已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
畢業(yè)論文/論文格式 碩士論文格式規(guī)范要求 一、正式論文項(xiàng)目順序1. 封面(cover)2. 標(biāo)題頁(yè) (title page)3. 鳴謝 (acknowledgements)4. 中文摘要 (abstract in chinese)5. 英文摘要 (abstract in english)6. 目錄頁(yè) (contents)7. 正文 (從 “introduction” 到 “conclusion”, 其中包含尾注或腳注)8. 參考文獻(xiàn) (bibliography)二、規(guī)范詳解1. 封面學(xué)校統(tǒng)一發(fā)放。2. 標(biāo)題頁(yè)論文標(biāo)題應(yīng)符合英文的思維習(xí)慣,一般不使用冠詞,力求簡(jiǎn)潔易懂。標(biāo)題文字全部大寫。標(biāo)題頁(yè)的每一行文字均居中,一律為四號(hào)字,粗體顯示。shanghai international studies universitygender in canadian feminist translation studiesa thesissubmitted to graduate school and college of englishin partial fulfillment of requirements fordegree of master of artsbyhan zhongyiunder supervision of professor feng qinghuanovember xx3. 鳴謝行文語(yǔ)氣要嚴(yán)肅敬重,內(nèi)容須緊扣論文和學(xué)術(shù)的前后過(guò)程,切忌離題,避免主客倒置。 “acknowledgements” 必須為復(fù)數(shù)形式。鳴謝頁(yè)不須標(biāo)注頁(yè)碼。4. 摘要4.1 摘要必須概括論文的主要內(nèi)容,突出論文的創(chuàng)新點(diǎn)。4.2 內(nèi)容要少而精,一般不超過(guò)一頁(yè),切忌鋪延漫談。4.3 頁(yè)尾提供的關(guān)鍵詞不宜過(guò)多,一般為3-5個(gè)。關(guān)鍵詞要能反映學(xué)術(shù)研究的關(guān)鍵連接點(diǎn),以方便作相關(guān)課題的檢索。5. 目錄頁(yè)目錄分級(jí)(即子目錄)不宜過(guò)粗或過(guò)細(xì),一般為二至三級(jí)。目錄不宜過(guò)長(zhǎng),一般不超過(guò)兩頁(yè)。編排目錄頁(yè)時(shí),須用word所提供的目錄編輯工具進(jìn)行操作。contentsacknowledgementsabstract (chinese) . iiabstract (english). iiiintroduction . 1chapter one feminist translation in canada. 41.1 canadian literary translation . 41.1.1 translation as political weapon 121.1.2 government support. 151.1.3 translation organizations. 171.2 feminist translations studies 181.2.1 gender awareness and feminist writing 181.2.2 translations and translation studies by canadian feminists. 221.3 de lotbieniere-harwood and von flotow. 251.3.1 de lotbieniere-harwood 251.3.2 von flotow . 27chapter two gender in translation 302.1 notion of gender. 302.1.1 grammatical gender and semantic gender. 312.1.2 development of gender in feminism 322.1.3 sex, gender and sexuality. 342.2 de lotbieniere-harwood: feminist awareness 372.2.1 sense of identity 372.2.2 gender universality. 402.2.3 feminist awareness 43chapter three language in translation 473.1 gender and english. 473.1.1 sexist english 513.1.2 corrections of patriarchal english 55conclusion. 58bibliography 616. 正文6.1 行文要規(guī)范,腳注或尾注等,必須使用word所提供的相應(yīng)工具來(lái)操作。6.2 段首縮進(jìn)4-5個(gè)英文字母或2個(gè)漢字,段與段之間不空行。6.3正文中的一級(jí)標(biāo)題采用三號(hào)字,二級(jí)標(biāo)題采用小三號(hào)字,三級(jí)標(biāo)題采用四號(hào)字,四級(jí)標(biāo)題采用小四號(hào)字,標(biāo)題一律用粗體。6.4 除以上說(shuō)明的分級(jí)標(biāo)題外,正文中的行文采用小四號(hào)字(行文當(dāng)中出現(xiàn)的中文,采用五號(hào)字),但引用的段落采用五號(hào)字,且必須左右各縮進(jìn)10個(gè)英文字母。6.5 在行文論述中,引用的文字如果不是英語(yǔ),須先用英語(yǔ)表達(dá)(即譯成英語(yǔ)),后以括號(hào)引出原文并標(biāo)明出處(可用縮略形式標(biāo)明出處,但其全稱須在bibliography中列出),例如:“the faithfulness in translation should include expressiveness and elegance. to be expressive helps to be faithful, but to be elegant does not mean decorating expressiveness. faithfulness is to render a piece of work in the way that the author intended it till the original style is staged.”(譯事之信,當(dāng)包達(dá)、雅;達(dá)正以盡信,而雅非為飾達(dá)。依意旨以傳,而能如風(fēng)格以出,斯之謂信。)錢鐘書,1986:11016.6在行文論述中,間接轉(zhuǎn)述他人觀點(diǎn),亦須標(biāo)明出處。如果出處在bibliography中列出了全稱,則如上以縮略形式標(biāo)注,否則,需在腳注或尾注中作說(shuō)明。7. 參考文獻(xiàn)文獻(xiàn)排列按英文字母順序或漢語(yǔ)拼音順序。先列英文作品,后列中文作品。例如:crystal, david. a dictionary of linguistics and phonetics z. 4th ed. oxford: blackwell publishers ltd., 1997.he, a. w. discourse analysis a. m. aronoff j. rees-miller (eds.). the handbook of linguistics c. london: blackwell, xx.428-445.hymes, d. foundations in sociolinguistics: an ethnographic approach m. philadelphia: university of pennsylvania press, 1994.li, yafei. on v-v compounds in chinese j. natural language and linguistic theory, 1990, (8): 177-207.沈家煊.類型學(xué)中的標(biāo)記模式 j.外語(yǔ)教學(xué)與研究,1997,(1):1-10.徐烈炯、劉丹青.話題的結(jié)構(gòu)與功能m.上海論文網(wǎng)(shlunwen),1998.常用標(biāo)識(shí)碼和對(duì)應(yīng)的文獻(xiàn)類型:紙質(zhì)文獻(xiàn)a (article from anthology) 論文集中析出文獻(xiàn)c (collected papers) 論文集;會(huì)議錄d (dissertation) 學(xué)位論文j (journal article) 期刊*m (major work) 專著;普通圖書n (newspaper article) 報(bào)紙*p (patent) 專利r (report) 報(bào)告s (specification) 標(biāo)準(zhǔn)z 其他未說(shuō)明的文獻(xiàn)類型cp (computer program) 計(jì)算機(jī)程序db (database) 數(shù)據(jù)庫(kù)eb (electronic bulletin board) 電子公告電子文獻(xiàn)cd (cd-rom) 光盤dk (disk) 磁盤mt (magnetic tap
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年北京戲曲藝術(shù)職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)適應(yīng)性測(cè)試近5年??及鎱⒖碱}庫(kù)含答案解析
- 2025年北京衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測(cè)試近5年??及鎱⒖碱}庫(kù)含答案解析
- 2025年包頭職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招數(shù)學(xué)歷年(2016-2024)頻考點(diǎn)試題含答案解析
- 2025年烏海職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招高職單招英語(yǔ)2016-2024歷年頻考點(diǎn)試題含答案解析
- 2025年臨沂職業(yè)學(xué)院高職單招高職單招英語(yǔ)2016-2024歷年頻考點(diǎn)試題含答案解析
- 委托單信用體系建設(shè)-洞察分析
- 行為生態(tài)學(xué)實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)-洞察分析
- 通信網(wǎng)絡(luò)虛擬化技術(shù)-洞察分析
- 統(tǒng)計(jì)模型選擇與評(píng)估-洞察分析
- 隧道施工災(zāi)害預(yù)警系統(tǒng)-洞察分析
- 2024-2025學(xué)年人教版數(shù)學(xué)六年級(jí)上冊(cè) 期末綜合試卷(含答案)
- 收養(yǎng)能力評(píng)分表
- 山東省桓臺(tái)第一中學(xué)2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期期中考試物理試卷(拓展部)(無(wú)答案)
- 中華人民共和國(guó)保守國(guó)家秘密法實(shí)施條例培訓(xùn)課件
- 管道坡口技術(shù)培訓(xùn)
- 2024年全國(guó)統(tǒng)一高考英語(yǔ)試卷(新課標(biāo)Ⅰ卷)含答案
- 2024年認(rèn)證行業(yè)法律法規(guī)及認(rèn)證基礎(chǔ)知識(shí) CCAA年度確認(rèn) 試題與答案
- 皮膚儲(chǔ)存新技術(shù)及臨床應(yīng)用
- 外研版七年級(jí)英語(yǔ)上冊(cè)《閱讀理解》專項(xiàng)練習(xí)題(含答案)
- 2024年遼寧石化職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫(kù)必考題
- 上海市復(fù)旦大學(xué)附中2024屆高考沖刺模擬數(shù)學(xué)試題含解析
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論