇”“斯”、

“相變”,每詞1分,句意1分)

(2023年全國(guó)甲卷)

(1)法然流涕曰:“過是,雖欲竭力,復(fù)可得乎?”

(2)紜至邑,不復(fù)他察,第以所聞薦之。

(1)他淚流滿面地回答說:“過了今天,即使以后我想要像現(xiàn)在這樣竭盡全力,還能有機(jī)會(huì)

嗎?”

(2)楊紜到達(dá)縣里后,不再另行訪查,只是將聽到的情況上報(bào)來推薦他。

(2023年全國(guó)乙卷)

(1)此若反國(guó),必誅無禮,則曹其首也。

(2)盛黃金于壺,充之以餐,加璧其上,夜令人遺公子。

【答案】(1)他如果返回祖國(guó),必會(huì)聲討對(duì)他無禮的人,那曹就是第一個(gè)了。

(2)就在壺里盛上黃金,用飯把它裝滿,用璧蓋上,晚上派人送給晉公子。

[2022年高考文言文翻譯真題】

(2022年新高考1卷)

⑴吾歲不熟二年矣,今又行數(shù)千里而以助魏,且奈何?

⑵燕不救魏,魏王折節(jié)割地,以國(guó)之半與秦,秦必去矣

【答案】(1)我國(guó)已經(jīng)連續(xù)兩年收成不好,現(xiàn)在又要跋涉幾千里去援助魏國(guó),這將怎么辦呢?

(2)燕國(guó)不去援救魏國(guó),魏王屈節(jié)割地,把國(guó)土的一半送給秦國(guó),秦國(guó)一定會(huì)撤兵。

【解析】(1)“歲”,年;“熟”,有收成,豐收;“行”,跋涉;“助”,援助;“奈何”,怎么辦。

(2)“折節(jié)”,屈服于別人;“以”,把;“與”,送給;“去”,離開。

(2022年新高考2卷)

⑴禹日:“吳漢可。禹數(shù)與語,其人勇鷲有智謀,諸將鮮能及者?!?/p>

⑵漢還,讓之曰:“軍師在夕卜,吏士不足,何多買田宅乎!”

【答案】(1)鄧禹說:“吳漢可以。我多次和他交談,他這個(gè)人勇敢兇猛有智慧謀略,各將領(lǐng)

中少有能比得上的。”

(2)吳漢回來,責(zé)備她說:“軍隊(duì)在外面,官兵(費(fèi)用)不足,為什么購(gòu)買那么多田產(chǎn)宅業(yè)呢!”

【解析】本題考查學(xué)生理解并翻譯文言文句子的能力。(1)“數(shù)”,多次;“語”,交談;

“勇鷲”,勇敢兇猛;“鮮”,少。⑵“讓”,責(zé)備;“軍師”,軍隊(duì);“何”,為什么。

(2022年全國(guó)甲卷)

⑴楚王不聽,曰:“吾事善矣!子其弭口無言,以待吾事。”

⑵張儀知楚絕齊也乃出見使者曰:“從某至某,廣從六里。”

【答案】(1)楚王不聽從,說:我的計(jì)劃已經(jīng)妥當(dāng)了,你就閉口不要多說,就等待看我(得

到割地)吧?!?/p>

(2)張儀在證實(shí)楚齊確實(shí)斷交以后,才出來接見楚國(guó)的索土使臣說:從這里到那里,縱橫總

共是六里土地?!?/p>

(1)善”,形容詞,妥當(dāng),好;其”,副詞,表命令語氣,還是;弭口”,住口。

(2)絕”,動(dòng)詞,斷絕;乃”,副詞,才;廣從”,縱橫。

(2023年全國(guó)乙卷)

⑴武王克殷,召太公而問曰:“將奈其士眾何?”

⑵今請(qǐng)求老弱之不養(yǎng),鰥寡之不室者,論而供秩焉

【答案】(1)武王打敗了商朝,召見姜太公,問他:修拿那些商朝的士人和百姓怎么辦?”

(2)現(xiàn)在我請(qǐng)求找來老弱而沒有人養(yǎng)活、喪妻喪夫卻沒有房屋的人,評(píng)定之后安置他們。

【解析】本題考查學(xué)生理解并翻譯文言文句子的能力。

(1)克”,打??;召”,召見;祭…?何”,把…?怎么辦。

(2)請(qǐng)求”,請(qǐng)求找來;鰥寡”,喪妻喪夫;焚”,評(píng)定;供秩”,供給生活物品,可意譯為

安置“;焉",代詞,他們。

三命題特點(diǎn)

①以考查實(shí)詞、虛詞為主,考查句式為輔。

②兩句翻譯,每句字?jǐn)?shù)在15~27,采分點(diǎn)一般為三個(gè)或四個(gè)。

③句子多為對(duì)話句,敘述性的語句

四突破導(dǎo)航

信、達(dá)、雅(基本原則)

原則卜

直譯為主、意譯為輔(翻譯原則)

(保留法、刪減法

子增補(bǔ)法、替換法

譯調(diào)整法、套用法

)

重要實(shí)詞

文言句式

五方法突破

文言文翻譯的兩原則和六方法

文言文翻譯句子是傳統(tǒng)考題,考查的是綜合能力,也是高考文言文閱讀的重點(diǎn)和難點(diǎn)。因此

需要遵循正確的翻譯原則,掌握相應(yīng)方法并能夠準(zhǔn)確把握采分點(diǎn)。

一、文言文翻譯的兩原則

“信、達(dá)、雅”是文言文翻譯的基本原則。

“信”,就是譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,不歪曲、不遺漏、不增譯?!斑_(dá)”,就是譯文明白

曉暢,符合現(xiàn)代漢語表達(dá)要求和習(xí)慣,無語病?!把拧保褪亲g文語句規(guī)范、得體、生動(dòng)、優(yōu)美。

高考試卷中要重點(diǎn)落實(shí)“信”和“達(dá)”,必須堅(jiān)持兩個(gè)原則:

1.直譯為主,字字落實(shí)

所謂“直譯”就是將文言語句中的每一個(gè)詞都落實(shí)到譯文中去。發(fā)語詞、語氣詞這些無法

直接譯出的詞,可不必譯出來。

例1[2022?新高考全國(guó)I卷]把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

[原文片段](田文)又北見燕王曰:“今秦且攻魏,愿大王之救之!"燕王曰:“吾歲不熟二年矣,

今又行數(shù)千里而以助魏,且奈何?”田文曰:“夫行數(shù)千里而救人者,此國(guó)之利也,今魏王出國(guó)門

而望見軍,雖欲行數(shù)千里而助人,可得乎?”

[譯文]吾歲不熟二年矣,今又行數(shù)千里而以助魏,且奈何?

&國(guó)年%不豐熟工需年在t要跋》幾千才】援』魏口將怎么辦呢?

2.意譯為輔,文通句順

所謂“意譯”就是在難以直譯或直譯后難以表達(dá)原文意蘊(yùn)的時(shí)候,要根據(jù)意思來翻譯。客

觀地說,意譯比直譯更難,需要根據(jù)詞語的本義及上下文來揣摩。

例2把下面的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

假輿馬者,非利足也,而致千里。(《勸學(xué)》)

[譯文]借助車馬的人,不是善于奔走,卻能到達(dá)千里之外。

這里“利足”直譯講不通,就要意譯為“善于奔走”。

【對(duì)點(diǎn)訓(xùn)練】

把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

鄭子產(chǎn)有疾,謂子大叔曰:“我死,子必為政。唯有德者能以寬服民,其次莫如猛。夫火烈,

民望而畏之,故鮮死焉;水懦弱,民狎而玩之,則多死焉。故寬難?!奔矓?shù)月而卒。大叔為政,不忍

猛而寬。鄭國(guó)多盜,取人于崔苻之澤。大叔悔之,曰:“吾早從夫子,不及此?!迸d徒兵以攻崔苻

之盜,盡殺之,盜少止。仲尼日:“善哉!政寬則民慢,慢則糾之以猛。猛則民殘,殘則施之以寬。

寬以濟(jì)猛,猛以濟(jì)寬,政是以和及子產(chǎn)卒,仲尼聞之,出涕曰:“古之遺愛也

(節(jié)選自《左傳?昭公二十年》)

⑴水懦弱,民狎而玩之,則多死焉。故寬難。

譯文:_________________________________________________________

⑵政寬則民慢,慢則糾之以猛。猛則民殘,殘則施之以寬。

譯文:____________________________________________________________

L(1)水柔弱,民眾輕視它并和它嬉戲,就有很多死在其中的。所以寬厚的政策難以實(shí)施。

⑵政策寬厚民眾就怠慢,(民眾)怠慢就用嚴(yán)厲的政策來糾正。(政策)嚴(yán)厲民眾就受傷害,(民眾)

受傷害了就施與他們寬厚的政策。

[解析]⑴“懦弱”,柔弱;“狎”,輕慢;“玩之”,和它嬉戲;“焉”,在其中;“寬”,寬厚的

政策。⑵“慢”,怠慢;“糾”,糾正;“殘”,受傷害;“施”,施與。

[參考譯文]

鄭國(guó)子產(chǎn)得了病,(他)對(duì)子太叔說:“我死(以后),您必定主政。只有道德高尚的人能夠用

寬厚的政策使民眾服從,其次沒有比嚴(yán)厲的政策更有效的了。火猛烈,民眾望見就害怕它,所以

很少死在其中的;水柔弱,民眾輕視它并和它嬉戲,就有很多死在其中的。所以寬厚的政策難以

實(shí)施?!保ㄗ赢a(chǎn))病數(shù)月后死去。太叔執(zhí)政,不忍心嚴(yán)厲,而施行寬柔政策。鄭國(guó)(因此)有很多盜

賊,(他們)聚集在崔苻澤。太叔后悔了,說:“我早聽從(子產(chǎn))夫子的,不會(huì)到此地步。”派步兵

去攻擊崔苻澤的盜賊,將他們?nèi)繗?,盜賊(才)稍微被遏止??鬃诱f:“好啊!政策寬厚民眾就

怠慢,(民眾)怠慢就用嚴(yán)厲的政策來糾正。(政策)嚴(yán)厲民眾就受傷害,(民眾)受傷害了就施與他

們寬厚的政策。用寬厚來調(diào)和嚴(yán)厲,用嚴(yán)厲來補(bǔ)充寬厚,政治因此而調(diào)和。”等到子產(chǎn)去世之時(shí),

孔子聽說了這個(gè)消息,哭道:“(子產(chǎn))是古代遺留仁愛的人啊?!?/p>

把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

晉平公問于師曠日:“吾年七十,欲學(xué),恐已暮矣。"師曠曰:“何不炳燭乎?”平公日:“安

有為人臣而戲其君乎?”師曠日:“盲臣安敢戲君乎?臣聞之:'少而好學(xué),如日出之陽;壯而好學(xué),

如日中之光;老而好學(xué),如炳燭之明。'炳燭之明,孰與昧行乎?”平公曰:“善哉!”

(節(jié)選自劉向《說苑?建本》)

⑴晉平公問于師曠曰:“吾年七十,欲學(xué),恐已暮矣?!?/p>

譯文:______________________________________________________________

(2)壯而好學(xué),如日中之光;老而好學(xué),如炳燭之明。

譯文:________________________________________________________________

2.(1)晉平公向師曠詢問:“我已經(jīng)七十歲了,想要學(xué)習(xí),但是恐怕已經(jīng)晚了?!?/p>

[解析]這個(gè)句子采用直譯、意譯相結(jié)合的方式,“暮”指傍晚、天要黑了,這里比喻學(xué)習(xí)“晚”

“遲”了。

⑵壯年的時(shí)候喜歡學(xué)習(xí),就像正午的太陽一樣;晚年的時(shí)候喜歡學(xué)習(xí),就像點(diǎn)亮的蠟燭一樣明

亮。

[解析]這個(gè)句子采用直譯、意譯相結(jié)合的方式“日中之光”指日頭正當(dāng)午的陽光,意譯為“正

午的太陽”。

[參考譯文]

晉平公向師曠詢問:“我已經(jīng)七十歲了,想要學(xué)習(xí),但是恐怕已經(jīng)晚了?!睅煏缁卮鹫f:“為

什么不趕快把蠟燭點(diǎn)起來呢?”平公說:“哪有做臣子的和他的君主開玩笑的呢?”師曠說:“雙

目失明的人怎敢戲弄君主?我曾聽說:'少年的時(shí)候喜歡學(xué)習(xí),就像初升的太陽一樣;壯年的時(shí)候

喜歡學(xué)習(xí),就像正午的太陽一樣;晚年的時(shí)候喜歡學(xué)習(xí),就像點(diǎn)亮的蠟燭一樣明亮。'在點(diǎn)上蠟燭

的光明里和在黑暗中走路哪個(gè)好呢?”平公說:“講得好啊!”

文言文中含有比喻、借代、互文等修辭手法的句子大都不能采用直譯的方式,而應(yīng)根據(jù)其

修辭手法的特點(diǎn)進(jìn)行意譯。

1.比喻的翻譯

如“夫秦王有虎狼之心”(《鴻門宴》),“虎狼之心”使用了比喻手法,可譯為“像虎狼一

樣兇狠的心腸”。

2.借代的翻譯

翻譯時(shí)如果把句子中使用借代手法的詞語直譯過來,會(huì)導(dǎo)致語意表達(dá)不通順,所以應(yīng)意譯

為它所代指的人或物。如“沛公不勝杯杓,不能辭”(《鴻門宴》),這里的“杯杓”代指“酒”,

整句話可譯為“沛公禁不起多喝酒,不能前來告辭”。

3.互文的翻譯

互文句的前后兩句或兩個(gè)短語意義相互交叉,互為補(bǔ)充,翻譯時(shí)要把兩部分合起來翻譯。如

“主人下馬客在船”(《琵琶行并序》),應(yīng)譯為“我和客人都下了馬,然后上船”。又如“叫囂

乎東西,桑突乎南北”(《捕蛇者說》),應(yīng)譯為“到處叫喊喧嘩,騷擾破壞”。

4.并提的翻譯

并提,就是在一個(gè)句子中同時(shí)表述兩件相關(guān)的事情。翻譯時(shí),需要將并提句分開翻譯。如酈

道元《三峽》中的“自非亭午夜分,不見曦月”,翻譯時(shí),一定要遵循“由合而分,各自配對(duì)”的

原則,譯為“如果不是正午,就看不見太陽;如果不是半夜,就看不見月亮”。

5.用典的翻譯

翻譯典故常采用點(diǎn)義法,即不照抄典故,只點(diǎn)明典故的內(nèi)涵。如“臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草”

(《陳情表》),“結(jié)草”的典故出自《左傳?宣公十五年》,晉大夫魏武子臨死時(shí),囑咐他兒子

魏顆把自己的愛妾?dú)⒘搜吃?。魏顆沒有照辦而把她嫁了出去。后來魏顆與秦將杜回作戰(zhàn),看見

一個(gè)老人結(jié)草,把杜回絆倒,因此擒獲杜回。魏顆夜間夢(mèng)見這個(gè)老人,自稱是那個(gè)再嫁之妾的父

親,特來報(bào)恩。此處“結(jié)草”即指報(bào)恩。

二、文言文翻譯的六方法

1.保留法

在文言文翻譯中,原文的一些詞語可以直接保留到譯文中,不用翻譯。

古今意義例句:陵駕間,橘櫓灰飛煙滅。(《念奴嬌?赤壁懷古》)

相同的詞譯文:師之間,(曹操的)戰(zhàn)船燒得灰飛煙滅

如人名、物名、地名、朝代、帝號(hào)、國(guó)號(hào)、官職、典章制度等。

專有名詞

例句:沛公左司馬曹無傷使人言于項(xiàng)羽曰。(《鴻門宴》)

譯文:幀公I(xiàn)的I左司馬曹砌讓人對(duì)I網(wǎng)說

例句:勞苦而功高如此未有封侯之賞。(《鴻門宴》)

成語________

譯文:如此勞苦功高,卻沒有封侯的獎(jiǎng)賞

一些古漢語地名所表示的范圍與現(xiàn)代漢語中所指范圍不一致,這種情況下不能將地名直接

保留下來,而要按照其在古漢語中的具體所指進(jìn)行翻譯。比如《鴻門宴》中“沛公居山東時(shí)”,

“山東”與現(xiàn)代漢語中的“山東省”意義不同,要翻譯成:嶗山以東。

【對(duì)點(diǎn)訓(xùn)練】

閱讀下面的文言文,把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

楚莊王好獵,大夫諫曰:“晉楚,敵國(guó)也。楚不謀晉,晉必謀楚。今王無乃耽于樂乎?"王日:

“吾獵將以求士也,其榛叢刺虎豹者,吾是以知其勇也;其攫犀搏咒者,吾是以知其勁有力也;罷

田而分所得,吾是以知其仁也。因是道也而得三士焉,楚國(guó)以安?!惫试弧捌堄兄緞t無非事者”,

此之謂也。

(節(jié)選自《說苑?君道》)

⑴晉楚,敵國(guó)也。楚不謀晉,晉必謀楚。今王無乃耽于樂乎?

譯文:______________________________________________________________

(2)吾獵將以求士也,其榛叢刺虎豹者,吾是以知其勇也。

譯文:______________________________________________________________

3.⑴晉楚兩國(guó)是敵對(duì)之國(guó),若我們楚國(guó)不去打晉國(guó)的主意,則晉國(guó)必來打楚國(guó)的主意。現(xiàn)在王

上您太過于安樂了吧?

⑵我是以打獵而求人才的。若能以榛木來刺殺虎豹,我因此知道其為勇敢的人。

[解析]翻譯時(shí),國(guó)名、專有名詞等可保留不譯。如⑴句中的“晉”“楚”“王”,⑵句中的“榛”

“虎豹”等。

[參考譯文]

楚莊王喜歡打獵,有個(gè)大夫勸諫他說:“晉楚兩國(guó)是敵對(duì)之國(guó),若我們楚國(guó)不去打晉國(guó)的主

意,則晉國(guó)必來打楚國(guó)的主意。現(xiàn)在王上您太過于安樂了吧?"楚莊王回答道:“我是以打獵而

求人才的。若能以榛木來刺殺虎豹,我因此知道其為勇敢之人;若能以赤手搏犀牛,我因此知道

其為強(qiáng)壯之人;獵罷若能分獵物于人,我因此知道其為仁者。我即是憑借這種方法而求得了三種

人才,如此一來,楚國(guó)也就安定了?!彼自捳f“若立志追求,則莫不達(dá)也”,說的就是這個(gè)意思。

2.刪減法

文言文中有些虛詞在句子里沒有實(shí)際的意義,翻譯時(shí)可以刪除不譯。

例句:道之所存,師之所存也。(《師說》)

結(jié)構(gòu)性助詞

譯文:道存在的地方,就是老師在的地方

發(fā)語詞、表停例句:師道之不傳也久矣!

頓和補(bǔ)足音節(jié)(《師說》)

的虛詞譯文:(古代)尊師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚已經(jīng)很久不流傳了!

例句:奪項(xiàng)王天下者必沛公也。(《鴻門宴》)

語氣詞'

"譯文:奪取項(xiàng)王天下的人,必定是沛公

【對(duì)點(diǎn)訓(xùn)練】

閱讀下面的文言文,把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

凡兵,不攻無過之城,不殺無罪之人。夫殺人之父兄,利人之貨財(cái),臣妾人之子女,此皆盜也。

故兵者,所以誅暴亂、禁不義也。兵之所加者,農(nóng)不離其田業(yè),賈不離其肆宅,士大夫不離其官府。

由其武議在于一人,故兵不血刃而天下親焉。夫?qū)?提鼓揮口,臨難決戰(zhàn)。接兵角刃,鼓之而當(dāng),

則賞功立名;鼓之而不當(dāng),則身死國(guó)亡。是存亡安危,在于梓端,奈何無重將也。

(節(jié)選自《尉繚子》)

⑴夫殺人之父兄,利人之貨財(cái),臣妾人之子女,此皆盜也。

譯文:___________________________________________________________

⑵夫?qū)?提鼓揮棒,臨難決戰(zhàn)。接兵角刃,鼓之而當(dāng),則賞功立名。

譯文:______________________________________________________________

4.(1)殺害人家的父兄,掠奪人家的財(cái)物,奴役人家的子女,這些都是強(qiáng)盜的行為。

⑵將帥擊鼓指揮軍隊(duì),使其在危難情況下與敵決戰(zhàn)。當(dāng)兩軍短兵相接的時(shí)候,如果指揮得當(dāng),

就會(huì)建立功名。

[解析]⑴⑵句中的“夫”,⑵句中“鼓之而當(dāng)”的“之”“而”都是可以刪減的詞語,不需

要翻譯出來。

[參考譯文]

凡是用兵,不進(jìn)攻無過的國(guó)家,不殺害無罪的人民。殺害人家的父兄,掠奪人家的財(cái)物,奴役

人家的子女,這些都是強(qiáng)盜的行為。軍隊(duì)是用來平定動(dòng)亂、制止不義行為的。軍隊(duì)所到之處,

要使農(nóng)民不離開他們的土地商人不離開他們的店鋪,官吏不離開他們的官府。因?yàn)橛帽哪康?

只在于懲罰禍?zhǔn)滓蝗怂阅懿槐亟?jīng)過流血戰(zhàn)斗就可得到天下的擁護(hù)帥擊鼓指揮軍隊(duì)使其

在危難情況下與敵決戰(zhàn)。當(dāng)兩軍短兵相接的時(shí)候如果指揮得當(dāng),就會(huì)建立功名;如果指揮不當(dāng),

就會(huì)身死國(guó)亡。由此看來,國(guó)家的存亡安危,在于將帥的指揮是否得當(dāng),這怎能不使人重視將帥

的作用呢?

3.增補(bǔ)法

文言句式多簡(jiǎn)潔短小,往往會(huì)省略很多成分,翻譯時(shí)要將原文中省略的成分和對(duì)應(yīng)現(xiàn)代漢

語表達(dá)需要的成分增補(bǔ)出來使句意完整。

省略主語、謂

例句:度我至軍中,公乃入。(《鴻門宴》)

語宣語要補(bǔ)

口、八口譯文:(你)估計(jì)著我回到軍營(yíng)中了,你再進(jìn)去(辭謝)

省略介詞“于”例句:將軍戰(zhàn)河北臣戰(zhàn)河南。(《鴻門宴》)

等要補(bǔ)上譯文:將軍(在)黃河以北作戰(zhàn)我(在)黃河以南作戰(zhàn)

判斷句要補(bǔ)上例句:師者,所以傳道受業(yè)解惑也。(《師說》)

判斷詞譯文:老師,(是)依靠他傳授道、教授學(xué)業(yè)、解除疑惑的人

例句:口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。(《口技》)

數(shù)詞后補(bǔ)充量

譯文:表演口技的藝人坐在圍帳里面,只有一(張)桌子、一(把)椅子、一(把)

扇子、一(塊)醒木罷了

【對(duì)點(diǎn)訓(xùn)練】

閱讀下面的文言文把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

(呂)布見操日:“今日已往,天下定矣?!辈僭唬骸昂我匝灾?”布曰:“明公之所患不過于布,

今已服矣。若令布將騎,明公將步,天下不足定也。”顧謂劉備曰:“玄德,卿為坐上客,我為降虜,

繩縛我急,獨(dú)不可一言邪?”操笑曰:“縛虎不得不急?!蹦嗣彶伎`。劉備曰:“不可。明公不

見呂布事丁建陽、董太師乎?”操頷之。布目備日:“大耳兒,最叵信。

(節(jié)選自《通鑒紀(jì)事本末?曹操篡漢》)

(1)明公之所患不過于布,今已服矣。

譯文:_____________________________________________________

(2)繩縛我急,獨(dú)不可一言邪?

譯文:____________________________________________________________

5.(1)您所不放心的人就是我呂布,現(xiàn)在(我)已經(jīng)投降了。

⑵繩子把我捆得太緊,難道不能替我說句好話嗎?

[解析](1)句中,“今已服矣”中省略了“我(布)”,翻譯時(shí)要增補(bǔ)出來。(2)句中,“獨(dú)不可一

言邪”中省略了“為我”,翻譯時(shí)要增補(bǔ)出來。

[參考譯文]

呂布見到曹操說:“從今以后,天下就可以太平了。”曹操說:“為什么這樣說呢?”呂布說:

“您所不放心的人就是我呂布,現(xiàn)在我已經(jīng)投降了。如果讓我率領(lǐng)騎兵,您率領(lǐng)步兵,平定天下

沒問題又回頭對(duì)劉備說:“玄德,你是座上客,我是階下囚,繩子把我捆得太緊,難道不能替我

說句好話嗎?”曹操笑著說:“捆猛虎,不能不捆緊。”于是命人把捆呂布的繩子放松一點(diǎn)。劉備

說:“不能放松。您沒看到呂布是怎樣侍奉丁原、董卓的嗎?”曹操點(diǎn)頭稱是。呂布瞪眼看著劉

備說:“你這個(gè)大耳朵的家伙,最不可信?!?/p>

4.替換法

古漢語和現(xiàn)代漢語的語法和詞匯系統(tǒng)有較大的差異,翻譯時(shí)應(yīng)轉(zhuǎn)換成現(xiàn)代漢語的字形、詞

匯和表達(dá)習(xí)慣。如果句子中包含古今異義詞,則要轉(zhuǎn)換成古漢語的意思。以下幾種情況可以使

用“替換法”。

古漢語中的單

生向林玲小加例句:吾嘗終日而思矣。(《勸學(xué)》)

首詞替換為現(xiàn)

代漢語中的雙譯文:我曾經(jīng)整天地陋

音詞

通假字要換成例句:不關(guān),毋內(nèi)諸侯。(《鴻門宴〉〉)

本字的意思譯文:躍|住函谷關(guān),不要讓諸侯進(jìn)來(距:同“拒”,據(jù)守)

古今異義詞轉(zhuǎn)例句:備他盜之出入與非常也。(《鴻門宴》)

換成古漢語的,.

意思譯文:防備其他盜賊進(jìn)來和野冏?。ǚ浅?古義指意外的變故)

政井中的同法例句:況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿。(《赤壁賦》)

將活用的詞替???

換成活用后的譯文:何況我同你在江邊四蟹回魚蝦匹,同麋鹿返(“漁樵”“侶友”

詞是活用詞語,需要替換為活用后的詞誨

【對(duì)點(diǎn)訓(xùn)練】

閱讀下面的文言文,把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

(劉)備由是詣(諸葛)亮,凡三往,乃見。因屏人曰:“漢室傾頹,奸臣竊命,孤不度德量力,

欲信大義于天下而智術(shù)淺短,遂用猖蹶,至于今日。然志猶未已,君謂計(jì)將安出?”亮日:“今曹

操已擁百萬之眾,挾天子而令諸侯,此誠(chéng)不可與爭(zhēng)鋒。孫權(quán)據(jù)有江東已歷三世,國(guó)險(xiǎn)而民附,賢能

為之用,此可與為援,而不可圖也。荊州北據(jù)漢、沔,利盡南海,東連吳、會(huì),西通巴、蜀,此用武

之國(guó),而其主不能守,此殆天所以資將軍也。益州險(xiǎn)塞,沃野千里,天府之土,劉璋暗弱,張魯在北,

民殷國(guó)富而不知存恤,智能之士思得明君。將軍既帝室之胄,信義著于四海,若跨有荊、益,保其

巖阻,撫和戎、越,結(jié)好孫權(quán),內(nèi)修政治,外觀時(shí)變,則霸業(yè)可成,漢室可興矣。"備曰:“善?!?/p>

(節(jié)選自《通鑒紀(jì)事本末?劉備據(jù)蜀》)

(1)孤不度德量力,欲信大義于天下,而智術(shù)淺短,遂用猖蹶,至于今日。

譯文:_____________________________________________________

⑵然志猶未已,君謂計(jì)將安出?

譯文:_______________________________________________________

6.(1)我自不量力,想在天下伸張正義,但智謀不足,屢遭失敗,到了今天這一地步。

⑵但是我壯志未滅,您認(rèn)為我該怎么辦呢?

[解析](1)“孤”是古代諸侯的謙稱,在對(duì)話的語境中要用第一人稱代詞“我”來替換;“信”

同“伸”,是“伸張”的意思;“猖蹶”,是“顛覆,失敗”的意思,古今異義,都要予以替換。⑵

“君”是對(duì)對(duì)方的尊稱,在對(duì)話語境中可用第二人稱代詞“您”替換。

[參考譯文]

劉備于是去拜訪諸葛亮,一共去了三次,才見到諸葛亮。劉備讓隨從避開,說:“漢朝衰敗,

奸臣當(dāng)權(quán),我自不量力,想在天下伸張正義,但智謀不足,屢遭失敗,到了今天這一地步。但是我

壯志未滅,您認(rèn)為我該怎么辦呢?"諸葛亮說:“現(xiàn)在曹操有百萬軍隊(duì),勢(shì)力強(qiáng)大,又挾持天子而

號(hào)令天下,實(shí)在不能與他爭(zhēng)斗。孫權(quán)占據(jù)江東,已經(jīng)歷三代,那里地勢(shì)險(xiǎn)要,百姓歸附,賢能的人

才為他效力,可以與他結(jié)成聯(lián)盟,相互援助,而不能想著吞并他。荊州北靠漢水、沔水,南至南海

的物資都可以得到,東邊與吳郡、會(huì)稽郡相連,西邊可以通往巴郡、蜀郡,這是利于用兵的地區(qū),

但是它的主人劉表不能固守,這大概是上天賜給將軍的資本。益州地勢(shì)險(xiǎn)要,沃野千里,是富饒

的地區(qū),但是劉璋昏庸懦弱,張魯在北邊,百姓富庶,國(guó)家財(cái)力充足,君主卻不知道珍『昔,賢能的

人希望能得到圣明的君主。將軍您是漢朝王室的后裔,信義聞名天下,如果能占據(jù)荊州和益州,

扼守要塞,安撫團(tuán)結(jié)境內(nèi)的戎族、越族等少數(shù)民族,與孫權(quán)結(jié)盟,對(duì)內(nèi)整治政治,對(duì)外觀察時(shí)局變

化,那么霸王之業(yè)就可以成功,漢王室就可以復(fù)興?!眲湔f:“很好?!?/p>

5.調(diào)整法

所謂“調(diào)整法”,就是文言文中的一些特殊句式和特殊用法,在翻譯時(shí)要根據(jù)現(xiàn)代漢語的語

法規(guī)律來調(diào)整語序。以下幾種情況可以使用“調(diào)整法”。

主謂例句:渺渺兮予懷。(《赤壁賦》)

倒裝句譯文:我心里想得很遠(yuǎn)

賓語例句:大王來何操?(《鴻門宴》)

前置句譯文:大王來時(shí)帶了什么禮物?

定語例句:客有吹洞簫者,倚歌而和之。(《赤壁賦》)

后置句譯文:有一個(gè)會(huì)吹洞簫的客人,依照歌曲的聲調(diào)和節(jié)拍吹簫唱和

狀語例句:青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)。(《勸學(xué)》)

后置句譯文:靛青從藍(lán)草中取得,但比藍(lán)草顏色深

【對(duì)點(diǎn)訓(xùn)練】

閱讀下面的文言文,把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

楚文王伐鄧,使王子革、王子靈共據(jù)菜。二子出采,見老丈人載畚,乞焉,不與,搏而奪之。

王聞之,令皆拘二子,將殺之。大夫辭曰:“取畚信有罪,然殺之非其罪也,君若何殺之?”言卒,

丈人造軍而言曰:“鄧為無道,故伐之。今君公之子搏而奪吾畚,無道甚于鄧?!昂籼於?hào)。君聞

之,群臣恐。君見之,曰:“討有罪而橫奪,非所以禁暴也;恃力虐老,非所以教幼也;愛子棄法,

非所以保國(guó)也;私二子,非所以從政也。丈人舍之矣謝之軍門之外耳?!?/p>

(節(jié)選自《說苑?至公》)

⑴鄧為無道,故伐之。今君公之子搏而奪吾畚,無道甚于鄧。

譯文:_________________________________________________________

⑵私二子,非所以從政也。丈人舍之矣,謝之軍門之外耳。

譯文:______________________________________________________________

7.(1)因?yàn)猷噰?guó)無道,所以國(guó)君討伐他們。如今國(guó)君的兒子毆打我并強(qiáng)行奪取了我的簸箕,(這種)

無道比鄧國(guó)更厲害。

(2)(國(guó)君)偏愛兩個(gè)兒子,(這)并非用來從政的合適辦法!請(qǐng)老人家寬恕我,(我

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論