英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)-構(gòu)詞法課件.ppt_第1頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)-構(gòu)詞法課件.ppt_第2頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)-構(gòu)詞法課件.ppt_第3頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)-構(gòu)詞法課件.ppt_第4頁(yè)
英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)-構(gòu)詞法課件.ppt_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、3.3 Word formation,李琳,構(gòu)詞法 Word Formation,“詞”的英語(yǔ)是“Word”。依據(jù)詞典“Word”可譯為“語(yǔ)言、言、話、字、文字、詞”等。 eg: The girl who is beautiful is our classmate. 定義:詞、短語(yǔ)、從句等稱為句子組成的要素(Element)。 詞是句子的組成要素中不能再細(xì)分的最小表意單位(Sense unit)。 構(gòu)詞法,語(yǔ)言學(xué)家把這種專門研究詞形變化現(xiàn)象和規(guī)則的學(xué)問稱為詞形學(xué)(Morphology),通常簡(jiǎn)稱為構(gòu)詞法(Word Formation)。,構(gòu)詞法基本上包括下列三項(xiàng):,1詞根(Root) 2派生詞

2、(Derivative) 3合成詞(Compound Words),A詞根(Root),定義:英文詞形成的“根基”部分稱為詞根(亦稱字根)。 現(xiàn)以“l(fā)ike”為例列示如下: Root like. 像 a-like. 相像 un-like. 不像 like-ness. 相像 un-like-ness. 互不相像,B派生詞(Derivative),定義:由詞根利用前綴或后綴派生而成的詞稱為派生詞(亦稱轉(zhuǎn)成語(yǔ))。現(xiàn)以“friend”為例列示如下: 前綴 詞根 后綴 friend. 朋友 friend-ly. 友善的 friend-less. 沒有朋友的 friend-ship. 友誼 un-frie

3、nd-ly. 不友善的,C合成詞(Compound Words),定義:由兩個(gè)或兩個(gè)以上獨(dú)立且語(yǔ)義不相同的詞結(jié)合成一個(gè)表達(dá)新的語(yǔ)義和語(yǔ)詞功能的詞稱為合成詞。 class(班級(jí))+room(房間)classroom(教室) black(黑色的)+board(木板)blackboard(黑板) hide(躲藏)+ and(和)+seek(尋找)hide-and-seek(捉迷藏),3.3(1) From Morpheme to Word,What does morphology concern? (refer back to p52) 1) the study of inflections Eg:

4、 bark + -s 2) the study of derivational morphology Eg: purify :pur(e) + -ify,3.3.2 The derivational way of formation,It can be further divided into two sub-types: 1.the derivational type derivation 派生類 (roots + affixes) eg: 2.the compositional type compound 復(fù)合類 (word + word),3.3.1 Lexical change pro

5、per,Invention (coinage) (發(fā)明法) Blending (混成法) Abbreviation (clipping)(縮寫詞) Acronym (縮略語(yǔ)) Back-formation(逆構(gòu)詞法) Analogical creation(類推構(gòu)詞) Borrowing(借詞),1、Invention,To satisfy the new situation in modern human life, many new lexical items come directly from various fields, especially from technological

6、and economical activities. For example, Kodak, Coke, nylon,2、Blending,A relatively complex form of compounding, in which two words are blended by joining the initial part of the first word and the final part of the second word, or by joining the initial parts of the two words. Examples: (i) air+ hot

7、el airtel Fusion (溶合法): Stample (trample +stamp on); crackdown (crackup+breakdown),3、Abbreviation,A shortened form of a word or phrase which represents the complete form. e.g. TV(television) ,Dr(doctor) ,hr(hour), ft(foot or feet) Clippling(截?cái)喾?:a kind of abbreviation of longer words or phrases. (i)

8、 Cutting the final part (or with a slight variation ) pop ; taxi ; kilo ; telly ; expo ;wi-fi (ii) Cutting the initial part phone, bus, copter, plane, chute (iii) Cutting both the initial and final parts accordingly refrigerator(fridge) ,prescriptionscript,4、Acronym :A word created by combining the

9、initial letters of a number of words. (VOA ;BBC;UFO ; GNP; GRE;VIP,FOB.) 5、Back-formation: a process by which new words are formed by taking away the imagined suffix of an existing word. E.g. donationdonate; oratororate; gloomygloom; helicopt 6、Analogical creation 7、Borrowing : the taking over of wo

10、rds from other languages. A. loanword(借詞): a process in which both form and meaning are borrowed with only a slight adaptation, in some cases, to the phonological system of the new language that they enter .e.g. kionomo(日);kowtow(漢);solo(意);skoal(丹麥);coup de main(法),B. loanblend(混合借詞): a process in which part of the form is native and part is borrowed, but the meaning is fully borrowed . C.loanshift(轉(zhuǎn)移借詞): a process in which the meaning is borrowed, but the form is native . D. Loan trans

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論