1996年專八漢英翻譯 (1)_第1頁
1996年專八漢英翻譯 (1)_第2頁
1996年專八漢英翻譯 (1)_第3頁
1996年專八漢英翻譯 (1)_第4頁
1996年專八漢英翻譯 (1)_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、1996漢英翻譯,tips,詞量增減:根據(jù)上下文的意思、邏輯關系以及譯文語言句法特點和表達習慣,在翻譯時增加原文中沒有出現(xiàn)但實際內容已包含的詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達用不著的詞。需注意的是,詞量增減必須防止兩個傾向:一是添枝加葉,任意發(fā)揮;二是避難就易,肆意裁割。,tips,在人權領域,中國反對以大欺小、以強凌弱。 In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增譯暗含詞語) 中國政府歷來

2、重視環(huán)境保護工作。 The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省譯名詞),tips,詞性轉換:翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞性進行轉換。 學生們都應該德、智、體全面發(fā)展。 All the students should develop morally, intellectually and physically. (名詞轉副詞),tips,正譯和反譯:指把句子按照與漢語語序相同或相反的方法譯成英語,常常具有同義的效果。但反

3、譯有時更符合英語的思維方式和表達習慣。 你可以從因特網(wǎng)上獲得這一信息。 You can obtain this information on the Internet. (正譯) This information is accessible/available on the Internet. (反譯) 他突然想到了一個新主意。 He suddenly thought out a new idea. (正譯) A new idea suddenly occurred to/struck him. (反譯), 于是想起客居巴黎時經(jīng)常見到的法國人手中的名片和請柬,隨筆記下來,似乎不無借鑒之處。 I

4、t reminds me of thecardsand invitations of French people I often saw when I was living in Paris and I wrote them down with notes. It seems that there are something we can learn from. 參考答案 Thisremindsmeofthenamecardsandinvitation lettersoftheFrenchpeoplethatIsawwhenIwas sojourninginParis.Inwritingdow

5、nthoserandom reminiscences,Ibelievethattheymightprovide someusefulinformationforustolearn.,在這種場合陌生人相識,如果是亞洲人,他們往往開口之前先畢恭畢敬地用雙手把自己的名片呈遞給對方,這好像是不可缺少的禮節(jié)。 When Asians encounterstrangerson those occasions, they tend to exchange their own cards respectfully before they start to chat, which seems to be an

6、indispensable etiquette of Asians. 參考答案 Onsuchoccasions,strangersmaygettoknoweach other.IftheyareAsians,theywill,veryrespectfully andwithbothhands,presenttheircallingcardsto theirinterlocutorsbeforeanyconversationstarts.Thisseemstobetherequiredcourtesyontheirpart.,法國人一般卻都不大主動遞送名片,雙方見面寒暄幾句,甚至海闊天空地聊一番

7、也就各自走開。 Its not the same with French. They tend to do their own things after an exchange of greetings or even some aimless chat. 參考答案 TheFrench,however,usuallyarenotsoreadywith suchaformality.Bothsideswillgreeteachother,andevenchatcasuallyaboutanytopicandthenexcuse themselves.,只有當雙方談話投機,希望繼續(xù)交往時,才會主動掏出名片。二話不說先遞名片反倒顯得有些勉強。 Only when they are agreeableinconversation and want to make further acquaintance with eachother, would they hand over their cards. It seems a little reluctant for them to give their cards without saying anything. 參考答案 Onlywhentheyfindtheylikeeachother

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論