二級專業(yè)翻譯資格必考題庫大全2023_第1頁
二級專業(yè)翻譯資格必考題庫大全2023_第2頁
二級專業(yè)翻譯資格必考題庫大全2023_第3頁
二級專業(yè)翻譯資格必考題庫大全2023_第4頁
二級專業(yè)翻譯資格必考題庫大全2023_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

二級專業(yè)翻譯資格必考題庫大全2023詞匯翻譯1.“人工智能”英文翻譯為“ArtificialIntelligence”。2.“大數(shù)據(jù)”英文是“BigData”。3.“區(qū)塊鏈”對應(yīng)的英文是“Blockchain”。4.“云計算”英文表達(dá)為“CloudComputing”。5.“物聯(lián)網(wǎng)”英文是“InternetofThings(IoT)”。6.“虛擬現(xiàn)實(shí)”翻譯為“VirtualReality(VR)”。7.“增強(qiáng)現(xiàn)實(shí)”英文是“AugmentedReality(AR)”。8.“智慧城市”英文表述為“SmartCity”。9.“共享經(jīng)濟(jì)”翻譯為“SharingEconomy”。10.“綠色金融”英文是“GreenFinance”。11.“一帶一路”英文為“TheBeltandRoad”。12.“人類命運(yùn)共同體”翻譯為“CommunitywithaSharedFutureforMankind”。13.“脫貧攻堅”英文表達(dá)是“PovertyAlleviationCampaign”。14.“鄉(xiāng)村振興”英文是“RuralRevitalization”。15.“數(shù)字經(jīng)濟(jì)”翻譯為“DigitalEconomy”。16.“跨境電商”英文是“Cross-borderE-commerce”。17.“新基建”英文表述為“NewInfrastructure”。18.“5G技術(shù)”英文是“5GTechnology”。19.“人工智能芯片”翻譯為“ArtificialIntelligenceChip”。20.“無人駕駛汽車”英文是“DriverlessCar”。句子翻譯(中譯英)1.中國在科技創(chuàng)新領(lǐng)域取得了顯著的進(jìn)步。Chinahasmaderemarkableprogressinthefieldofscientificandtechnologicalinnovation.2.我們應(yīng)該努力保護(hù)環(huán)境,實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展。Weshouldmakeeffortstoprotecttheenvironmentandachievesustainabledevelopment.3.教育是國家發(fā)展的基石。Educationisthecornerstoneofacountry'sdevelopment.4.隨著全球化的發(fā)展,各國之間的交流與合作日益頻繁。Withthedevelopmentofglobalization,exchangesandcooperationbetweencountriesarebecomingincreasinglyfrequent.5.政府采取了一系列措施來促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長。Thegovernmenthastakenaseriesofmeasurestopromoteeconomicgrowth.6.文化多樣性是人類社會的寶貴財富。Culturaldiversityisapreciousassetofhumansociety.7.互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)深刻改變了人們的生活方式。TheInternethasprofoundlychangedpeople'swayoflife.8.科技創(chuàng)新為解決全球性問題提供了新的途徑。Scientificandtechnologicalinnovationprovidesnewwaystosolveglobalproblems.9.我們必須重視食品安全問題。Wemustattachimportancetofoodsafetyissues.10.旅游業(yè)的發(fā)展帶動了當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)的繁榮。Thedevelopmentofthetourismindustryhasdriventheprosperityofthelocaleconomy.11.社會的和諧穩(wěn)定離不開每個人的努力。Theharmoniousandstablesocietycannotbeachievedwithouteveryone'sefforts.12.健康是人生最寶貴的財富。Healthisthemostpreciouswealthinlife.13.新能源的開發(fā)和利用對于減少環(huán)境污染至關(guān)重要。Thedevelopmentandutilizationofnewenergysourcesarecrucialforreducingenvironmentalpollution.14.學(xué)習(xí)外語可以拓寬我們的視野。Learningforeignlanguagescanbroadenourhorizons.15.科技創(chuàng)新人才是推動社會進(jìn)步的重要力量。Talentsinscientificandtechnologicalinnovationareanimportantforceinpromotingsocialprogress.16.良好的溝通技巧是成功的關(guān)鍵之一。Goodcommunicationskillsareoneofthekeystosuccess.17.我們應(yīng)該尊重不同的文化和習(xí)俗。Weshouldrespectdifferentculturesandcustoms.18.電子商務(wù)的興起改變了傳統(tǒng)的商業(yè)模式。Theriseofe-commercehaschangedthetraditionalbusinessmodel.19.政府致力于改善民生。Thegovernmentiscommittedtoimprovingpeople'slivelihood.20.體育鍛煉有助于提高身體素質(zhì)。Physicalexercisehelpstoimprovephysicalfitness.句子翻譯(英譯中)1.Thedevelopmentoftechnologyhasbroughtaboutgreatchangesinourdailylives.技術(shù)的發(fā)展給我們的日常生活帶來了巨大的變化。2.Weneedtotakeimmediateactiontoaddressclimatechange.我們需要立即采取行動應(yīng)對氣候變化。3.Educationplaysavitalroleinshapingaperson'sfuture.教育在塑造一個人的未來方面起著至關(guān)重要的作用。4.Theinternationalcommunityshouldworktogethertopromoteworldpeaceanddevelopment.國際社會應(yīng)該共同努力促進(jìn)世界和平與發(fā)展。5.Thecompanyiscommittedtoprovidinghigh-qualityproductsandservices.該公司致力于提供高質(zhì)量的產(chǎn)品和服務(wù)。6.Withtheimprovementoflivingstandards,peoplearepayingmoreattentiontotheirhealth.隨著生活水平的提高,人們越來越關(guān)注自己的健康。7.Therapiddevelopmentofthedigitaleconomyhascreatednewopportunitiesforeconomicgrowth.數(shù)字經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展為經(jīng)濟(jì)增長創(chuàng)造了新的機(jī)遇。8.Culturalexchangecanenhancemutualunderstandingbetweendifferentcountries.文化交流可以增進(jìn)不同國家之間的相互了解。9.Thegovernmenthasimplementedaseriesofpoliciestosupportsmallandmedium-sizedenterprises.政府已經(jīng)實(shí)施了一系列政策來支持中小企業(yè)。10.Tourismisanimportantindustrythatcanboostlocaleconomicdevelopment.旅游業(yè)是一個重要的產(chǎn)業(yè),可以促進(jìn)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展。11.Intoday'ssociety,innovationisthedrivingforceforsocialprogress.在當(dāng)今社會,創(chuàng)新是社會進(jìn)步的驅(qū)動力。12.TheInternethasmadeiteasierforpeopletoaccessinformation.互聯(lián)網(wǎng)使人們更容易獲取信息。13.Weshouldencourageyoungpeopletopursuetheirdreamsandcreateabetterfuture.我們應(yīng)該鼓勵年輕人追求夢想,創(chuàng)造更美好的未來。14.Environmentalprotectioniseveryone'sresponsibility.環(huán)境保護(hù)是每個人的責(zé)任。15.Thedevelopmentoftransportationinfrastructurehasgreatlyimprovedpeople'stravelconvenience.交通基礎(chǔ)設(shè)施的發(fā)展極大地提高了人們的出行便利性。16.Thequalityofeducationdirectlyaffectsthequalityoftheworkforce.教育質(zhì)量直接影響勞動力素質(zhì)。17.Internationaltradepromotestheflowofgoodsandservicesbetweencountries.國際貿(mào)易促進(jìn)了各國之間的商品和服務(wù)流動。18.Themedicalfieldhasmadesignificantprogressinrecentyears.近年來,醫(yī)學(xué)領(lǐng)域取得了顯著進(jìn)展。19.Weneedtostrengtheninternationalcooperationtodealwithglobalchallenges.我們需要加強(qiáng)國際合作來應(yīng)對全球性挑戰(zhàn)。20.Thedevelopmentofartificialintelligencewillhaveaprofoundimpactonvariousindustries.人工智能的發(fā)展將對各個行業(yè)產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。段落翻譯(中譯英)近年來,中國的科技產(chǎn)業(yè)發(fā)展迅猛。以5G、人工智能、大數(shù)據(jù)等為代表的新興技術(shù)不斷涌現(xiàn),推動著經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)型升級。中國的科技企業(yè)在全球市場上也逐漸嶄露頭角,華為、字節(jié)跳動等公司憑借其創(chuàng)新能力和先進(jìn)技術(shù),在國際舞臺上贏得了廣泛的認(rèn)可。同時,政府也出臺了一系列政策來支持科技創(chuàng)新,鼓勵企業(yè)加大研發(fā)投入,培養(yǎng)高素質(zhì)的科技人才。這些舉措為科技產(chǎn)業(yè)的持續(xù)發(fā)展提供了堅實(shí)的保障。Inrecentyears,China'stechnologyindustryhaswitnessedrapiddevelopment.Emergingtechnologiesrepresentedby5G,artificialintelligence,andbigdatahaveemergedoneafteranother,drivingtheeconomictransformationandupgrading.Chinesetechnologycompaniesarealsograduallystandingoutintheglobalmarket.CompanieslikeHuaweiandByteDancehavewonwiderecognitionontheinternationalstagewiththeirinnovationcapabilitiesandadvancedtechnologies.Meanwhile,thegovernmenthasintroducedaseriesofpoliciestosupportscientificandtechnologicalinnovation,encouragingenterprisestoincreaseR&Dinvestmentandcultivatehigh-qualitytechnologytalents.Thesemeasuresprovideasolidguaranteeforthecontinuousdevelopmentofthetechnologyindustry.段落翻譯(英譯中)Inthepastfewdecades,theworldhasexperiencedremarkableglobalization.Theflowofgoods,services,capital,andinformationacrossnationalbordershasaccelerated,bringingbothopportunitiesandchallenges.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論