




已閱讀5頁,還剩12頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
句群與段落的翻譯 句群 一群句子的組合 大于句子 小于段落 句群與復(fù)句的最大區(qū)別就是就是句群一般沒有配對標(biāo)志 如 因為 所以 等關(guān)聯(lián)詞 句群的翻譯操作強調(diào) 超句意識 要找出句群間句子之間的關(guān)系 確定句群的中心思想 原詞復(fù)現(xiàn)VS人稱替代 蚯蚓是一種有益的動物 在地面上它是其他動物的食物 在地下 它為田園和花園制造肥沃的土壤 Theearthwormisausefulanimal Onthegrounditisfoodforotheranimals Undertheground itmakesrichsoilforfieldsandgardens 原詞復(fù)現(xiàn)VS人稱替代 黛玉磕著瓜子兒 只管抿著嘴笑 可巧黛玉的丫鬟雪雁來給黛玉送小手爐 Daiyuhadbeensmilingrathercrypticallyasshecrackedmelon seeds NowhermaidHsueh yenbroughtinherlittlehand stove 物主代詞省略VS補足 他雙手插進口袋 然后聳了聳肩 Heputhishandsinhispocketsandthenshruggedhisshoulders 她一邊說一邊注視著他換擋時 他的 前臂彎曲的樣子Asshespoke shewatchedthemusclesinhisforearmflexwhenheshiftedgears SeePage259 4 intextbook 主觀化代詞VS客觀代詞 Tobenornottobe thatisaquestion 生存還是死亡 這是個問題 避免重復(fù) 廣東對于大多數(shù)中國人來說曾經(jīng)是一個特殊并充滿神秘感的省份 這多半由于它毗鄰香港和澳門的緣故 自從中國共產(chǎn)黨在1949年建立政權(quán)后 香港成為地理上距中國大陸最近而政治制度及意識形態(tài)與大陸大相徑庭的一個區(qū)域 廣東因此而成為一個窗口 刺激并滿足著中國人和外國人相互間對 異端 的好奇心 理清邏輯關(guān)系 增加關(guān)聯(lián)詞 廣東對于大多數(shù)中國人來說曾經(jīng)是一個特殊并充滿神秘感的省份 這多半由于它毗鄰香港和澳門的緣故 自從中國共產(chǎn)黨在1949年建立政權(quán)后 香港成為地理上距中國大陸最近而政治制度及意識形態(tài)與大陸大相徑庭的一個區(qū)域 廣東因此而成為一個窗口 刺激并滿足著中國人和外國人相互間對 異端 的好奇心 TomanyChinese GuangdongProvincewasinthepastapeculiar mysteriousplaceduetoitscloseproximity 接近 toHongKongandMacao In1949 whentheChineseCommunistPartyassumedpowerinChina HongKongmaintainedacompletelydifferentpoliticalsystemandideology despitebeinggeographicallyapartofthemainland Guangdong therefore becamethewindowthroughwhichChineseandforeignerskeptaneyeononeanother TomanyChinese GuangdongProvincewasinthepastapeculiar mysteriousplaceduetoitscloseproximity 接近 toHongKongandMacao In1949 whentheChineseCommunistPartyassumedpowerinChina HongKongmaintainedacompletelydifferentpoliticalsystemandideology despitebeinggeographicallyapartofthemainland Guangdong therefore becamethewindowthroughwhichChineseandforeignerskeptaneyeononeanother 當(dāng)前最重要的任務(wù)是發(fā)展國民經(jīng)濟 提高人民生活水平 為了實現(xiàn)這一目標(biāo) 我們必須改革舊的經(jīng)濟體制 進一步解放生產(chǎn)力 我們應(yīng)當(dāng)向世界敞開大門 學(xué)習(xí)其他國家的先進的科學(xué)和技術(shù) 只要我們堅持改革開放政策 就一定能把我國建設(shè)成強大的社會主義國家 當(dāng)前最重要的任務(wù)是發(fā)展國民經(jīng)濟 提高人民生活水平 為了實現(xiàn)這一目標(biāo) 我們必須改革舊的經(jīng)濟體制 進一步解放生產(chǎn)力 我們應(yīng)當(dāng)向世界敞開大門 學(xué)習(xí)其他國家的先進的科學(xué)和技術(shù) 只要我們堅持改革開放政策 就一定能把我國建設(shè)成強大的社會主義國家 Ourprimarytaskatpresentistodevelopnationaleconomyandpromotethelivingstandardsofthepeople Therefore wemustreformtheoldeconomicsystemsoastofurtherliberateproductiveforces Moreover weshouldbeopentotheoutsideworldsothatwecanlearnadvancedscienceandtechnologyfromothercountries AndwearesuretobuildChinaintoapowerfulsocialistcountrysolongaswesticktothereformandopeningpolicy Ourprimarytaskatpresentistodevelopnationaleconomyandpromotethelivingstandardsofthepeople Therefore wemustreformtheoldeconomicsystemsoastofurtherliberateproductiveforces Moreover weshouldbeopentotheoutsideworldsothatwecanlearnadvancedscienceandtechnologyfromothercountries AndwearesuretobuildChinaintoapowerfulsocialistcountrysolongaswesticktothereformandopeningpolicy 在四川西部 有一美妙去處 它背依岷山主峰雪寶頂 樹木蒼翠 花香襲人 鳥聲婉轉(zhuǎn) 流水潺潺 它就是松潘縣的黃龍 OneofSichuan sfinespotsisHuanglong whichliesinSongpanCountyjustbeneathXuebao themainpeakoftheMinshanMountain Ithaslushgreenforestsfilledwithfragrantflowers bubblingstreamsandsongbirds 段落的翻譯 段落翻譯中 除了考慮正確 地道的譯出各句外 還要考慮段落主題性 另外 注意漢英差別 漢語的一個段落可能包含幾個句群 也就是幾個主題 而英文的段落基本只有一個主題 第一步找出句群 及句群的中心 再確定段落的中心 以及結(jié)構(gòu)方式 杭州市屬七個縣境內(nèi) 北有超山 西有天目山 溯錢塘江而上 有富陽鶴山 桐廬瑤林仙境 桐君山和嚴(yán)子陵釣臺 建德靈棲三洞 新安江 千島湖 等名勝 形成一個以西湖為中心的廣闊旅游區(qū) ThebeautyspotsinthesevennearbycountiesformavastareafortouristswithWestLakeasitscenter TothenorthofHangzhoustandstheChaoHill andtothewestMt Tianmu CominguptotheQiantangRiveronefindsoneselfatStorkHillinFuyangCounty NearbyinTongluCountyaretheYaolinWonderland theTongjunHillandtheTerracewhereYanZiling ahermitoftheEasternHanDynasty 25 220 lovedtogoanglingbytheFuchunRiver JiandeCountyboastsofthethreeLinqiCavesandtheThousand IsletLakeatthesourceoftheXin anjiangRiver 歷史證明 在科學(xué)發(fā)展的進程中 一些接觸任務(wù)個人的作用不可忽視 接觸的科學(xué)家 既為人類物質(zhì)文明作出貢獻 也以自己高尚的道德情操 為人類的精神文明留下寶貴的財富 愛因斯坦在評介居里夫人時說過 第一流人物對于時代的歷史進程的意義 尤其是在道德品質(zhì)方面 也許比單純的才智成就方面還要大 中國科學(xué)院院士是國家設(shè)立的科學(xué)技術(shù)方面的最高學(xué)術(shù)稱號 具有崇高的榮譽和學(xué)術(shù)上的權(quán)威性 老一輩院士大多是我國現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的開拓者和新中國科技事業(yè)的奠基人 他們不僅通過自身的研究成果 而且通過其在科學(xué)界的活動而影響他人 甚至一個學(xué)科領(lǐng)域 院士們的品德 學(xué)風(fēng)和獻身精神在科學(xué)界堪稱楷模 受到社會各界的尊重 青年攝影家侯藝兵 歷經(jīng)3年尋蹤采訪了1980年以前當(dāng)心的291位院士 為他們留影寫真 同時 征集院士親筆題寫的他們所喜歡的一句或一段人生格言 匯編成這本大型肖像 手跡畫冊獻給讀者 做了一件很有意義的工作 Historybearsproofthat
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 社保轉(zhuǎn)移協(xié)議書范本
- 專業(yè)市場攤位租賃及品牌入駐扶持協(xié)議
- 餐飲店品牌連鎖承包經(jīng)營合同
- 水母魚池轉(zhuǎn)讓協(xié)議書范本
- 高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)拆伙協(xié)議
- 力工拆墻協(xié)議書范本
- 荒廢魚塘征用協(xié)議書范本
- 高端代駕服務(wù)免責(zé)協(xié)議模板
- 綠色金融項目借款合同范例
- 水文測量員聘請與技術(shù)支持服務(wù)合同范本
- 3地質(zhì)勘查項目預(yù)算標(biāo)準(zhǔn)
- 膽汁與膽汁酸的代謝培訓(xùn)課件
- 高等數(shù)學(xué)期末復(fù)習(xí)題
- 新概念二英文課文字帖衡水體4Blesson2548
- 蠟筆小新優(yōu)質(zhì)獲獎?wù)n件
- 油罐車駕駛員日常考核細(xì)則
- 各級醫(yī)療機構(gòu)醫(yī)院分級診療18個常見病分級診療流程(2023年版)
- 測控電路復(fù)習(xí)題及答案
- BEC商務(wù)英語中級考試閱讀真題
- 單元體吊裝方案優(yōu)質(zhì)資料
- 安霸A12-凌度A12行車記錄儀使用說明書
評論
0/150
提交評論