2025【英文合同】設(shè)備租賃合同模板(中英文)_第1頁(yè)
2025【英文合同】設(shè)備租賃合同模板(中英文)_第2頁(yè)
2025【英文合同】設(shè)備租賃合同模板(中英文)_第3頁(yè)
2025【英文合同】設(shè)備租賃合同模板(中英文)_第4頁(yè)
2025【英文合同】設(shè)備租賃合同模板(中英文)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩9頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2025【英文合同】設(shè)備租賃合同模板(中英文)CONTRACTFORTHELEASEOFEQUIPMENT設(shè)備租賃合同ThisEquipmentLeaseAgreement("Agreement")ismadeandenteredintoasof(hereinafterreferredtoasthe"EffectiveDate")byandbetween:本設(shè)備租賃協(xié)議(“協(xié)議”)由下列雙方于年月日(以下簡(jiǎn)稱“生效日期”)簽訂:(1)TheLessor:名稱:地址:聯(lián)系人:聯(lián)系方式:郵箱:(以下簡(jiǎn)稱“出租方”)(2)TheLessee:名稱:地址:聯(lián)系人:聯(lián)系方式:郵箱:(以下簡(jiǎn)稱“承租方”)Recitals:鑒于:1.WhereaboutsoftheLessorandLessee:(1)出租方和承租方的身份:TheLessorisa合法registeredentityengagedinthebusinessofequipmentleasingandrelatedservices.出租方是一家合法注冊(cè)的從事設(shè)備租賃及相關(guān)業(yè)務(wù)的企業(yè)。TheLesseeisa合法registeredentityrequiringcertainequipmentforitsbusinessoperations,whichtheLessorownsandiswillingtoleasetotheLesseeunderthetermsandconditionsstipulatedinthisAgreement.承租方是一家合法注冊(cè)的實(shí)體,需要某些設(shè)備用于其業(yè)務(wù)運(yùn)營(yíng),出租方擁有這些設(shè)備,并愿意在本協(xié)議規(guī)定的條款和條件下將其出租給承租方。2.MutualAgreements:(2)雙方協(xié)議:BothpartieshaveagreedtoenterintothisAgreementfortheleaseofcertainequipmentforaspecifiedperiod,subjecttothetermsandconditionshereinafterstated.雙方已同意根據(jù)本協(xié)議下列明的條款和條件,就設(shè)備的租賃達(dá)成協(xié)議,租賃期限為特定期間。Now,therefore,thepartiesagreeasfollows:鑒于此,雙方同意如下:1.LeaseofEquipment1.設(shè)備租賃1.1DescriptionofEquipment1.1設(shè)備描述TheLessoragreestoleasetotheLessee,andtheLesseeagreestoleasefromtheLessor,theequipmentdescribedinExhibitAattachedhereto(hereinafterreferredtoasthe"Equipment"),whichissubjecttoalltermsandconditionssetforthinthisAgreement.出租方同意將附件A中所描述的設(shè)備(以下簡(jiǎn)稱“設(shè)備”)出租給承租方,承租方同意依據(jù)本協(xié)議所規(guī)定的全部條款和條件從出租方租賃該設(shè)備。1.2QuantityandSpecifications1.2數(shù)量和規(guī)格ThequantityandspecificationsoftheEquipmentareasdetailedinExhibitA.AnyadditionalEquipmentrequestedbytheLesseeshallbesubjecttotheapprovaloftheLessor.設(shè)備的數(shù)量和規(guī)格詳見附件A。承租方要求增加的任何設(shè)備均需經(jīng)出租方批準(zhǔn)。1.3PurposeofLease1.3租賃用途TheLesseeshallusetheEquipmentsolelyforthepurposeof(hereinafterreferredtoasthe"PermittedUse").承租方應(yīng)僅將設(shè)備用于(以下簡(jiǎn)稱“許可用途”)。2.TermofLease2.租賃期限2.1LeasePeriod2.1租賃期間Thetermofthisleaseshallcommenceon(hereinafterreferredtoasthe"CommencementDate")andshallcontinueforaperiodof(hereinafterreferredtoasthe"LeaseTerm").本租賃的期限應(yīng)從開始(以下簡(jiǎn)稱“起始日”)并持續(xù)(以下簡(jiǎn)稱“租賃期限”)。2.2ExtensionofLease2.2租賃延長(zhǎng)TheLesseemayextendtheLeaseTermbyprovidingwrittennoticetotheLessoratleastdayspriortotheexpirationofthecurrentLeaseTerm.Anyextensionshallbesubjecttomutualagreementandthepaymentofadditionalrentasperthetermsagreeduponbybothparties.承租方可在當(dāng)前租賃期限到期前至少天以書面形式通知出租方延長(zhǎng)租賃期限。任何延長(zhǎng)均需雙方協(xié)商一致,并按照雙方協(xié)議支付額外租金。3.RentandPaymentTerms3.租金和支付條款3.1MonthlyRent3.1月租金TheLesseeshallpaytheLessoramonthlyrentof(hereinafterreferredtoasthe"Rent")incurrencyasspecifiedinExhibitB.承租方應(yīng)按月向出租方支付租金(以下簡(jiǎn)稱“租金”),貨幣種類如附件B所示。3.2PaymentSchedule3.2支付時(shí)間表TheRentshallbepaidinadvanceonthedayofeachmonthduringtheLeaseTerm.ThefirstpaymentshallbemadeontheCommencementDate.租金應(yīng)于租賃期限內(nèi)的每月日支付。首次支付應(yīng)在起始日進(jìn)行。3.3SecurityDeposit3.3保證金TheLesseeshallpayasecuritydepositof(hereinafterreferredtoasthe"SecurityDeposit")totheLessorupontheexecutionofthisAgreement.TheSecurityDepositshallberefundedwithindaysoftheexpirationoftheLeaseTerm,subjecttotheconditionssetforthinthisAgreement.承租方應(yīng)在本協(xié)議簽訂時(shí)向出租方支付保證金(以下簡(jiǎn)稱“保證金”)。保證金應(yīng)在租賃期限屆滿后日內(nèi)退還,但須符合本協(xié)議規(guī)定之條件。4.DeliveryandAcceptanceofEquipment4.設(shè)備交付與驗(yàn)收4.1Delivery4.1交付TheLessorshalldelivertheEquipmenttotheLesseeatthelocationspecifiedinExhibitConorbefore.TheLesseeshallinspecttheEquipmentupondeliveryandnotifytheLessorofanydefectsordiscrepancieswithindaysofreceipt.出租方應(yīng)不遲于將設(shè)備交付至附件C中指定的地點(diǎn)。承租方應(yīng)在收到設(shè)備后對(duì)其立即進(jìn)行檢查,并在收到后天內(nèi)通知出租方任何瑕疵或差異。4.2Acceptance4.2驗(yàn)收TheLessee'sfailuretonotifytheLessorofanydefectswithintheaforementionedperiodshallbedeemedasacceptanceoftheEquipmentingoodcondition.如承租方未在上述期間內(nèi)通知出租方任何瑕疵,則視為承租方已接受設(shè)備處于良好狀態(tài)。5.UseandMaintenanceofEquipment5.設(shè)備的使用與維護(hù)5.1UseofEquipment5.1設(shè)備使用TheLesseeshallusetheEquipmentsolelyforthePermittedUseandinaccordancewiththemanufacturer'sinstructionsandapplicablelawsandregulations.承租方應(yīng)僅將設(shè)備用于許可用途,并按照制造商的說明和適用的法律法規(guī)使用。5.2MaintenanceObligations5.2維護(hù)義務(wù)TheLesseeshallberesponsibleforthemaintenance,repair,andreplacementoftheEquipmentduringtheLeaseTerm.TheLesseeshallbearallcostsassociatedwithsuchmaintenanceandrepair.承租方應(yīng)負(fù)責(zé)租賃期限內(nèi)設(shè)備的維護(hù)、修理和更換。承租方應(yīng)承擔(dān)與此類維護(hù)和修理相關(guān)的所有費(fèi)用。5.3Insurance5.3保險(xiǎn)TheLesseeshallobtainandmaintainatitsownexpenseinsurancecoveragefortheEquipment,includingbutnotlimitedtopropertyinsuranceandliabilityinsurance,asspecifiedinExhibitD.TheLesseeshallprovidetheLessorwithevidenceofsuchinsuranceuponrequest.承租方應(yīng)自費(fèi)為設(shè)備獲取并保持保險(xiǎn),包括但不限于財(cái)產(chǎn)保險(xiǎn)和責(zé)任保險(xiǎn),具體如附件D所述。應(yīng)出租方要求,承租方應(yīng)提供此類保險(xiǎn)的證明。6.TransferofEquipment6.設(shè)備轉(zhuǎn)讓6.1RestrictionsonTransfer6.1轉(zhuǎn)讓限制WithoutthepriorwrittenconsentoftheLessor,theLesseeshallnottransfer,assign,orotherwisedisposeoftheEquipmentoranyinteresttherein.未經(jīng)出租方事先書面同意,承租方不得轉(zhuǎn)讓、轉(zhuǎn)讓或以其他方式處置設(shè)備或設(shè)備的任何權(quán)益。6.2NoticeofLiens6.2抵押權(quán)通知書TheLesseeshallpromptlynotifytheLessorifanylienorclaimismadeagainsttheEquipmentbyanythirdparty.如有第三方對(duì)設(shè)備提出任何抵押權(quán)或主張,承租方應(yīng)及時(shí)通知出租方。7.DefaultandRemedies7.違約與補(bǔ)救措施7.1EventsofDefault7.1違約事件AneventofdefaultshalloccuriftheLesseefailsto:若承租方未能:(a)PayanyinstallmentoftheRentorSecurityDepositwhendue;(a)在應(yīng)付時(shí)支付任何一期租金或保證金;(b)PerformorcomplywithanyothermaterialobligationunderthisAgreement;or(b)履行或遵守本協(xié)議下的任何其他主要義務(wù);或(c)FollowingreceiptofwrittennoticefromtheLessor,curesuchdefaultwithindays.(c)在收到出租方的書面通知后,在日內(nèi)糾正此類違約。7.2Remedies7.2補(bǔ)救措施Intheeventofadefault,theLessormay,atitsoption,terminatethisAgreement,repossesstheEquipment,andseekanyotherlegalorequitableremediesavailabletoit.在發(fā)生違約的情況下,出租方可選擇終止本協(xié)議,收回設(shè)備,并尋求對(duì)其其他任何法律或公平救濟(jì)。8.Termination8.終止8.1TerminationNotice8.1終止通知EitherpartymayterminatethisAgreementuponwrittennoticetotheotherpartyiftheotherpartyisinmaterialbreachofthisAgreementandfailstocuresuchbreachwithindaysafterreceiptofnotice.如一方嚴(yán)重違反本協(xié)議,且在收到通知后日內(nèi)未能糾正違約,則另一方可向其發(fā)出書面通知終止本協(xié)議。8.2ReturnofEquipment8.2設(shè)備返還UponterminationofthisAgreement,theLesseeshallimmediatelyreturntheEquipmenttotheLessoringoodcondition,ordinarywearandtearexcepted.本協(xié)議終止后,承租方應(yīng)立即將設(shè)備返還出租方,處于良好狀態(tài),自然損耗除外。9.Indemnification9.賠償9.1IndemnificationbyLessee9.1承租方的賠償TheLesseeagreestoindemnify,defend,andholdharmlesstheLessor,itsaffiliates,directors,officers,andemployeesfromandagainstanyandallclaims,damages,losses,liabilities,costs,andexpenses(includinglegalfeesandexpenses)arisingoutoforrelatedtotheuse,operation,ormaintenanceoftheEquipmentbytheLessee.承租方同意賠償、抗辯,并使出租方及其關(guān)聯(lián)公司、董事、高級(jí)職員和員工免受因承租方使用、操作或維護(hù)設(shè)備而引起的任何及所有的索賠、損害、損失、責(zé)任、費(fèi)用和其他支出(包括法律費(fèi)用和支出)的損害。10.ForceMajeure10.不可抗力10.1ForceMajeureEvents10.1不可抗力事件NeitherpartyshallbeliableforanyfailureordelayinperformanceunderthisAgreementduetoeventsbeyonditsreasonablecontrol,includingbutnotlimitedto,actsofGod,naturaldisasters,wars,riots,governmentactions,orepidemics(hereinafterreferredtoas"ForceMajeureEvents").雙方均無須對(duì)因無法合理控制的事件(包括但不限于神靈的行為、自然災(zāi)害、戰(zhàn)爭(zhēng)、暴亂、政府行為或流行病(以下簡(jiǎn)稱“不可抗力事件”)而導(dǎo)致的本協(xié)議下的任何履行失敗或延遲負(fù)責(zé)。10.2NoticeandMitigation10.2通知與減輕TheaffectedpartyshallpromptlynotifytheotherpartyoftheoccurrenceofaForceMajeureEventanduseallreasonableeffortstomitigateitseffects.受影響的一方應(yīng)立即通知另一方不可抗力事件的發(fā)生,并盡最大努力減輕其影響。11.GoverningLawandDisputeResolution11.適用法律與爭(zhēng)議解決11.1GoverningLaw11.1適用法律ThisAgreementshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthePeople'sRepublicofChina,excludingitsconflictoflawsprinciples.本協(xié)議應(yīng)受中國(guó)法律(不包括其沖突規(guī)范原則)的管轄和解釋。11.2DisputeResolution11.2爭(zhēng)議解決AnydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisAgreementshallberesolvedthroughfriendlynegotiations.Ifthepartiesfailtoresolvesuchdisputeswithindays,eitherpartymaysubmitthedisputetoarbitrationinaccordancewiththerulesoftheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC)in.Thearbitrationawardshallbefinalandbindingonbothparties.因本協(xié)議引起或與之相關(guān)的任何爭(zhēng)議均應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如果雙方在天內(nèi)未能解決此類爭(zhēng)議,任何一方均可將爭(zhēng)議提交至中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(CIETAC)在根據(jù)其規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決應(yīng)為最終裁決,并對(duì)雙方具有約束力。12.Miscellaneous12.其他條款12.1EntireAgreement12.1完整協(xié)議ThisAgreementconstitutestheentireagreementbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmatterhereofandsupersedesallpriororcontemporaneousunderstandings,agreements,orrepresentations,whetheroralorwritten,regardingsuchsubjectmatter.本協(xié)議構(gòu)成本協(xié)議各方關(guān)于本協(xié)議所述事項(xiàng)的全部協(xié)議,并取代所有之前或存在的關(guān)于此類事項(xiàng)的理解、協(xié)議或陳述,無論其為口頭或書面形式。12.2Amendments12.2修訂AnyamendmentstothisAgreementmustbemadeinwritingandsignedbybothparties.對(duì)本協(xié)議的任何修訂必須以書面形式作出,并經(jīng)雙方簽署。12.3Notices12.3通知Allnotices,requests,demands,orothercommunicationsrequiredorpermittedunderthisAgreementshallbeinwritingandshallbedeemedtohavebeendulygivenifde

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論