




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、單元1 中英論壇講話1it is a real pleasure to be here to open the third meeting of our forum and to be welcoming such a distinguished and influential group of people from both our countries, many of whom are now old friends. the forum aims to represent the strength of the relationship between our two countrie
2、s outside the political relationship and looking round today it is clear that the relationship is very strong indeed. 我很高興地宣布我們論壇的第三次會議正式開幕,并在這里歡迎來自我們兩國高層的、具有影響力的代表們。我們中的很多人都已經(jīng)是老朋友了。論壇是為了體現(xiàn)我們兩國這間關(guān)系的力量在政治關(guān)系之外的力量。環(huán)視今日會場,顯然,我們的關(guān)系非常堅(jiān)固。it is a sign for me that the forum goes from strength to strength and
3、 i believe it is playing a key role in the relations between our two countries as confirmed by the prime minister in our call on him this morning. this year, we have taken the theme the challenge of globalization for our meetings and discussions. this theme has a particular resonance for me. 這是一個跡象,
4、表明我們的論壇越來越強(qiáng)大。我相信,論壇在我們兩國關(guān)系中扮演著一個關(guān)鍵的角色。今早,首相在我們拜訪他時就確認(rèn)了這一點(diǎn)。今年,我們選擇的主題是“全球化的挑戰(zhàn)”,我們將就此進(jìn)行會談和討論。對于這個主題,我尤其有感觸。on 11th september, i, along with a number of world statesmen, was in beijing to discuss china and the world in the 21st century. none of us could possibly have known as we debated economic develo
5、pment, environmental change and security issues what was going to happen that day. but many of the speakers warned of the fragility of the world order. it made me realize more clearly than at any other time just how very important understanding between the nations of the world is. 9月11號那天,我正在與一些國際政治
6、家們在北京討論中國與21世紀(jì)的世界。我們當(dāng)中誰也沒有想到,就在我們辯論經(jīng)濟(jì)發(fā)展、環(huán)境改變和安全問題的時候,那天將要發(fā)生什么事情。但是,很多發(fā)言人都警告說,世界秩序很脆弱。這使我比以往任何時候都更加清楚地認(rèn)識到國家之間相互理解的重要性。our forum, and the discussions we will have in the next day and a half, are part of this vital process of understanding. globalization is a challenge for all of us, both developed and
7、 developing countries and we have a lot to share and learn. as globalization increases and as all our countries come to terms with the global reach of many industries, we can, as different nations, work together to understand the issues and effects these developments bring. 我們的論壇,以及今后一天半內(nèi)的討論,就是這種關(guān)鍵的
8、相互理解過程中的組成部分。全球化對我們大家都是一個挑戰(zhàn),無論是發(fā)達(dá)國家還是發(fā)展中國家都一樣。我們有很多需要分享和學(xué)習(xí)之處。隨著全球化的發(fā)展,各國都在接受很多行業(yè)都已經(jīng)跨國經(jīng)營的現(xiàn)實(shí)。作為不同的國家,我們可以相互合作,認(rèn)識這些問題以及這些發(fā)展帶來的影響。these opportunities can only be grasped by people. people talking, travelling, exchanging ideas and experiences. and that is what we are here today to do. our discussions her
9、e will centre around a number of very interesting issues: trade and the environment in the globalization of the economy, chinese culture facing the world, e-learning and e-commerce, balancing public purposes and commercial interests in the media, and china after wto to name but a few. 這些機(jī)遇必須由人來把握:人們
10、之間互相交談、旅行、交流看法和經(jīng)驗(yàn)。這正是我們今天要做的事情。我們這里的討論將集中于幾個很有意思的問題。經(jīng)濟(jì)全球化過程中的貿(mào)易與環(huán)境、面向世界的中國文化、電子學(xué)習(xí)、電子商務(wù)、在媒體的公共責(zé)任和商業(yè)利益之間保持平衡、中國入世之后等等。as far as i can see, joining the wto presents a huge challenge for china. the requirements of joining wto for corporate governance, for transparency and for reliable and enforceable la
11、ws, whilst producing some pain in the short term, will no doubt be part of the way in which economic growth can be encouraged and sustained. i personally am much looking forward to my own involvement in the discussions on small and medium sized enterprises. 在我看來,加入世貿(mào)組織對中國是個巨大的挑戰(zhàn)。世貿(mào)組織的要求包括公司行為準(zhǔn)則,透明度,
12、以及可靠的、可執(zhí)行的法律。這些東西短期內(nèi)可能帶來痛苦,但無疑是鼓勵經(jīng)濟(jì)增長、實(shí)現(xiàn)持續(xù)發(fā)展的必經(jīng)之路。我非常期待參與關(guān)于中小企業(yè)發(fā)展的討論。chinas decision to embrace the dynamism of the private sector brings up the role small firms can play in achieving rapid growth and innovation. they are, and can be, a significant engine for economic development. so we have much wo
13、rk to do in our forum. we want to show our chinese friends how much of a partner the uk can be but also that as a sign of a mature and true relationship, we can afford to be frank and open in our discussions with one another. 中國決定利用私營領(lǐng)域的活力。這就提出了小企業(yè)在取得高速發(fā)展和創(chuàng)新方面的作用。小企業(yè)是也可以是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要動力。所以,我們的論壇有很多工作要做。我們
14、要向中國朋友顯示,英國是中國強(qiáng)有力的伙伴。另外,作為我們之間關(guān)系成熟、真誠的表現(xiàn),我們能夠開誠布公地相互討論。this will be particularly true in the sessions on issues of competitiveness and corporate governance that will be held tomorrow. we are building on discussions and relationships that are already well founded and i believe that this forum will ta
15、ke the special role that our meeting plays in the relations between our two countries further forward. 這在有關(guān)競爭力和公司行為準(zhǔn)則這些將于明天討論的話題中尤其如此。我們是在具有良好基礎(chǔ)的討論和關(guān)系上更上一層樓。我相信,這個論壇將把我們的會談在兩國關(guān)系中的特別作用向前推進(jìn)。單元2 中英論壇講話2 我們同英國朋友再次聚首在美麗的泰晤士河畔,召開我們的第三次大會。我謹(jǐn)代表參加此次會議的中方代表,感謝英方的盛情邀請和精心安排。自去年的大會以來,中國又發(fā)生了很大變化。we are meeting ou
16、r british friends once again by the beautiful river thames, for our third conference. on behalf of the chinese delegates, id like to thank our british colleagues for your invitation and your excellent programme. since last years conference, china has undergone yet more changes. 盡管當(dāng)前國際經(jīng)濟(jì)形勢并不理想,但是中國的經(jīng)
17、濟(jì)仍然保持了較高的增長速度。前9個月工業(yè)增長10.3% ,農(nóng)村經(jīng)濟(jì)仍然繁榮。還有一個方面使中國人民高興:外資企業(yè)仍然大量到中國尋求發(fā)展。although the world economy isnt doing well, the chinese economy has continued to grow at a relatively high rate. in the first 9 months, industrial output grew by 10.3%. the rural economy continues to prosper. there is something else
18、 that the chinese people are happy about. foreign companies continue to come to china in large numbers. 今年1至9月,新批準(zhǔn)外商直接投資項(xiàng)目18,580個,直接投資493.47億美元,實(shí)際使用322億美元,比去年增長20.66%。今年前3季度,中國經(jīng)濟(jì)增長率達(dá)到7.6%。from january to september, 18,580 foreign direct investment projects were approved, with direct investment worth
19、 49.347 billion dollars, of which 32.2 billion dollars has been utilized. this is an increase of 20.66% on last year. in the first 3 quarters of this year, the chinese economy grew at a rate of 7.6%. 立足于促進(jìn)、提高國內(nèi)市場需要,是保證中國經(jīng)濟(jì)持續(xù)、快速、健康發(fā)展的關(guān)鍵。加入wto以后,中國將更嚴(yán)格地遵循國際通行的市場規(guī)則,進(jìn)一步對外開放。increasing domestic demand is
20、 the key to maintaining high growth and a healthy economy. after wto entry, china will bring its own practices in line with the international market and will open up further. 我們相信,一個13億人口的大市場,會為拉動世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供可觀的動力。中國還要大規(guī)模開展基礎(chǔ)設(shè)施的建設(shè),改造和提升工業(yè)企業(yè)的裝備水平,還要提高農(nóng)業(yè)的生產(chǎn)和加工能力。we believe that a market as big as 1.3 bill
21、ion people will provide substantial impetus to the world economy. china will continue its large-scale infrastructure programme, upgrade its industrial equipment and improve agricultural production as well as its processing capability. 這都需要在國際合作的環(huán)境中才能實(shí)現(xiàn)。今后10年,中國大約還要進(jìn)口價(jià)值3萬億美元的設(shè)備、技術(shù)和產(chǎn)品。這意味著巨大的市場和商機(jī)。中國入
22、世以后,國內(nèi)弱勢產(chǎn)業(yè)將面臨嚴(yán)重挑戰(zhàn)。all of the above requires an environment of international cooperation. in the next 10 years, china will import about 3,000 billion dollars of equipment, technology and products. that is a massive market with huge commercial opportunities. after wto entry, weaker industries in china
23、 will face serious challenges. 在環(huán)境、能源、水資源以及經(jīng)濟(jì)體制改革、開發(fā)大西北、縮小貧富差距等方面,還存在許多需要解決的問題。中國已敞開大門,張開雙手,歡迎包括英國在內(nèi)的世界各國繼續(xù)參與互利合作。中英合作伙伴關(guān)系的發(fā)展,需要兩國保持健康、穩(wěn)定的政治關(guān)系。there are still many problems to be solved in environment, in energy, in water resources, in the reform of the economic system, in the development of the nor
24、thwest, and in reducing the gap between the rich and the poor. china has thrown its door wide open, and reached out with open arms, welcoming uk as well as other countries in the world to continue to cooperate for our mutual benefit. the development of a partnership between china and the uk requires
25、 a healthy and stable political relationship between the two countries. 不斷擴(kuò)大的經(jīng)貿(mào)和各領(lǐng)域的合作關(guān)系,又有助于推動兩國政治關(guān)系的發(fā)展。這符合兩國人民的利益。希望我們出席這次大會的所有朋友合作努力,共同為推動中英友好合作關(guān)系的全面發(fā)展,不斷做出新的貢獻(xiàn)。expanding economic and trade cooperation and cooperation in other fields are conducive to the development of a bilateral political relat
26、ionship. it is beneficial to the interests of our two peoples. i hope all our friends at this conference will make joint efforts, to continue to contribute to the comprehensive development of the sino-uk relationship. 單元3 英中30年講話 in the space of a single generation, relations between the united king
27、dom and the peoples republic of china have been transformed. government-to-government and business-to-business links are closer and more varied than ever before. but the most exciting changes have been in the links between the british and chinese peoples. chinese communities have long existed as a r
28、espected and cherished presence in british cities. 在短短一代人的時間內(nèi),英國和中華人民共和國之間的關(guān)系已經(jīng)發(fā)生了徹底的變化。政府之間、商界之間的關(guān)系從未像如今這樣緊密、多樣。但是,最令人興奮的變化當(dāng)屬英中兩國人民之間的聯(lián)系。華人社區(qū)在英國城市中長久以來都受到尊重和珍視。 but today, more and more british people are visiting china to see for themselves the new dynamism of great cities like beijing, shanghai a
29、nd guangzhou. we are re-discovering chinas incomparably rich cultural heritage, as well as its immense economic potential. the chinese are re-discovering britain, too. we are delighted to welcome more chinese visitors to our country each year. many more chinese are finding out about britain through
30、modern media like television and the internet. 但是今天,越來越多的英國人訪問中國,親眼目睹像北京、上海、廣州這樣的大城市的新活力。我們正在重新發(fā)現(xiàn)中國無與倫比、豐富多彩的文化遺產(chǎn)以及她巨大的經(jīng)濟(jì)潛力。中國人也正在重新發(fā)現(xiàn)英國。我們每年都很高興地歡迎越來越多的中國客人來訪。通過電視和因特網(wǎng)這樣的現(xiàn)代媒體了解英國的中國人大大增加。indeed, there are more chinese people learning the english language than there are native speakers of english in
31、 the world today. this growing relationship is measurable, too, in financial terms. british firms now have a huge presence in china, a sign of their confidence in the country and its future. the uk is the largest european investor, and a british company, bp, is investing more capital in china than a
32、ny other foreign firm. the largest foreign manufacturing investment in western china is also british. 毫不夸張地說,當(dāng)今世界上學(xué)習(xí)英語的中國人已經(jīng)超過了以英語為母語的人了。這種關(guān)系的發(fā)展也可以從經(jīng)濟(jì)角度來衡量。英國公司現(xiàn)在在中國有很大的規(guī)模。這表明他們對中國及其未來的信心。英國是歐洲在華的最大投資國。英國的bp公司在中國的投資超過了其他任何外國公司。中國西部最大的外國制造業(yè)投資也來自英國。the uk is chinas second largest european trading part
33、ner. british exports to china last year, at 3.72 billion were up 17% on the year 2000. chinas exports to britain are at an all-time high. many chinese enterprises now regard britains flexible and open economy has an ideal launching pad into the wider european market. all this is a far cry from 1972,
34、 when the uk and the prc first exchanged ambassadors. then, there were virtually no chinese students in britain. today, there are over 20,000-one of the largest overseas communities at our universities. 英國是中國在歐洲的第二大貿(mào)易伙伴。去年英國對華出口額達(dá)37.2億英鎊,比2000年增長17%。中國對英國的出口達(dá)創(chuàng)記錄水平。許多中國企業(yè)現(xiàn)在把英國靈活、開放的經(jīng)濟(jì)看作進(jìn)軍更大的歐洲市場的理想跳板
35、。這一切與1972年英中兩國首次互換大使時的情景大不相同。當(dāng)時,英國幾乎沒有中國學(xué)生,而今天有兩萬多,是英國大學(xué)中人數(shù)最多的海外群體。then, there were no direct air services between beijing and london. this year, more than a quarter of a million british tourists will travel to china. then, no serving british prime minister or foreign secretary had ever visited chin
36、a. last year, there were visits from eleven british ministers. the changing nature of international relations requires governments to work ever more closely together for their mutual benefit. in the globalised world economy, the security and prosperity of individual countries often depends on events
37、 beyond our borders. 1972年,北京和倫敦之間沒有直接通航。而今年,將有25萬多名英國游客前往中國。1972年,在位的英國首相或外相中沒有人訪問過中國。而去年,英國有11位大臣及部長到訪中國。國際事務(wù)性質(zhì)的變化,要求政府之間出于相互利益而更加緊密地合作。在全球化的經(jīng)濟(jì)中,每個國家的安全和繁榮經(jīng)常受制于國界之外發(fā)生的事件。we are interdependent as well as independent. challenges such as fighting environmental damage, ensuring global human rights are
38、 properly observed, removing barriers to trade and investments, and reducing poverty, have become truly global issues. they loom larger on the agendas of multilateral organizations like the un, the wto and asem. in the 21st century, bilateral relations between countries will depend on progress on is
39、sues like these. 我們既相互獨(dú)立,又相互依賴。對付環(huán)境破壞,確保全球人權(quán)得到應(yīng)有的尊重,撤除貿(mào)易和投資的障礙,減少貧困,這些挑戰(zhàn)都已經(jīng)成為名副其實(shí)的全球問題。在聯(lián)合國、世界貿(mào)易組織和亞歐會議這樣的多邊組織的日程上,這些問題顯得越來越嚴(yán)重。在21世紀(jì),國家之間的雙邊關(guān)系將取決于在這些問題上取得的進(jìn)展。as two of the five permanent members of the un security council, our governments work together on a daily basis on problems affecting every co
40、rner of the world. another change in the relationship between britain and china has been developments in hong kong. i am delighted that hong kong has prospered since 1997, and that on country, two systems is proving such an effective approach. 作為聯(lián)合國安理會常任理事國五位成員中的兩位,我們雙方政府每天都在相互合作,處理影響到世界各地的問題。英中兩國關(guān)系
41、的另一變化是香港問題的發(fā)展。令我感到高興的是,香港自從1997年回歸以來,繼續(xù)保持繁榮,證明了“一國兩制”是非常有效的做法。as a signatory of the joint declaration, the uk has an abiding interest in the continued well-being of the special administrative region. but this is only a part of our wider commitment to china. we are increasing the resources we allocat
42、e through our department for international development to poverty reduction in china from 25m this year to 60m by 2004. 作為聯(lián)合聲明的簽約國,英國對香港特別行政區(qū)保持良好狀況具有長期的興趣。但這只是我們對中國更廣泛承諾的一部分。我們通過國際發(fā)展部,把用于中國扶貧項(xiàng)目的撥款資金從今年的2500萬英鎊,增加到2004年的6000萬英鎊。單元4 中國經(jīng)濟(jì)介紹 當(dāng)前我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展勢頭良好,經(jīng)濟(jì)增長的內(nèi)在機(jī)制不斷增強(qiáng),基本做到了速度、質(zhì)量和效益的統(tǒng)一。但是我們也要清醒地看到,世界上還沒有
43、一個國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展長盛不衰,永遠(yuǎn)保持高速度。中國也不可能例外。our economy is doing really well. the internal mechanism for economic growth has been strengthened. we have, to a large extent, struck the right balance between speed, quality and economic benefit. but it is also clear to us that there are no countries in the world tha
44、t can perpetuate an economic boom and high-speed growth. china wont be an exception. 改革開放取得的成就是有目共睹的,但是,隨著經(jīng)濟(jì)形勢的變化,又出現(xiàn)了一些新的矛盾和問題。比如,國企改革問題、大量失業(yè)和待業(yè)問題、兩極分化問題、腐敗問題、金融風(fēng)險(xiǎn)問題、生態(tài)環(huán)境破壞問題等。這些問題都需要我們高度重視,盡快找到有效的解決辦法。the achievements of the reform have been there for all to see. but, as the economic climate chang
45、es, there are now new problems. these include the reform of the state-owned enterprises, substantial unemployment, the polarization of income, corruption, risks in the financial sector and ecological and environmental damage. all of them require our immediate attention and effective solutions in the
46、 shortest time possible. 我個人認(rèn)為,當(dāng)前中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要注意以下幾個方面:一是加強(qiáng)房地產(chǎn)投資引導(dǎo),運(yùn)用經(jīng)濟(jì)、法律手段,約束高檔商品房的盲目發(fā)展,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)適用房建設(shè)。二是做好國際國內(nèi)經(jīng)濟(jì)形勢的跟蹤監(jiān)測,及時制定應(yīng)對方案。personally, i believe china needs to pay attention to the following areas. one, we must provide guidance more forcefully using economic and legal means in the property developmen
47、t market, restrict blind development in up-market properties, and to promote the construction of economical and practical properties. two, we must monitor international as well as domestic economic development closely so as to be able to respond quickly. 三是加強(qiáng)對汽車和鋼材等行業(yè)的宏觀監(jiān)控,禁止低水平重復(fù)建設(shè)和無序競爭。既要及早制止某些行業(yè)過
48、熱傾向的進(jìn)一步蔓延,又要鼓勵經(jīng)濟(jì)增長中的合理因素。這里需要解決的是如何掌握分寸的問題。three, we must strengthen the regulation of the automobile and steel industries, reigning in low-grade repetitive construction and disorderly competition. we need to stop overheating in some sectors from spreading while at the same time encouraging rational
49、 elements in our economic growth. this is an issue of maintaining the right balance. 既要調(diào)控和引導(dǎo)一些行業(yè)中出現(xiàn)的投資增長過快的傾向,又要采取措施解決部分生產(chǎn)要素供需矛盾加劇的問題。四是多方采取措施,解決部分地區(qū)電力供應(yīng)緊張問題。要切實(shí)加強(qiáng)水資源管理,緩解部分地區(qū)的缺水局面,同時加快城市和農(nóng)業(yè)用水價(jià)格的改革進(jìn)度。whilst we need to regulate the overheating of investment in some sectors, we need to take measures t
50、o solve the problem of supply falling further behind demand in others. four, we need to coordinate our efforts to solve the problem of severe shortages of power supply in some regions. we must improve the management of water resources and seek to reduce water shortages in some regions. at the same t
51、ime, we must accelerate the reform of water pricing in cities and rural areas. 五是要在當(dāng)前和今后一個時期,繼續(xù)深入開展廉政建設(shè)和反腐敗工作。我們要從國務(wù)院開始,建設(shè)規(guī)范的行為機(jī)制,以保證政府運(yùn)轉(zhuǎn)協(xié)調(diào)、公正透明、廉潔高效。這些措施顯示出中國領(lǐng)導(dǎo)層力求在各個層面上掃清路障,為經(jīng)濟(jì)增長開辟順暢的通道的決心。five, we must continue our campaign to have a corruption free government. we are starting with the state coun
52、cil, to set an example of conduct, to ensure that our government is well co-coordinated, fair and transparent, uncorrupted and highly efficient. these measures demonstrate our determination to clear the road ahead, the road to economic growth. 目前我國還很窮,按官方規(guī)定年人均收入600元以下為貧困線來計(jì)算,我國還有2000多萬人沒有脫貧。這是中國的標(biāo)準(zhǔn)。
53、如果按聯(lián)合國的貧困線每人每天1美元標(biāo)準(zhǔn)來計(jì)算,我國未脫貧的有一億多人。china is still poor. based on the official poverty threshold of 600 yuan, we still have over 20 million people living in poverty. thats using chinas criteria. based on the uns threshold of one dollar per person per day, we have over 100 million people living in pov
54、erty. 我國各種債務(wù)總數(shù)大約有13.3萬億人民幣。相當(dāng)于一年的國內(nèi)生產(chǎn)總值的1.3倍多。這是一種非同小可的財(cái)政負(fù)重。另外,如何應(yīng)對入世帶來的挑戰(zhàn)也是一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。中國的金融改革必須加快步伐,加大力度,做好迎接國際金融競爭的準(zhǔn)備??傮w來說,我對中國經(jīng)濟(jì)達(dá)到年增長超過7%的目標(biāo)持樂觀態(tài)度。chinas total debt is about 13,000 billion yuan, the equivalent of 1.3 times of our gdp. this is a considerable burden. on the other hand, challenges broug
55、ht by our wto entry are also difficult tasks. the financial reform in china must speed up to be ready for international competition. on the whole, im optimistic about china achieving over 7% growth a year. 單元5 新車推出儀式good morning everybody. and welcome to the launch of our new l50, and to this presen
56、tation. in a way, launch is no longer the correct word. many of you have already had a chance to get to know the new car in your test drive this morning. so, i will not dwell on the technical capabilities of thsi car. what i would like to do is to share with you the thoughts that have gone into deve
57、loping this new model so that youll have a better idea of why its such an exciting car to drive. 早上好。歡迎參加l50的推出儀式,歡迎參加這場推介會。從某種意義上說,“推出”這個詞已經(jīng)不合適了。你們很多人今天早上在試車時,都已經(jīng)對新車有了了解。所以,我不會喋喋不休地談?wù)撨@款車的技術(shù)性能。我是想與大家一起分享一下這款新車設(shè)計(jì)過程中的一些思路。這樣你們就能更加清楚地知道,為什么這款車開起來是如此令人興奮了。i will also talk a bit about what has been happe
58、ning in our company-the direction we are heading, our strategy, and our ambitions. after that, ill talk about some of the major stages in our design and development of this model. after this presentation, well have lunch, which is served in the main conference hall. our chef has promised a few surpr
59、ises. im as curious as you are about what these might be. but, back to the presentation. 我還要談?wù)勎覀児緝?nèi)的發(fā)展:我們的前進(jìn)方向,我們的戰(zhàn)略,我們的雄心。然后,我要談?wù)勥@款新車設(shè)計(jì)與開發(fā)過程中的一些主要階段。推介會之后,我們吃午飯,午飯?jiān)诖髸d內(nèi)。我們的廚師跟我拍胸脯,說準(zhǔn)備了一些你們想不到的東西。我和你們一樣好奇,不知這些東西會是什么。好,繼續(xù)我們的推介會。our new l50 is the first in a family of new cars to be launched this year and in the next couple of years. it is the result of the most ambitious investment in our co
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 水環(huán)境治理安全生產(chǎn)培訓(xùn)
- 新底保險(xiǎn)客服個人計(jì)劃
- 餐飲店食材安全事故應(yīng)急預(yù)案
- 部編人教版三年級語文下學(xué)期期末綜合復(fù)習(xí)競賽題
- 雜貨鋪?zhàn)赓U合同
- 新銷售年終總結(jié)
- 蘇教版三年級下學(xué)期語文期末知識點(diǎn)歸納復(fù)習(xí)真題
- 二零二五年度金融服務(wù)合同變更操作流程
- 二零二五年度家具行業(yè)知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)合作協(xié)議樣本
- 2025年度船舶娛樂活動管理船員合同
- 2025年黑龍江職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能測試題庫完整
- 2025年贛州職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫一套
- 2025年道路運(yùn)輸企業(yè)安全生產(chǎn)管理人員考試題(附答案)
- 2025年哈爾濱鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招高職單招英語2016-2024歷年頻考點(diǎn)試題含答案解析
- 視頻監(jiān)控采集設(shè)備安裝調(diào)試施工方案
- 財(cái)務(wù)崗位招聘筆試題與參考答案(某大型國企)2025年
- 《海運(yùn)出口操作》課件
- 2024年西安航空職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)技能測試題庫標(biāo)準(zhǔn)卷
- 北京廣通信達(dá)it運(yùn)維管理平臺簡介-20210818003557
- DB33 1121-2016 民用建筑電動汽車充電設(shè)施配置與設(shè)計(jì)規(guī)范
- 石油化工企業(yè)班組安全建設(shè)培訓(xùn)課件
評論
0/150
提交評論