隨州職業(yè)技術(shù)學(xué)院《科技文本翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
隨州職業(yè)技術(shù)學(xué)院《科技文本翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
隨州職業(yè)技術(shù)學(xué)院《科技文本翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
隨州職業(yè)技術(shù)學(xué)院《科技文本翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
隨州職業(yè)技術(shù)學(xué)院《科技文本翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁(yè),共3頁(yè)隨州職業(yè)技術(shù)學(xué)院

《科技文本翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯新聞評(píng)論時(shí),對(duì)于社會(huì)現(xiàn)象和熱點(diǎn)問(wèn)題的分析的翻譯要深入準(zhǔn)確?!熬W(wǎng)絡(luò)暴力”常見的英文表述是?()A.NetworkviolenceB.InternetviolenceC.CyberviolenceD.Onlineviolence2、在翻譯體育新聞時(shí),以下哪種翻譯方式更能傳達(dá)比賽的緊張和激烈氛圍?()A.使用生動(dòng)的動(dòng)詞和形容詞B.引用運(yùn)動(dòng)員的原話C.詳細(xì)描述比賽過(guò)程D.突出比賽結(jié)果3、在醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)翻譯中,疾病名稱的翻譯需要準(zhǔn)確專業(yè)?!疤悄虿 背R姷挠⑽谋硎鍪且韵履捻?xiàng)?()A.SugardiseaseB.SweetdiseaseC.DiabetesmellitusD.Glucoseillness4、在翻譯廣告標(biāo)語(yǔ)時(shí),要簡(jiǎn)潔有力,富有感染力?!捌焚|(zhì)至上”以下哪個(gè)翻譯更能吸引消費(fèi)者?()A.QualityfirstB.QualitysupremeC.QualityisthetopD.Qualityisthebest5、在翻譯中,直譯和意譯是兩種常見的方法,以下哪種情況更適合采用直譯?()A.原文有特定文化內(nèi)涵的表達(dá)B.原文語(yǔ)言較為簡(jiǎn)單直接C.原文有雙關(guān)語(yǔ)等修辭手法D.原文的風(fēng)格較為獨(dú)特6、翻譯“Speakofthedevilandhewillappear.”,以下哪個(gè)選項(xiàng)最合適?()A.說(shuō)曹操,曹操到B.說(shuō)到魔鬼他就會(huì)出現(xiàn)C.提及惡魔他就現(xiàn)身D.說(shuō)起魔鬼他就到來(lái)7、翻譯中要注意不同語(yǔ)言的文化背景差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了文化背景差異?()A.“紅色在中國(guó)文化中代表吉祥,在西方文化中也有相同的含義?!盉.“龍?jiān)谥袊?guó)文化中是吉祥的象征,在西方文化中也是如此?!盋.“狗在中國(guó)文化中有時(shí)被視為不吉利的動(dòng)物,在西方文化中則被視為忠誠(chéng)的伙伴。”D.“月亮在中西方文化中都代表著浪漫和思念?!?、關(guān)于影視劇本的翻譯,對(duì)于角色的內(nèi)心獨(dú)白和情感表達(dá),以下說(shuō)法不正確的是()A.深入理解角色的情感B.用貼切的語(yǔ)言傳達(dá)情感C.忽略情感表達(dá),只注重情節(jié)D.使譯文能夠引起觀眾的共鳴9、在翻譯學(xué)術(shù)論文時(shí),對(duì)于引用文獻(xiàn)和參考文獻(xiàn)的處理,以下做法不正確的是()A.準(zhǔn)確翻譯引用文獻(xiàn)的標(biāo)題和作者B.按照目標(biāo)語(yǔ)的學(xué)術(shù)規(guī)范格式進(jìn)行整理C.忽略引用文獻(xiàn),只翻譯論文正文D.核對(duì)參考文獻(xiàn)的準(zhǔn)確性和完整性10、對(duì)于具有多重含義的單詞,在翻譯時(shí)應(yīng)主要依據(jù)什么來(lái)確定其準(zhǔn)確詞義?()A.單詞在句子中的位置B.上下文語(yǔ)境C.常見的釋義D.譯者的主觀判斷11、在翻譯電影評(píng)論時(shí),對(duì)于演員表演和劇情的評(píng)價(jià)要客觀且有說(shuō)服力?!斑@位演員的表演非常出色,把角色刻畫得入木三分。”以下英語(yǔ)翻譯最能體現(xiàn)其表演水平的是?()A.Thisactor'sperformanceisextremelyexcellentandportraysthecharactervividly.B.Thisactor'sactingisveryoutstandinganddepictsthecharacterprofoundly.C.Thisactor'sperformanceisquiteremarkableanddelineatesthecharacterincisively.D.Thisactor'sactingishighlysplendidanddescribesthecharacterpenetratingly.12、在翻譯藝術(shù)評(píng)論時(shí),對(duì)于藝術(shù)作品的風(fēng)格和價(jià)值的評(píng)價(jià)要專業(yè)且有深度。“這幅畫的色彩運(yùn)用獨(dú)具匠心,給人留下深刻印象。”以下英語(yǔ)翻譯最能體現(xiàn)其藝術(shù)特色的是?()A.Thecolorapplicationofthispaintingisingeniousandleavesadeepimpression.B.Theuseofcolorsinthispaintingisoriginalandmakesaprofoundimpression.C.Theapplicationofcolorsofthispaintingiscreativeandgivesadeepimpression.D.Theemploymentofcolorsinthispaintingisuniqueandleavesalastingimpression.13、翻譯地理科普文章時(shí),對(duì)于奇特的地理景觀和形成原因的解釋,以下哪種翻譯更能激發(fā)讀者的探索欲望?()A.景觀的生動(dòng)描繪B.原因的科學(xué)解釋C.探索的引導(dǎo)D.對(duì)比其他景觀14、對(duì)于富含修辭手法的文本,如比喻、擬人、夸張等,以下哪種翻譯方法更能再現(xiàn)原文的修辭效果?()A.保留修辭形式B.轉(zhuǎn)換修辭形式C.解釋修辭含義D.忽略修辭部分15、在翻譯音樂(lè)評(píng)論文章時(shí),以下哪種翻譯策略更能傳達(dá)音樂(lè)作品的魅力和情感?()A.描述音樂(lè)的節(jié)奏和旋律B.引用音樂(lè)家的原話C.運(yùn)用形象的音樂(lè)術(shù)語(yǔ)D.以上都是二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共20分)1、(本題5分)翻譯中如何處理不同語(yǔ)言的比喻和夸張的表達(dá)差異?結(jié)合具體翻譯例子說(shuō)明。2、(本題5分)當(dāng)翻譯涉及跨學(xué)科領(lǐng)域的文章時(shí),如融合了醫(yī)學(xué)、心理學(xué)的文章,如何確保各學(xué)科專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性?3、(本題5分)翻譯廣告文案時(shí),怎樣把握目標(biāo)語(yǔ)市場(chǎng)的文化心理和消費(fèi)習(xí)慣,使譯文更具吸引力和說(shuō)服力?4、(本題5分)當(dāng)原文是具有地域特色的文學(xué)作品,如描寫某個(gè)特定地區(qū)的風(fēng)土人情,翻譯時(shí)如何保留其地域特色和文化韻味?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)詳細(xì)論述在翻譯中,如何處理原文中的地域方言和口音?分析方言和口音的特點(diǎn)和文化意義,探討在譯文中的體現(xiàn)方式和程度。2、(本題5分)全面論述在翻譯非虛構(gòu)類故事集時(shí),如何展現(xiàn)不同故事的主題、情節(jié)和情感,怎樣在譯文中保持故事的真實(shí)性和感染力,舉例說(shuō)明非虛構(gòu)類故事集翻譯中的真實(shí)感和情感傳遞。3、(本題5分)詳細(xì)論述在翻譯中,如何處理原文中的文化共性挖掘和文化個(gè)性彰顯?研究文化的普遍特征和獨(dú)特之處,分析在翻譯中如何做到共性與個(gè)性的平衡展現(xiàn)。4、(本題5分)在翻譯文學(xué)作品時(shí),如何準(zhǔn)確傳達(dá)原作的風(fēng)格和情感是譯者面臨的重要挑戰(zhàn)。深入分析文學(xué)作品風(fēng)格的構(gòu)成要素,如語(yǔ)言特色、敘事手法、修辭手法等,探討譯者在翻譯過(guò)程中應(yīng)如何運(yùn)用各種技巧來(lái)保留和再現(xiàn)原作的風(fēng)格,同時(shí)又能讓目標(biāo)語(yǔ)讀者產(chǎn)生共鳴。5、(本題5分)詳細(xì)闡述在翻譯中,如何處理原文中的雙關(guān)語(yǔ)和幽默表達(dá),研究雙關(guān)語(yǔ)和幽默的特點(diǎn)和翻譯方法,思考如何在目標(biāo)語(yǔ)中再現(xiàn)原文的幽默效果或?qū)ふ姨娲谋磉_(dá)方式,舉例說(shuō)明不同類型文本中雙關(guān)語(yǔ)和幽默表達(dá)的翻譯技巧。四、實(shí)踐題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)藝術(shù)展覽為藝術(shù)家提供了展示才華的平臺(tái),也為觀眾帶來(lái)了美的熏陶和藝術(shù)的啟發(fā),促進(jìn)了文化的交流和傳播。請(qǐng)翻譯成英語(yǔ)。2、(本題10分)志愿者活動(dòng)是一種無(wú)私的奉獻(xiàn)行為,它能夠幫助他人,傳遞愛心

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論