Unit+3+War+and+peace+Developing+ideas+Reading 高二英語外研版(2019)選擇性必修第三冊_第1頁
Unit+3+War+and+peace+Developing+ideas+Reading 高二英語外研版(2019)選擇性必修第三冊_第2頁
Unit+3+War+and+peace+Developing+ideas+Reading 高二英語外研版(2019)選擇性必修第三冊_第3頁
Unit+3+War+and+peace+Developing+ideas+Reading 高二英語外研版(2019)選擇性必修第三冊_第4頁
Unit+3+War+and+peace+Developing+ideas+Reading 高二英語外研版(2019)選擇性必修第三冊_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

OB3U3DevelopingIdeasLIANDA:APLACEOFPASSION,BELIEFANDCOMMITMENTBackgroundinformationofLianda’sfounding.GreatcontributionsLiandahasmade.Difficultiesprofessorsandstudentsmet.HistoricalstatusofLianda.Anintroductiontothetopicofthispassage.para.1para.2para.3para.4-5para.6-7Readthepassageandmatchtheparaswithsentences.Choosetheideasthatareconveyedinthepassage.Findevidencetosupportyourchoices.1

LiandawasthebestuniversityinChinesehistory.2

ThestoryofLiandashowsChineseintellectuals’academicpursuitandpatriotism.3

Onlyunderdifficultcircumstancescanstudentssucceed.4

Liandahasnurturedmanyoutstandingscholars.5Liandawasagreatsuccessonlybecauseithadprominentprofessorsandtalentedstudents.6

PeopletodaystilladmirethespiritofLianda.Academicpursuit:However,despitetheimmensehardshipsandthedauntingchallenges,itwasrightinthisplace,overaperiodofeightlongyears,thatthenation’sintellectualheritagewasnotonlyguardedbutfortifiedbythepassionandbeliefoftheworthyacademicsofLianda.Patriotism:Withthecountryatwar,studentsatLiandawerenotgoingtoshirktheirduty.Drivenbyasenseofcommitment,agreatmanyjoinedthearmytoresisttheJapaneseinvadersanddefendthehonourofthenation.Infact,Liandaprovidedthelargestnumberofstudent-soldiersfromanycampusinChina.OfthethousandsofcollegestudentsfromalloverChinawhoservedasinterpreters,onetenthwerefromLianda,includingthewell-knowntranslatorsZhaLiangzhengandXuYuanchong. Choosetheideasthatareconveyedinthepassage.Findevidencetosupportyourchoices.1

LiandawasthebestuniversityinChinesehistory.2

ThestoryofLiandashowsChineseintellectuals’academicpursuitandpatriotism.3

Onlyunderdifficultcircumstancescanstudentssucceed.4

Liandahasnurturedmanyoutstandingscholars.5Liandawasagreatsuccessonlybecauseithadprominentprofessorsandtalentedstudents.6

PeopletodaystilladmirethespiritofLianda.Liandahasnurturedmanyoutstandingscholars....includingthetwoNobelPrize-winningphysicists,YangZhenningandLiZhengdao.

PeopletodaystilladmirethespiritofLianda.Morethaneightyyearson,thepricelesscontributionofLiandastillneedstobereaffirmed.IthasbecomepartofthecollectivememoryoftheChinesenation,withitsspiritastheblueprintforalluniversitiesinChinainthemodernera. 1.WhatdifficultiesdidtheprofessorsandstudentsofLiandaencounter?Howdidtheydealwiththese?TheyhadtotravelalongdistancetoreachLianda.Throughoutthejourney,theyhadnoaccommodationandhadtosurviveextremeconditions.Also,theconditionsinLiandaitselfwereveryharsh.Theydidnothaveenoughfoodandstudiedinroughbuildings.Furthermore,theirstudywasofteninterruptedbyairattacks.Theyhadtoadapttothesechallenges,forinstance,byholdingtheirclasseswhentheywerenotlikelytobebombed.2.WhatcontributiondidLiandamaketotheeducationofthenation?ManyofChina’sleadingscholarsandscientistscamefromLianda,includingtwoNobelPrizewinners.Lianda’sspirithasbecometheblueprintforalluniversitiesinChinainthemodernera.李政道,1926年11月24日出生于中國上海市,美籍華裔物理學(xué)家,原籍江蘇蘇州。中國科學(xué)院外籍院士,美國國家科學(xué)院院士,意大利林琴科學(xué)院院士,美國藝術(shù)和科學(xué)院院士,諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)獲得者。1943年起,李政道先后就讀于浙江大學(xué)、西南聯(lián)合大學(xué)的物理系。19歲,李政道被選中赴美考察學(xué)習(xí)——成了他一生難得的機(jī)遇。只讀了兩年本科的李政道,有幸拜入芝加哥大學(xué)物理大師費(fèi)米(E.Fermi)門下,學(xué)力突飛猛進(jìn),年僅31歲便摘得諾獎(jiǎng)。1949年,他在博士期間的工作確定了白矮星氫含量的上界,對恒星演化理論有所貢獻(xiàn)。他與費(fèi)米的討論覆蓋了物理學(xué)的廣泛領(lǐng)域,并預(yù)言了W玻色子的存在,這是弱相互作用的關(guān)鍵粒子。1952年,他發(fā)現(xiàn)了統(tǒng)計(jì)物理中的李-楊定理,這一成果引起了愛因斯坦的興趣。與勞(F.Low)和潘斯(D.Pines)合作,提出了極化子理論和LLP理論,對固體理論有著重要影響。1956年,與楊振寧合作,提出了宇稱不守恒定律,這一發(fā)現(xiàn)顛覆了物理學(xué)界對對稱性的理解,并因此共同獲得了1957年的諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)。楊振寧,1922年10月1日出生于安徽合肥,清華大學(xué)教授、香港中文大學(xué)講座教授,中國科學(xué)院外籍院士、美國國家科學(xué)院院士、臺灣“中央研究院”院士、俄羅斯科學(xué)院院士、教廷宗座科學(xué)院院士、巴西科學(xué)院院士、委內(nèi)瑞拉科學(xué)院院士、西班牙皇家科學(xué)院院士、英國皇家學(xué)會會員,1957年諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)獲得者。1942年,楊振寧畢業(yè)于國立西南聯(lián)合大學(xué);1944年,國立西南聯(lián)合大學(xué)碩士研究生畢業(yè);1945年,獲庚子賠款獎(jiǎng)學(xué)金,赴美留學(xué);1948年,獲芝加哥大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位,任芝加哥大學(xué)講師、普林斯頓高等研究院研究員;1955年,任美國普林斯頓高等學(xué)術(shù)研究所教授;1966年,任美國紐約州立大學(xué)石溪分校教授兼物理研究所所長;1986年,任香港中文大學(xué)博文講座教授;1998年,任清華大學(xué)教授。楊振寧在粒子物理學(xué)、統(tǒng)計(jì)力學(xué)和凝聚態(tài)物理等領(lǐng)域長期進(jìn)行了創(chuàng)造性研究,取得了許多杰出成就,作出了具有里程碑性的貢獻(xiàn)。20世紀(jì)50年代和R.L.米爾斯合作提出非阿貝爾規(guī)范場理論;1956年和李政道合作提出弱相互作用中宇稱不守恒定律;在粒子物理和統(tǒng)計(jì)物理方面做了大量開拓性工作,提出楊-巴克斯特方程,開辟了量子可積系統(tǒng)和多體問題研究的新方向等。MuDan(1918–1977),ZhaLiangzheng(查良錚),wasarenownedChinesepoetandtranslator,celebratedforhiscontributionstomodernChinesepoetryandhismasteryofliterarytranslation.Hispoetryoftenreflectstheturmoilofwarandthecomplexitiesofmodernlife,blendingWesterninfluenceswithChineseliterarytraditions.Inadditiontohispoetry,MuDanwasaprolific多產(chǎn)的translator,introducingChinesereaderstoworksbyWesternliterarygiantssuchasPushkin,Byron,andKeats.Histranslationsarepraisedfortheirlinguisticprecisionandpoeticelegance.春綠色的火焰在草上搖曳,

他渴求著擁抱你,花朵。反抗著土地,花朵伸出來,

當(dāng)暖風(fēng)吹來煩惱,或者歡樂。如果你是醒了,推開窗子,

看這滿園的欲望多么美麗。藍(lán)天下,為永遠(yuǎn)的謎迷惑著

是我們二十歲的緊閉的肉體,一如那泥土做成的鳥的歌,

你們被點(diǎn)燃,卻無處歸依。呵,光,影,聲,色,都已經(jīng)赤裸,

痛苦著,等待伸入新的組合。許淵沖與平庸作戰(zhàn)-清華校友總會XuYuanchong(許淵沖,1921–2021)wasacelebratedChinesetranslatorandscholar,renownedforhisexceptionalcontributionstoliterarytranslation.SpecializingintranslatingclassicalChinesepoetry,modernChineseliterature,andWesternclassics,XuaimedtobridgeEasternandWesternculturesthroughhiswork.HeisbestknownforhistranslationsofancientChinesepoetslikeLiBai,DuFu,andWangWei,aswellashisrenditionsofWesternmasterpiecessuchasShakespeare'splaysandProust's*InSearchofLostTime*.Overtheseagrowsthemoonbright;Wegazeonitfar,farapart.海上生明月,

天涯共此時(shí)?!锻聭堰h(yuǎn)》張九齡Nowater’swideenoughwhenyouhavecrossedthesea;Nocloudisbeautifulbutthatwhichcrownsthepeak.曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云?!峨x思·其四》元稹Theboundlessforestshedsitsleavesshowerbyshower;Theendlessriverrollsitswaveshourafterhour.無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。Ariotofbloomsbeginstodazzletheeye;Amidshortgrassthehorsehoofscanbarelybeseen.亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄?!拙右住跺X塘湖春行》Softly,onthehillsideforgottenbyall,Amistyrainfallsinagentlebreeze;Thereisnotraceofthefootprintsofhistory;Wherebravesoulsoncestood,breathingnewlifeintothetrees.……靜靜地,在那被遺忘的山坡上,還下著密雨,還吹著細(xì)風(fēng),沒有人知道歷史曾在此走過,留下英靈化入樹干而滋生。Asimilemakesacomparisonusingthewords“l(fā)ike”or“as.”(seem,as

...

as,asif,asthough,similarto).A

metaphor

makesthecomparisondirectly,substitutingonethingfor

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論