版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英漢翻譯理論與實(shí)踐,主講 蔡子亮,翻譯理論與實(shí)踐,英譯漢常用的方法和技巧:(11) 英語(yǔ)無(wú)生命主語(yǔ)句 的翻譯,請(qǐng)翻譯以下兩個(gè)句子: 1. The end justifies the means. 2. Every day sees our motherland flourishing.,請(qǐng)翻譯以下兩個(gè)句子: 1. The end justifies the means. 目的為方法辯護(hù)。 2. Every day sees our motherland flourishing. 每天看到我們的祖國(guó)欣欣向榮。,請(qǐng)翻譯以下兩個(gè)句子: 1. The end justifies the means.
2、If the end (purpose) is justifiable, it will matter little whatever means you use. 只要目的正確,用哪種方法是無(wú)關(guān)緊要的。,請(qǐng)翻譯以下兩個(gè)句子: 2. Every day sees our motherland flourishing. Our motherland is flourishing with each passing day. 我們的祖國(guó)日益繁榮昌盛。,1. The end justifies the means. 2. Every day sees our motherland flourishi
3、ng. 共同點(diǎn): 句子都是以無(wú)生命事物的名詞作主語(yǔ),叫無(wú)生命主語(yǔ)(inanimate subject)。,英語(yǔ)常用無(wú)生命的名詞作主語(yǔ), 這是英語(yǔ)和漢語(yǔ)在句子構(gòu)成方面的一個(gè)重要差別。 引起這種差別的原因很多,最主要的恐怕是由于不同民族的不同思維習(xí)慣所致。 從動(dòng)作的執(zhí)行者是有無(wú)生命的這一點(diǎn)來(lái)看,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的動(dòng)詞均可分為有生命動(dòng)詞和無(wú)生命動(dòng)詞。,有生命動(dòng)詞與無(wú)生命動(dòng)詞在英語(yǔ)中沒有明確的區(qū)別,即一個(gè)動(dòng)詞常常是既可用作有生命動(dòng)詞、又可用作無(wú)生命動(dòng)詞;而在漢語(yǔ)中這兩類動(dòng)詞之間卻有明確的區(qū)別。 漢語(yǔ)中有生命動(dòng)詞表示人和人類社會(huì)組織才有的行為或動(dòng)作, 如:看、哭、送、說(shuō)、寫、講、拿等;無(wú)生命動(dòng)詞表示無(wú)生命事物
4、的一些無(wú)意識(shí)運(yùn)動(dòng)、作用或變化,如:吸引、相排斥、變等。,在中國(guó)人的思維中,往往以人為中心,認(rèn)為只有人類和人類社會(huì)組織才會(huì)有上述有生命動(dòng)詞表示的行為和動(dòng)作,無(wú)生命的事物和現(xiàn)象只能用無(wú)生命動(dòng)詞表示動(dòng)作。所以有生命動(dòng)詞做謂語(yǔ)時(shí)不能以無(wú)生命名詞或代詞作主語(yǔ)。,在英美人的思維中,往往更注意客觀事物和現(xiàn)象對(duì)人的作用和影響,反映在語(yǔ)言表達(dá)上就是多用無(wú)生命名詞作主語(yǔ)。有生命動(dòng)詞既可以用有生命名詞做主語(yǔ),也可以用無(wú)生命的名詞作主語(yǔ)。例如: George told me that he would come this afternoon. 喬治對(duì)我說(shuō)他今天下午來(lái)。 My conscience told me th
5、at I deserved no extrordinary politeness. 憑良心講, 你待我禮貌有加, 我卻受之有愧。,無(wú)生命主語(yǔ)句(Non-life subject sentences) 英語(yǔ)無(wú)生命主語(yǔ)句的類型 從充當(dāng)句子主語(yǔ)的詞語(yǔ)來(lái)看,大致可分為以下幾類: 1. 以時(shí)間地點(diǎn)等名詞作主語(yǔ)的句子,常用see, find, witness等動(dòng)詞作謂語(yǔ)。例: 1949 saw the founding of the Peoples Republic of China. 1949年中華人民共和國(guó)成立了。 Rome witnessed many great historic events.
6、在羅馬城發(fā)生了許多偉大歷史事件。,無(wú)生命主語(yǔ)句(Non-life subject sentences) 2. 表示生理、心理狀態(tài)的名詞和表示某種遭遇的名詞主語(yǔ)的句子。 His illness prevented him from attending the conference. 他因病未能參加會(huì)議。 Astonishment, apprehension, and even horror oppressed her. 她感到心情抑郁,甚至驚恐不安。,無(wú)生命主語(yǔ)句(Non-life subject sentences) 3. 具有行為和動(dòng)作意義的名詞作主語(yǔ)的句子。 The very sight
7、of it makes me feel nervous. 一見到它,我就感到緊張。 That night sleep eluded him. 那天夜里他沒睡好。,無(wú)生命主語(yǔ)句(Non-life subject sentences) 4. 用it作形式主語(yǔ),其邏輯主語(yǔ)是 后面的短語(yǔ)或從句的英語(yǔ)句子。 It was very wise of you to bring an umbrella. 你帶了雨傘是明知的。 It is hardly likely that Tom may have forgotten to post the parcel. 湯姆幾乎不太可能忘記寄這個(gè)包裹。,無(wú)生命主語(yǔ)句(N
8、on-life subject sentences) 5. 表示其他事物名詞作主語(yǔ)的句子。 The matter asks immediate attention. 這件事需要立即予以注意。 Well, Colonel Fitzwilliam, what do I play next? My fingers wait your order. 噢,菲茲威廉上校,接著彈個(gè)什么曲子?我在聽您吩咐呢。 Her heart did whisper that he had done it for her. 她的心里的確嘀咕:為了我,他才這么做的。,無(wú)生命主語(yǔ)句(Non-life subject sente
9、nces) 翻譯英語(yǔ)的無(wú)生命主語(yǔ)句時(shí)首先要考慮到其特點(diǎn),吃透原文, 然后選好主語(yǔ),用地道的漢語(yǔ)把原文的意思傳達(dá)出來(lái)。下面介紹常用的幾種方法: 1. 改變?cè)渲械闹髡Z(yǔ),即找出合適的動(dòng)作執(zhí)行者作為漢語(yǔ)句子的主語(yǔ),把無(wú)生命主語(yǔ)轉(zhuǎn)換為有生命的主語(yǔ),重組句子。例: Anger choked his words. 他氣得話也說(shuō)不出來(lái)。,再如:Her name escaped me. 我當(dāng)時(shí)想不起她的名字。 The courage escaped from me at the moment and words also failed me. 我當(dāng)時(shí)沒有勇氣,也不知該說(shuō)些什么。 Alarm began to
10、take entire possession of him. 他開始變得驚恐萬(wàn)分。 Something inside me seemed to stop momentarily. 我頓時(shí)呆住了。,無(wú)生命主語(yǔ)句(Non-life subject sentences) 2. 把無(wú)生命主語(yǔ)轉(zhuǎn)化為漢語(yǔ)的狀語(yǔ)。 這種情況下,一般把主語(yǔ)譯成時(shí)間、地點(diǎn)狀語(yǔ)。某些句子的賓語(yǔ)如是表示某種行為和動(dòng)作的名詞,可譯為謂語(yǔ),其定語(yǔ)譯為主語(yǔ)。原謂語(yǔ)不翻譯,因?qū)嵸|(zhì)性內(nèi)容是由賓語(yǔ)及定語(yǔ)表示的。 例如: Investigation led us to the foregoing conclusion.經(jīng)過(guò)調(diào)查,我們得出了上述結(jié)
11、論。,再如:March was to take Elizabeth to Hunsford. 三月,伊麗莎白將前往漢斯福德。 Three hours set him down in a little town near the state line. 三小時(shí)后,他來(lái)到這個(gè)州邊境附近的一個(gè)小鎮(zhèn)。 The forty years, 1840-80, brought almost ten million migrants to America. 從1840至1880年這四十年中,近一千萬(wàn)移民移居美國(guó)。,無(wú)生命主語(yǔ)句(Non-life subject sentences) 3. 把無(wú)生命主語(yǔ)句轉(zhuǎn)化為漢
12、語(yǔ)的無(wú)主語(yǔ)句。例如: Paskistan defies easy classification. 很難把巴基斯坦簡(jiǎn)單地列入哪個(gè)類型中。 The heat makes me sweat like a pig. 熱得我滿頭大汗。 The noise made everybody upset. 鬧得大家不得安寧。,再如: There may be a chance to win. 可能還會(huì)有贏的機(jī)會(huì)。 There are over twenty printing errors. 有二十多處印刷錯(cuò)誤。 狀語(yǔ)變主語(yǔ): There sits a flower bed in the middle of th
13、e garden. 園子中央有一座花壇。,添加“人人、人們”等主語(yǔ): There is a growing concern over the population growth. 人們對(duì)人口的迅速增長(zhǎng)越來(lái)越關(guān)注。 There was cheer in every face and a spring in every step. 人人喜笑顏開,步履輕快。,無(wú)生命主語(yǔ)句(Non-life subject sentences) 4. 把無(wú)生命主語(yǔ)句譯成兼語(yǔ)式。 英語(yǔ)里有些無(wú)生命主語(yǔ)與某些動(dòng)詞(如:make, cause, throw, send, call, put等) 連用,具有“使,令”的意義,
14、遇到這種句子時(shí),可譯成漢語(yǔ)兼語(yǔ)式。例如: His deeds moved me to tears. 他的事跡使我感動(dòng)得流下眼淚。,再如:The noise frightened me. 那個(gè)聲音把我嚇壞了。 Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind. 謙虛使人進(jìn)步,驕傲使人落后。 His illness left him weak. 疾病使他虛弱。 The conference threw doubt upon the new policy. 會(huì)議使人們對(duì)新政策產(chǎn)生懷疑。,無(wú)生命主語(yǔ)句(Non-life
15、 subject sentences) 5. 把無(wú)生命主語(yǔ)轉(zhuǎn)換成具體事物的主語(yǔ),或是保留原主語(yǔ),并同時(shí)引申英語(yǔ)謂語(yǔ)動(dòng)詞的詞義,加以適當(dāng)變通,必要時(shí)須切分句子,將主語(yǔ)分譯成分句或者單句或是調(diào)整整個(gè)句子的語(yǔ)序。 一個(gè)動(dòng)詞用于特定的上下文中,除了基本意義和派生意義外,往往還含有上下文給予的附帶意義,即一定程度的含蓄意義。漢譯時(shí)就要根據(jù)上下文的內(nèi)在聯(lián)系,運(yùn)用更加確切的漢語(yǔ)詞匯手段將這一含蓄意義引申出來(lái)。,例如: Failure did not deter him from trying again. 他并不因?yàn)槭《艞墖L試。 Informed guesswork suggests that it c
16、ould rise to over one hundred million tons next year. 熟悉情況的人猜測(cè)說(shuō), 產(chǎn)量在下一年可能超過(guò)一億噸。 My arms and legs go to sleep. 我的手腳不管用了。 The door refuses to close. 門關(guān)不上。,無(wú)生命主語(yǔ)句(Non-life subject sentences) 6. 把無(wú)生命主語(yǔ)句轉(zhuǎn)化成漢語(yǔ)復(fù)句。 英語(yǔ)中含無(wú)生命主語(yǔ)句,從語(yǔ)法上看常常是簡(jiǎn)單句,但其句子成分之間卻含有不同的時(shí)空關(guān)系,有時(shí)還含有并列句和復(fù)合句的內(nèi)容。翻譯這類句子時(shí),不能照搬原文表達(dá)形式,而要轉(zhuǎn)換主語(yǔ),必要時(shí)還須采用拆分
17、等手段,以便把邏輯關(guān)系和時(shí)間順序逐層表達(dá)出來(lái)。拆譯時(shí)可增加一些連詞(如“因?yàn)椤?、“如果”、“雖然”等)。例: The bitter weather had driven everyone indoors. (由于)天氣寒冷刺骨,大家都已躲進(jìn)了室內(nèi)。,再如: Losing his fortune drove him mad. 他由于失去自己的財(cái)產(chǎn)而發(fā)瘋。 A second term would give the President more power than was safe for republican institution. 如果總統(tǒng)竟然連任,就會(huì)使總統(tǒng)權(quán)利太大而足以威脅共和制度的安全
18、。 This medicine will make you feel better. 吃了藥,你會(huì)舒服些。,試譯以下句子: 1. The publishers rejection of his manuscript depressed him. 2. The loss of her daughter made Mrs. Bennet very dull for several days. 3. His saying that her was sorry altered the case. 4. The arrest of the flood-waters saved many homes.,試
19、譯以下句子: 1. The publishers rejection of his manuscript depressed him. 由于出版商拒絕接受他的手稿,他的情緒一落千丈。 2. The loss of her daughter made Mrs. Bennet very dull for several days. 女兒走了以后,班納特太太郁悶了好幾天。,試譯以下句子: 3. His saying that her was sorry altered the case. 他表示歉意后,情況就改變了。 4. The arrest of the flood-waters saved m
20、any homes. 將洪水?dāng)r住后,許多家庭得救了。,無(wú)生命主語(yǔ)句(Non-life subject sentences) 7. 采用擬人化的句式,但不能濫用。 The front garden was a gravel square; four evergreen shrubs stood at each corner, where they struggled to survived the dust and fumes from a busy main road. 前庭園是個(gè)鋪著沙石的廣場(chǎng);四個(gè)角落上四叢冬青灌木在從繁忙的大街上吹來(lái)的煙塵中掙扎著活下去。,再如: Illness depr
21、ives him of life. 疾病奪走了他的生命。 Words pay no debts. 空話還不了債。 But the house are cold, closed, unfriendly 然而那些房子冷漠無(wú)情,門窗緊閉,一點(diǎn)也不友好。,練一練: 1. Good manners will open doors that the best education cannot. 2. Her careless spending led her into debt. 3. It was rumor that made Joe hostile to his twin brother.,練一練:
22、 1. Good manners will open doors that the best education cannot.良好教養(yǎng)能打開最佳學(xué)歷所打不開的門。 2. Her careless spending led her into debt. 由于亂花錢,她背了債。 3. It was rumor that made Joe hostile to his twin brother. 由于聽信了謠言,喬與他的孿生弟弟反目為仇。,練一練: 4. Her illness prevented her from attending the conference on linguistics.
23、5. The little chaps good-natured honest face won his way for him. 6. Such an explanation wont go down with anyone.,練一練: 4. Her illness prevented her from attending the conference on linguistics. 她因病沒有參加語(yǔ)言學(xué)術(shù)會(huì)議。 5. The little chaps good-natured honest face won his way for him. 這小伙子長(zhǎng)相老實(shí),看上去脾氣也好,(因此)到處有
24、人緣。 6. Such an explanation wont go down with anyone. 對(duì)這種解釋,誰(shuí)都不會(huì)接受。,練一練: 7. Her tears and moans were pitiful, as she sat holding her dead baby in her hands. 8. Continuous rain prevented us from taking any outdoor exercise. 9. This method runs into two difficulties.,練一練: 7. Her tears and moans were pitiful, as she sat holding her dead baby in her hands. 她坐著,雙手抱住死嬰,聲淚俱下,令人心碎。 8. Continuous rain prevented us from taking any outdoor exercise.陰雨連綿,使我們不能做任何室外運(yùn)動(dòng)。 9. This method runs into two
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度印刷廠與出版社合作打印合同范本4篇
- 2025年度外墻保溫技術(shù)改造項(xiàng)目施工合同書3篇
- 2025年度生態(tài)旅游開發(fā)承包合同模板4篇
- 2024舞蹈賽事組織與管理服務(wù)合同
- 2025年度特色小吃店聯(lián)合經(jīng)營(yíng)合同3篇
- 2025年度廚房設(shè)備安裝與用戶培訓(xùn)支持合同3篇
- 2025年度物流中心承包經(jīng)營(yíng)合作協(xié)議書4篇
- 2024退學(xué)協(xié)議書:涉及在線教育平臺(tái)學(xué)員退費(fèi)及課程重置合同3篇
- 2024網(wǎng)絡(luò)安全防護(hù)系統(tǒng)技術(shù)開發(fā)與服務(wù)合同
- 2024版設(shè)備軟件采購(gòu)及技術(shù)服務(wù)合同
- 上海車位交易指南(2024版)
- 醫(yī)學(xué)脂質(zhì)的構(gòu)成功能及分析專題課件
- 通用電子嘉賓禮薄
- 錢素云先進(jìn)事跡學(xué)習(xí)心得體會(huì)
- 道路客運(yùn)車輛安全檢查表
- 宋曉峰辣目洋子小品《來(lái)啦老妹兒》劇本臺(tái)詞手稿
- 附錄C(資料性)消防安全評(píng)估記錄表示例
- 噪音檢測(cè)記錄表
- 推薦系統(tǒng)之協(xié)同過(guò)濾算法
- 提高筒倉(cāng)滑模施工混凝土外觀質(zhì)量QC成果PPT
- 小學(xué)期末班級(jí)頒獎(jiǎng)典禮動(dòng)態(tài)課件PPT
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論