2012考研閱讀講座_第1頁(yè)
2012考研閱讀講座_第2頁(yè)
2012考研閱讀講座_第3頁(yè)
2012考研閱讀講座_第4頁(yè)
2012考研閱讀講座_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩41頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2012 英語(yǔ)考研講座( ) 閱讀理解 Part A & B 宋曉婧 講師 棗莊學(xué)院大學(xué)英語(yǔ)部 教研室主任 曲阜師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院 碩士 山東省普通話水平測(cè)試員 Tel:QQ: 503294703 QQ群: 108486602 E-mail: 方法 or 技巧? 2012 英語(yǔ)考研講座 Way Skill 道 術(shù) 20% 80% Section Use of English (10) Section Reading Comprehension Part A 40 Part B 10 Part C 10 Section Writing Part A 10 Part B 20 2012 英語(yǔ)考研講座 考研閱讀文章選題來(lái)源 (文章 隱藏 考點(diǎn)) 2012 英語(yǔ)考研講座 ECONOMIST NEWSWEEK TIME NEWYORK TIMES WASHINGTON POST PASSAGE = V + G + L 2012英語(yǔ)考研講座 考研復(fù)習(xí)四步走 : 2012 英語(yǔ)考研講座 STEP ONE: Section Reading Part C ( V+ G ) STEP TWO: Section Reading Part B ( L ) STEP THREE: Section Reading Part A ( V+G+L ) STEP FOUR: Section ( V+G+L ) 詞匯( V)復(fù)習(xí)遇到難題 2012 英語(yǔ)考研講座 遺忘率高 無(wú)法擺脫詞匯書(shū) 閱讀中無(wú)法理解 用科學(xué)的方法補(bǔ)償: 2012 英語(yǔ)考研講座 利用艾賓浩斯記憶曲線 不斷重復(fù) 化整為零 聽(tīng)寫(xiě) 無(wú)法擺脫詞匯書(shū)的癥結(jié)? 2012 英語(yǔ)考研講座 記住的 不是 中文解釋, 而是 記住了中文解釋在詞匯書(shū)上的位置 解決辦法:語(yǔ)境中尋找 2012 英語(yǔ)考研講座 !禁忌 :做真題時(shí)查詞 語(yǔ)法( G)難點(diǎn)結(jié)構(gòu) 2012英語(yǔ)考研講座 省略句 同從、狀從 (經(jīng)??迹?形式主語(yǔ) /賓語(yǔ) 比較級(jí) 非謂語(yǔ) 定語(yǔ)從句 (必考) 倒裝句 Many things make people think artists are weird and the weirdest may be this: artists only job is to explore emotions, and yet they choose to focus on the ones that feel bad. ( 2006) P273 2012 英語(yǔ)考研講座 The rise of anti-happy art almost exactly tracks the emergence of mass media, and with it, a commercial culture in which happiness is not just an ideal but an ideology. ( 2006) P273 2012 英語(yǔ)考研講座 (65) Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems. (2002) 2012 英語(yǔ)考研講座 In the West, before mass communication and literacy, the most powerful mass medium was the church, which reminded worshippers that their souls were in peril and that they would someday be meat for worms. Given all this, they did not exactly need their art to be a bummer too. ( 2006) P273 2012 英語(yǔ)考研講座 An invisible border divides those arguing for computers in the classroom / on the behalf of students career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical educational reform. (1999年真題 ) 2012 英語(yǔ)考研講座 【 分析 】 句子主干是由 divides.and.(使 對(duì)立 )搭配連接而成 。 兩個(gè) those后面的分詞短語(yǔ)作定語(yǔ)修飾 those。 句子主干為: An invisible border divides those and those. 【 翻譯 】 一種看不到的鴻溝,把那些主張為了學(xué)生有更好的職業(yè)前景而把電腦引入課堂的人和那些主張為了獲得徹底教育革新更廣泛理由而把電腦引入課堂的人的觀點(diǎn)對(duì)立起來(lái)。 Very few writers on the subject have explored this distinction indeed, contradictionWhich goes to the heart of what is wrong with the campaign to put computers in the classroom.(1999年真題 ) 2012 英語(yǔ)考研講座 【 分析 】 句子主干為: Very few writers have explored this distinction. “on the subject”介詞短語(yǔ)作定語(yǔ)修飾 “ very few writers”,“which goes to the heart of what is wrong with the campaign to put computers in the classroom”是定語(yǔ)從句修飾 “ this distinction”的 。 【 翻譯 】 很少有作者在這個(gè)問(wèn)題上去探究這種差異,實(shí)際上,他們是互相矛盾的。而這種差異正是探究把計(jì)算機(jī)引入課堂運(yùn)動(dòng)問(wèn)題的關(guān)鍵。 But, for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not. (1999年真題 ) 2012 英語(yǔ)考研講座 【 分析 】 本句不難 , 重在對(duì) since引導(dǎo)從句的理解 , 這里 since是表示因果關(guān)系的連詞 , 表示 “ 因?yàn)?”, 諸如此類比較隱蔽的因果關(guān)系的連詞還有 as, as表示原因 ,可譯為 “ 由于 ,鑒于 ” , 如: As he was not well, I decided to go without him(因?yàn)樗×?, 我決定一個(gè)人去 )。 【 翻譯 】 但是,對(duì)于一小部分學(xué)生而言,職業(yè)培訓(xùn)也許是一種很好的途徑,因?yàn)椋谄渌麠l件相同的情況下,擁有良好的技能對(duì)他們找工作結(jié)果的影響是不一樣的。 The fact that the apple fell down toward the earth and not up into the tree answered the question he had been asking himself about those larger fruits of the heavens, the moon and the planets. (1999年真題 ) 2012 英語(yǔ)考研講座 【 分析 】 句子主干: The fact answered the question.“that the apple fell down toward the earth and not up into the tree”, “ he had been asking himself about those larger fruits of the heavens, the moon and the planets”分別是 the fact和 the question的同位語(yǔ)從句和定語(yǔ)從句 , 對(duì)其進(jìn)行說(shuō)明 。 【 翻譯 】 蘋(píng)果向下落到地面而不是向上飛到樹(shù)上,這一事實(shí)回答了他長(zhǎng)期以來(lái)一直對(duì)天空中更大天體 月球和行星所存在的疑問(wèn)。 It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists who know exactly where they are going and how they will get there should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope. (1999年真題 ) 2012 英語(yǔ)考研講座 【 翻譯 】 審記員們完全有理由相信 , 那些確切地知道他們的目標(biāo)和實(shí)現(xiàn)方法的科學(xué)家不應(yīng)該由于一邊做著科學(xué)試驗(yàn)一邊需要盯著經(jīng)濟(jì)利益而分心 。 2012 英語(yǔ)考研講座 【 分析 】 句子主干為: It is entirely reasonable for auditors to believe that scientists should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.“who know exactly where they are going and how they will get there”是定語(yǔ)從句修飾 “ scientists”的 。 2012 英語(yǔ)考研講座 The grand mediocrity of todayeveryone being the same in survival and number of off-springmeans that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribes. (2000年真題 ) 【 翻譯 】 今天的普通大眾,每個(gè)人有著同樣生存機(jī)會(huì)和同樣數(shù)量的后代,這意味著,自然選擇在印度上流社會(huì)已經(jīng)失去了 80%以上的影響,在一些部落里情況也是一樣。 2012 英語(yǔ)考研講座 【 分析 】 句子主干為: The grand mediocrity of today / means that / natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India. “everyone being the same in survival and number of off-spring” 是 插 入 部 分 , 是對(duì) the grand mediocrity of today的一個(gè)補(bǔ)充說(shuō)明 。 “ compared to the tribes”分詞短語(yǔ)作狀語(yǔ) , 修飾 “ that”引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句 , 表示 that引導(dǎo)從句所說(shuō)明的情況在 the tribes同樣地發(fā)生了 。 (這里注意 compared to與compared with的區(qū)別 。 compared to側(cè)重于表達(dá)“ 相當(dāng)于 、 等同于 ” 的含義; compared with側(cè)重于表達(dá) “ 與 相比較 ” 的含義 。 ) 2012 英語(yǔ)考研講座 However amazed our descendants may be at how far from Utopia we were, they will look just like us. (2000年真題 ) 【 分析 】 該句理解難點(diǎn)在于分清 however和 how引導(dǎo)的是疑問(wèn)句還是感嘆句。這里兩者引導(dǎo)的是兩個(gè)感嘆句充當(dāng)狀語(yǔ)從句 (however和 how表示感嘆語(yǔ)氣“無(wú)論 ” ,只不過(guò)前者表達(dá)的語(yǔ)氣更加強(qiáng)烈些 )。 【 翻譯 】 不論我們的后代對(duì)我們距理想狀態(tài)之遙遠(yuǎn)感到多么驚訝,他們的長(zhǎng)相將和我們一樣。 2012 英語(yǔ)考研講座 In the twentieth century, local studies have increasingly become acceptable to professionals only if they incorporate, and reflect on, the wider geological picture.(2001年真題 ) 【 分析 】 對(duì)于 if引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句的理解方法 , 我們可以采用兩遍法 。 首先從主句到從句順讀一遍 , 然后先從 if從句開(kāi)始 , 再由從句到主句逆讀一遍 , 含義自然就明了 (increasingly 越來(lái)越 )。 【 翻譯 】 在 20世紀(jì) , 區(qū)域地質(zhì)學(xué)研究只有在包含并思考范圍更廣泛的地質(zhì)學(xué)問(wèn)題時(shí) , 才會(huì)越來(lái)越被專業(yè)人員所接受 。 (注: picture, 這里是引申用法 , 指情況或研究的問(wèn)題 。 ) 2012 英語(yǔ)考研講座 For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80s, downshifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life growing your own organic vegetables, and risking turning into one as a personal recognition of your limitations. (2001年真題 ) 2012 英語(yǔ)考研講座 【 分析 】 本句主干由 not so much.as.(其準(zhǔn)確的翻譯應(yīng)為 “ 與其 不如 ”, 而這種翻譯成中文之后通常讓人產(chǎn)生理解上的障礙 。 這種搭配出現(xiàn)在客觀試題的閱讀文章中 , 通??梢灾苯影阉斫獬?“ 不是 而是 ”, 讓句意更加清晰 )固定搭配連接構(gòu)成的一個(gè)長(zhǎng)句 。 定語(yǔ)從句 “ who were urged to keep juggling through the 80s”修飾 “ the women of my generation”。 插入部分 “ growing your own organic vegetables, and risking turning into one”, 是對(duì) “ the mythical good life”的具體說(shuō)明 。句子主干為: Downshifting is not so much a search for the mythical good life as a personal recognition of your limitations. 2012 英語(yǔ)考研講座 【 翻譯 】 對(duì)于我們這一代曾在整個(gè) 80年代為生活奔波的女性來(lái)說(shuō) , 90年代中期過(guò)著放慢生活節(jié)奏的生活 , 與其說(shuō)是追求神話般的美好生活 自已種有機(jī)蔬菜 , 冒著變得毫無(wú)生機(jī)的危險(xiǎn) 倒不如說(shuō)我們都認(rèn)識(shí)到了自己的局限 。(注: one指代 vegetable, 引申是精神上像植物一樣沒(méi)有生氣的人 。 ) 2012 英語(yǔ)考研講座 Downshiftingalso known in America as “voluntary simplicity” has, ironically, even bred a new area of what might be termed anti-consumerism.(2001年真題 ) 【 分析 】 由于插入成分 , 句子顯得稍長(zhǎng) 。 對(duì)于有插入成分構(gòu)成的長(zhǎng)句 , 首先要忽略插入成分 , 直接理解主句 , 然后再理解插入成分 。 插入成分通常是對(duì)緊鄰的前一句內(nèi)容的進(jìn)一步說(shuō)明 , 在理解插入成分時(shí) , 應(yīng)該結(jié)合所說(shuō)明的內(nèi)容一起理解 。句子主干為: Downshifting has bred a new area of / what might be termed / anti-consumerism. 【 翻譯 】 頗具諷刺意義的是 , “ 放慢生活節(jié)奏 ” ,在美國(guó)被稱為 “ 甘愿簡(jiǎn)樸 ” 的生活方式居然產(chǎn)生出一個(gè)可稱為 “ 反消費(fèi)主義 ” 的新領(lǐng)域 。 2012 英語(yǔ)考研講座 I have discovered, as perhaps Kelsey will after her much-publicized resignation from the editorship of She after a build up of stress, that abandoning the doctrine of “juggling your life”, and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and social status. (2001年真題 ) 【 翻譯 】 我發(fā)現(xiàn) , 放棄那種 “ 忙碌地應(yīng)付生活 ” 的信念而選擇 “ 放慢生活節(jié)奏 ” 會(huì)帶來(lái)比金錢和社會(huì)地位更大的回報(bào) 。 經(jīng)受過(guò)長(zhǎng)期巨大壓力 , 凱爾西從 女性 雜志編輯部退下來(lái)之后 , 恐怕她也將與我有同樣的發(fā)現(xiàn) 。 2012 英語(yǔ)考研講座 【 分析 】 本句狀語(yǔ)較多 , 再加上多個(gè)并列動(dòng)名詞短語(yǔ)充當(dāng)賓語(yǔ)從句的主語(yǔ) , 導(dǎo)致句式較長(zhǎng) , 難以形成連貫的語(yǔ)義 。 要學(xué)會(huì)斷句和抓主干 。 本句主干是由 discovered后面帶一個(gè)賓語(yǔ)從句構(gòu)成 。 主干為: I have discovered that / abandoning the doctrine of “juggling your life”, /and making the alternative move into “downshifting” brings with it far greater rewards than financial success and / social status “as perhaps Kelsey will”是伴隨狀語(yǔ)從句的主干 ,“ after her much-publicized resignation from the editorship of She / after a build up of stress”是介詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)修飾 “ as perhaps Kelsey will”, “ abandoning the doctrine of juggling your life, /and making the alternative move into downshifting”是兩個(gè)并列動(dòng)名詞短語(yǔ)充當(dāng)賓語(yǔ)從句的主語(yǔ) 。 2012 英語(yǔ)考研講座 I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of “having it all”, preached by Linda Kelsey for the past seven years in the page of She magazine, into a woman who is happy to settle for a bit of everything. (2001年真題 ) 【 翻譯 】 我已經(jīng)從 “ 擁有一切 ” 哲學(xué)的積極倡導(dǎo)者 , 轉(zhuǎn)化成一個(gè)對(duì)一切淺嘗輒止就心滿意足的婦女 。 過(guò)去七年里琳達(dá) 凱爾西在 女性 雜志再三宣揚(yáng)這種哲學(xué) 。 2012 英語(yǔ)考研講座 【 分析 】 本句是由 transformed o.(從 轉(zhuǎn)變?yōu)?)固定搭配連接構(gòu)成的長(zhǎng)句 。 句子主干為:I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of “having it all” into a woman who is happy to settle for a bit of everything.“preached by Linda Kelsey”, 分詞作定語(yǔ)修飾 “ the philosophy of having it all”。 “ who is happy to settle for a bit of everything”定語(yǔ)從句修飾“ woman”。 2012 英語(yǔ)考研講座 It identifies the under-treatment of pain / and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures / that may prolong and even dishonor the period of dying” / as the twin problems of end-of-life care. (2002年真題 ) 【 翻譯 】 該報(bào)告把對(duì)病痛處理不力和堅(jiān)持使用無(wú)效及強(qiáng)制性醫(yī)療手段從而有可能延長(zhǎng)病人死亡時(shí)間,致使病人臨終時(shí)痛苦不堪,確定為臨終護(hù)理方面存在的兩大問(wèn)題。 2012 英語(yǔ)考研講座 【 分析 】 本句主干部分是由 identify.as.(把 識(shí)別為 )固定搭配連接構(gòu)成的 。 同時(shí) identifies后面所接的兩個(gè)并列賓語(yǔ)成分 (the under-treatment of pain , the aggressive use of ineffectual and forced medical procedures)增加了句子的理解難度 。 句子主干為: It identifies the undertreatment of pain / and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures / as the twin problems of end-of-life care. 定語(yǔ)從句 “ that may prolong and even dishonor the period of dying”, 修飾 “ the aggressive use of ineffectual and forced medical procedures”而不是 “ the under-treatment of pain and the aggressive use of ineffectual and forced medical procedures”, 這里要學(xué)會(huì)對(duì)定語(yǔ)從句所修飾詞語(yǔ)范圍的限定 , 通常結(jié)合文中的句意來(lái)確定 。 2012 英語(yǔ)考研講座 The American spymaster / who built the Office of Strategic Services in the World War II / and later / laid the roots for the CIA / was fascinated with information. (2003年真題 ) 【 分析 】 句子主干為: The American spymaster was fascinated with information. “who built the Office of Strategic Services in the World War II / and later / laid the roots for the CIA”是定語(yǔ)從句 ,修飾 “ The American spymaster”。 【 翻譯 】 這位在第二次世界大戰(zhàn)中建立了戰(zhàn)略情報(bào)局且后來(lái)為中央情報(bào)局奠定基礎(chǔ)的美國(guó)間諜頭子對(duì)信息收集非常癡迷。 2012 英語(yǔ)考研講座 Physiciansfrustrated by their inability to cure the disease and fearing loss of hope in the patienttoo often offer aggressive treatment far beyond what is scientifically justified. (2003年真題 ) 【 分析 】 句子主干為: Physicians too often offer aggressive treatment. 插 入 部 分“ frustrated by their inability to cure the disease / and fearing loss of hope in the patient”是分詞作定語(yǔ) , 修飾 physicians。 介詞短語(yǔ) “ far beyond what is scientifically justified”作定語(yǔ)修飾 “ aggressive treatment”。 【 翻譯 】 內(nèi)科醫(yī)生由于不能治愈疾病,同時(shí)擔(dān)心病人失去希望,常常采取極端大膽的治療方法,這些方法遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了科學(xué)許可的界限。 2012 英語(yǔ)考研講座 A bill by Democratic Senator Robert Byrd of West Virginia, which would offer financial incentives for private industry, is a promising start. (2005年真題 ) 【 分析 】 句子主干: A bill is a promising start. “which would offer financial incentives for private industry”是修飾 “ a bill”的定語(yǔ)從句 。 【 翻譯 】 來(lái)自西弗吉尼亞州的民主黨參議員羅伯特 伯德提出的一項(xiàng)議案是一個(gè)很有希望的開(kāi)端 , 該議案提出將對(duì)私人企業(yè)給予財(cái)政上的獎(jiǎng)勵(lì) 。 2012 英語(yǔ)考研講座 The brain is as active during REM (rapid eye movement) sleepwhen most vivid dreams occuras it is when fully awake.(2005年真題 ) 【 分析 】 句子主干由 as.as.(和 一樣 )固定搭配構(gòu)成 。 句子主干: The brain is as active as it is when fully awake. 介詞短語(yǔ) “ during REM (rapid eye movement) sleep”作狀語(yǔ)修飾 “ active”, 時(shí)間狀語(yǔ)從句“ when most vivid dreams occur” 修飾“ REM (rapid eye movement) sleep”。 【 翻譯 】 大腦活動(dòng)在眼球迅速運(yùn)動(dòng)的睡眠時(shí)期中同完全醒時(shí)一樣 , 最生動(dòng)的夢(mèng)境就出現(xiàn)在那時(shí) 。 2012 英語(yǔ)考研講座 American no longer expects public figures, whether in speech or in writing, to command the English language with skill and gift. (2005年真題 ) 【 分析 】 句子主干: American no longer expects public figures to command the Engl

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論