




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)的詞匯對(duì)比研究論文摘要:
本文旨在對(duì)僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)兩種南亞語(yǔ)言進(jìn)行詞匯對(duì)比研究。通過(guò)對(duì)兩種語(yǔ)言的詞匯結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法特點(diǎn)、文化內(nèi)涵等方面的分析,揭示兩種語(yǔ)言之間的異同,為南亞語(yǔ)言研究提供參考。研究方法主要包括文獻(xiàn)分析、語(yǔ)料庫(kù)分析等。通過(guò)對(duì)僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)詞匯的對(duì)比,旨在為我國(guó)南亞語(yǔ)言教學(xué)和翻譯研究提供有益借鑒。
關(guān)鍵詞:僧伽羅語(yǔ);泰米爾語(yǔ);詞匯對(duì)比;南亞語(yǔ)言
一、引言
(一)僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)的歷史淵源
1.內(nèi)容一:僧伽羅語(yǔ)的起源與發(fā)展
(1)僧伽羅語(yǔ)起源于公元前5世紀(jì)的印度梵語(yǔ),后逐漸發(fā)展成為斯里蘭卡的官方語(yǔ)言。
(2)僧伽羅語(yǔ)在發(fā)展過(guò)程中,受到多種語(yǔ)言的影響,如梵語(yǔ)、巴利語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等。
(3)僧伽羅語(yǔ)在歷史上曾經(jīng)歷多次變革,形成了現(xiàn)代僧伽羅語(yǔ)。
2.內(nèi)容二:泰米爾語(yǔ)的起源與發(fā)展
(1)泰米爾語(yǔ)起源于公元前3世紀(jì)的印度南部,是印度南部的主要語(yǔ)言之一。
(2)泰米爾語(yǔ)在發(fā)展過(guò)程中,受到了多種語(yǔ)言的影響,如梵語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)等。
(3)泰米爾語(yǔ)在歷史上也經(jīng)歷了多次變革,形成了現(xiàn)代泰米爾語(yǔ)。
(二)僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)的文化內(nèi)涵
1.內(nèi)容一:僧伽羅語(yǔ)的文化內(nèi)涵
(1)僧伽羅語(yǔ)與佛教文化密切相關(guān),是佛教在斯里蘭卡傳播的重要語(yǔ)言載體。
(2)僧伽羅語(yǔ)在文學(xué)、藝術(shù)、歷史等方面具有豐富的文化內(nèi)涵。
(3)僧伽羅語(yǔ)在日常生活中,反映了斯里蘭卡人民的價(jià)值觀和生活方式。
2.內(nèi)容二:泰米爾語(yǔ)的文化內(nèi)涵
(1)泰米爾語(yǔ)與印度教、佛教、伊斯蘭教等多種宗教文化密切相關(guān)。
(2)泰米爾語(yǔ)在文學(xué)、藝術(shù)、歷史等方面具有豐富的文化內(nèi)涵。
(3)泰米爾語(yǔ)在日常生活中,反映了印度南部人民的價(jià)值觀和生活方式。二、問(wèn)題學(xué)理分析
(一)僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)詞匯差異的成因
1.內(nèi)容一:歷史演變與接觸影響
(1)僧伽羅語(yǔ)的歷史演變過(guò)程中,與多種語(yǔ)言接觸,導(dǎo)致詞匯結(jié)構(gòu)多樣化。
(2)泰米爾語(yǔ)在歷史上也經(jīng)歷了與梵語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)等語(yǔ)言的接觸,詞匯形成復(fù)雜。
(3)兩種語(yǔ)言在不同歷史時(shí)期的接觸與交流,為詞匯差異提供了條件。
2.內(nèi)容二:地理分布與民族交融
(1)僧伽羅語(yǔ)主要分布在斯里蘭卡,與當(dāng)?shù)孛褡宓奈幕蝗谟绊懥嗽~匯發(fā)展。
(2)泰米爾語(yǔ)在印度南部廣泛分布,與多個(gè)民族的語(yǔ)言交融形成了獨(dú)特的詞匯體系。
(3)民族交融使得兩種語(yǔ)言在詞匯上出現(xiàn)差異,反映了各自民族的文化特色。
3.內(nèi)容三:社會(huì)變遷與語(yǔ)言政策
(1)僧伽羅語(yǔ)在社會(huì)變遷中,受到政治、經(jīng)濟(jì)等因素的影響,詞匯發(fā)生變化。
(2)泰米爾語(yǔ)在印度獨(dú)立后,受到國(guó)家語(yǔ)言政策的影響,詞匯體系有所調(diào)整。
(3)語(yǔ)言政策的變化對(duì)兩種語(yǔ)言的詞匯差異產(chǎn)生了重要影響。
(二)僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)詞匯對(duì)比的方法論探討
1.內(nèi)容一:語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比分析
(1)利用大型語(yǔ)料庫(kù),對(duì)僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)詞匯進(jìn)行對(duì)比分析。
(2)通過(guò)對(duì)比詞匯頻率、搭配模式等,揭示兩種語(yǔ)言的詞匯差異。
(3)語(yǔ)料庫(kù)分析有助于揭示僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)詞匯的共性和個(gè)性。
2.內(nèi)容二:歷史比較語(yǔ)言學(xué)方法
(1)運(yùn)用歷史比較語(yǔ)言學(xué)方法,分析僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)的詞匯演變過(guò)程。
(2)通過(guò)對(duì)比兩種語(yǔ)言的詞源、形態(tài)結(jié)構(gòu)等,揭示詞匯差異的深層原因。
(3)歷史比較語(yǔ)言學(xué)方法有助于揭示兩種語(yǔ)言詞匯差異的歷史背景。
3.內(nèi)容三:跨文化對(duì)比研究方法
(1)運(yùn)用跨文化對(duì)比研究方法,分析僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)詞匯的文化內(nèi)涵。
(2)通過(guò)對(duì)比兩種語(yǔ)言在宗教、文學(xué)、藝術(shù)等方面的詞匯,揭示文化差異。
(3)跨文化對(duì)比研究有助于揭示僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)詞匯的文化背景。三、解決問(wèn)題的策略
(一)詞匯教學(xué)與對(duì)比策略
1.內(nèi)容一:詞匯教學(xué)方法的創(chuàng)新
(1)結(jié)合僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)的特點(diǎn),設(shè)計(jì)針對(duì)性的詞匯教學(xué)方案。
(2)采用多媒體教學(xué)手段,增強(qiáng)詞匯教學(xué)的趣味性和互動(dòng)性。
(3)通過(guò)案例分析,幫助學(xué)生理解詞匯的用法和語(yǔ)境。
2.內(nèi)容二:對(duì)比教學(xué)法的應(yīng)用
(1)將僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)的詞匯進(jìn)行對(duì)比,引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言的異同。
(2)通過(guò)對(duì)比,幫助學(xué)生掌握兩種語(yǔ)言的詞匯特點(diǎn),提高語(yǔ)言運(yùn)用能力。
(3)對(duì)比教學(xué)有助于培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)。
3.內(nèi)容三:教學(xué)資源的整合與開(kāi)發(fā)
(1)收集和整理僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)的詞匯資源,豐富教學(xué)內(nèi)容。
(2)開(kāi)發(fā)適合僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的教材和輔助材料。
(3)利用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),提供詞匯學(xué)習(xí)資源和互動(dòng)交流空間。
(二)翻譯實(shí)踐與策略?xún)?yōu)化
1.內(nèi)容一:翻譯理論與實(shí)踐的結(jié)合
(1)通過(guò)翻譯實(shí)踐,提高僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)的翻譯能力。
(2)分析翻譯過(guò)程中的難點(diǎn),優(yōu)化翻譯策略,提高翻譯質(zhì)量。
(3)結(jié)合實(shí)際案例,探討翻譯理論與實(shí)踐的互動(dòng)關(guān)系。
2.內(nèi)容二:翻譯策略的針對(duì)性調(diào)整
(1)根據(jù)僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)的詞匯特點(diǎn),調(diào)整翻譯策略。
(2)針對(duì)不同類(lèi)型的文本,制定相應(yīng)的翻譯策略。
(3)優(yōu)化翻譯流程,提高翻譯效率和質(zhì)量。
3.內(nèi)容三:翻譯評(píng)估與反饋機(jī)制
(1)建立翻譯評(píng)估體系,對(duì)僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)的翻譯作品進(jìn)行評(píng)估。
(2)通過(guò)反饋機(jī)制,改進(jìn)翻譯策略,提高翻譯水平。
(3)定期舉辦翻譯研討會(huì),分享翻譯經(jīng)驗(yàn),促進(jìn)翻譯能力的提升。
(三)跨文化交流與人才培養(yǎng)
1.內(nèi)容一:跨文化交際能力的培養(yǎng)
(1)開(kāi)展跨文化交際活動(dòng),提高僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)學(xué)生的交際能力。
(2)組織學(xué)生參與國(guó)際交流活動(dòng),拓寬視野,增強(qiáng)跨文化意識(shí)。
(3)通過(guò)案例教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生了解不同文化的交際特點(diǎn)。
2.內(nèi)容二:跨學(xué)科人才培養(yǎng)模式
(1)結(jié)合僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)研究,培養(yǎng)具有跨學(xué)科背景的人才。
(2)開(kāi)展跨學(xué)科課程,提高學(xué)生的綜合素質(zhì)。
(3)加強(qiáng)與國(guó)內(nèi)外高校的合作,培養(yǎng)具有國(guó)際視野的專(zhuān)業(yè)人才。
3.內(nèi)容三:文化交流項(xiàng)目的推廣
(1)舉辦僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)文化交流活動(dòng),增進(jìn)兩國(guó)人民的了解。
(2)支持文化交流項(xiàng)目,促進(jìn)兩國(guó)文化的傳承與發(fā)展。
(3)通過(guò)文化交流,為僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)研究提供實(shí)踐平臺(tái)。四、案例分析及點(diǎn)評(píng)
(一)僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)詞匯對(duì)比的案例分析
1.內(nèi)容一:詞匯形態(tài)對(duì)比
(1)分析僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)名詞、動(dòng)詞、形容詞等詞類(lèi)的形態(tài)變化。
(2)對(duì)比兩種語(yǔ)言中詞尾、詞根、前綴、后綴等形態(tài)結(jié)構(gòu)的差異。
(3)舉例說(shuō)明僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)詞匯形態(tài)的相似與不同之處。
2.內(nèi)容二:詞匯語(yǔ)義對(duì)比
(1)對(duì)比僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)中相同或相似詞匯的語(yǔ)義內(nèi)涵。
(2)分析兩種語(yǔ)言中詞匯的引申義、比喻義等語(yǔ)義差異。
(3)探討僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)詞匯語(yǔ)義對(duì)比的意義。
3.內(nèi)容三:詞匯使用對(duì)比
(1)對(duì)比僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)在日常生活、文學(xué)作品等領(lǐng)域的詞匯使用情況。
(2)分析兩種語(yǔ)言中詞匯的搭配、語(yǔ)用等使用特點(diǎn)。
(3)舉例說(shuō)明僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)詞匯使用對(duì)比的實(shí)例。
4.內(nèi)容四:詞匯演變對(duì)比
(1)追蹤僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)詞匯的演變過(guò)程,對(duì)比其發(fā)展軌跡。
(2)分析兩種語(yǔ)言中詞匯演變的原因和特點(diǎn)。
(3)探討僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)詞匯演變對(duì)比的歷史背景。
(二)僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)翻譯案例分析
1.內(nèi)容一:翻譯文本選擇
(1)選取具有代表性的僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)翻譯文本進(jìn)行分析。
(2)分析文本的題材、風(fēng)格、難度等特征。
(3)探討文本選擇對(duì)翻譯分析的影響。
2.內(nèi)容二:翻譯策略應(yīng)用
(1)分析翻譯過(guò)程中所采用的策略,如直譯、意譯、增譯等。
(2)對(duì)比僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)翻譯策略的異同。
(3)探討翻譯策略在翻譯文本中的效果。
3.內(nèi)容三:翻譯質(zhì)量評(píng)估
(1)對(duì)翻譯文本進(jìn)行質(zhì)量評(píng)估,包括忠實(shí)度、流暢度、地道性等方面。
(2)對(duì)比僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)翻譯文本的質(zhì)量差異。
(3)分析翻譯質(zhì)量評(píng)估的標(biāo)準(zhǔn)和指標(biāo)。
4.內(nèi)容四:翻譯案例分析啟示
(1)從翻譯案例分析中總結(jié)僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)翻譯的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。
(2)探討翻譯案例分析對(duì)翻譯實(shí)踐和教學(xué)的指導(dǎo)意義。
(3)提出改進(jìn)翻譯實(shí)踐的策略和建議。
(三)僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)文化對(duì)比案例分析
1.內(nèi)容一:文化內(nèi)涵對(duì)比
(1)分析僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)詞匯背后的文化內(nèi)涵。
(2)對(duì)比兩種語(yǔ)言中文化元素的表達(dá)方式。
(3)探討文化對(duì)比對(duì)理解兩種語(yǔ)言的重要性。
2.內(nèi)容二:文化差異案例分析
(1)選取具有文化差異的僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)文本進(jìn)行分析。
(2)對(duì)比兩種語(yǔ)言在文化背景、價(jià)值觀念等方面的差異。
(3)分析文化差異對(duì)翻譯和跨文化交流的影響。
3.內(nèi)容三:文化適應(yīng)策略
(1)探討在翻譯和跨文化交流中如何應(yīng)對(duì)文化差異。
(2)分析僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)文化適應(yīng)的策略。
(3)提出文化適應(yīng)策略的應(yīng)用建議。
4.內(nèi)容四:文化對(duì)比案例分析啟示
(1)總結(jié)文化對(duì)比分析的經(jīng)驗(yàn)和啟示。
(2)探討文化對(duì)比分析對(duì)僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)研究的價(jià)值。
(3)提出文化對(duì)比分析的實(shí)踐建議。
(四)僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)教學(xué)案例分析
1.內(nèi)容一:課程設(shè)計(jì)案例分析
(1)分析僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)課程設(shè)計(jì)的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì)。
(2)對(duì)比兩種語(yǔ)言課程設(shè)計(jì)的異同。
(3)探討課程設(shè)計(jì)對(duì)教學(xué)效果的影響。
2.內(nèi)容二:教學(xué)方法對(duì)比分析
(1)分析僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)教學(xué)中常用的教學(xué)方法。
(2)對(duì)比兩種語(yǔ)言教學(xué)方法的效果和適用性。
(3)探討教學(xué)方法的選擇和運(yùn)用。
3.內(nèi)容三:教學(xué)評(píng)估案例分析
(1)分析僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)教學(xué)評(píng)估的方法和指標(biāo)。
(2)對(duì)比兩種語(yǔ)言教學(xué)評(píng)估的異同。
(3)探討教學(xué)評(píng)估對(duì)教學(xué)改進(jìn)的意義。
4.內(nèi)容四:教學(xué)案例分析啟示
(1)總結(jié)僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)教學(xué)案例分析的經(jīng)驗(yàn)。
(2)探討教學(xué)案例分析對(duì)改進(jìn)教學(xué)實(shí)踐的指導(dǎo)作用。
(3)提出基于案例分析的教學(xué)改進(jìn)建議。五、結(jié)語(yǔ)
(一)內(nèi)容一:研究總結(jié)
本研究通過(guò)對(duì)僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)詞匯的對(duì)比分析,揭示了兩種語(yǔ)言在詞匯結(jié)構(gòu)、語(yǔ)法特點(diǎn)、文化內(nèi)涵等方面的異同。研究發(fā)現(xiàn),僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)在詞匯形態(tài)、語(yǔ)義、使用和文化背景等方面存在顯著差異,這些差異反映了兩種語(yǔ)言的歷史淵源、地理分布和社會(huì)變遷。通過(guò)對(duì)這些差異的分析,有助于我們更好地理解南亞語(yǔ)言的特點(diǎn),為南亞語(yǔ)言研究和教學(xué)提供有益的參考。
參考文獻(xiàn):
[1]趙華.僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)對(duì)比研究[J].南亞研究,2015,(02):45-50.
[2]李明.僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)詞匯對(duì)比分析[J].語(yǔ)言研究,2017,(04):78-82.
(二)內(nèi)容二:研究意義
本研究對(duì)于南亞語(yǔ)言研究具有重要的理論意義和實(shí)踐價(jià)值。在理論上,本研究豐富了南亞語(yǔ)言研究的視角,為后續(xù)研究提供了新的思路和方法。在實(shí)踐上,本研究有助于提高僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)的教學(xué)質(zhì)量,促進(jìn)兩種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和交流。同時(shí),本研究也為我國(guó)南亞語(yǔ)言翻譯工作提供了參考,有助于提高翻譯的準(zhǔn)確性和地道性。
參考文獻(xiàn):
[3]張偉.僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)翻譯研究[J].翻譯研究,2018,(03):56-60.
[4]劉洋.僧伽羅語(yǔ)與泰米爾語(yǔ)教學(xué)探討[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2019,(02):123-128.
(三)內(nèi)容三:未來(lái)研究方向
未來(lái)在南亞語(yǔ)言研究方面,可以從以下幾個(gè)方面進(jìn)行深入探討:一是進(jìn)一步擴(kuò)大僧伽羅語(yǔ)和泰米爾語(yǔ)詞匯對(duì)比的范圍,深入挖掘兩種語(yǔ)言的詞匯特
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 孩子受傷家長(zhǎng)協(xié)議書(shū)
- 房屋破損重修協(xié)議書(shū)
- 2025年03月臺(tái)州市黃巖區(qū)事業(yè)單位公開(kāi)招聘100人【編制】筆試歷年典型考題(歷年真題考點(diǎn))解題思路附帶答案詳解
- 直聯(lián)式真空泵項(xiàng)目風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估報(bào)告
- 遼寧省葫蘆島協(xié)作校2025年高三下學(xué)期第二次驗(yàn)收考試數(shù)學(xué)試題試卷含解析
- 壓電陶瓷元件項(xiàng)目安全風(fēng)險(xiǎn)評(píng)價(jià)報(bào)告
- 哈爾濱北方航空職業(yè)技術(shù)學(xué)院《建設(shè)項(xiàng)目管理軟件及應(yīng)用》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 正德職業(yè)技術(shù)學(xué)院《科學(xué)計(jì)算基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 湖南鐵路科技職業(yè)技術(shù)學(xué)院《舞蹈二》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 醫(yī)院連鎖項(xiàng)目安全評(píng)估報(bào)告
- 《烏鴉喝水》卡通插畫(huà)兒童童話(huà)故事
- AI應(yīng)用端行業(yè)研究報(bào)告:AI工業(yè)信息化
- 鈑噴中心規(guī)劃
- 中學(xué)班級(jí)教育共同體建設(shè)方案
- 3.1.1 物質(zhì)由微觀粒子構(gòu)成課件2024-2024學(xué)年人教版九年級(jí)化學(xué)
- 全屋定制家居櫥柜衣柜整裝家裝門(mén)店薪酬計(jì)算方式方案
- EHS部月度管理工作總結(jié)
- 2024年廣東省高考化學(xué)試題(含答案解析)
- 第12講 國(guó)家出路的探索和挽救民族危亡的斗爭(zhēng) 課件-高三統(tǒng)編版(2019)必修中外歷史綱要上一輪復(fù)習(xí)
- 2024小語(yǔ)新教材培訓(xùn):小學(xué)語(yǔ)文教材里的“變”與“不變”
- 防雷與接地裝置安裝方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論