




已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
英語學(xué)術(shù)論文寫作試題題型及復(fù)習(xí)提要Part I Basic knowledge of academic writing (3x10=30) (總計(jì)10小題,來自教材,必須系統(tǒng)看書。)1. research involves gathering together and analyzing the research findings from other peoples research. (Secondary /Empirical / Primary) 2. An is a concise summary of your thesis. It is usually about 200 or 300 words with 4 or 5 key words. Its major purpose is not to evaluate, but rather to describe, the thesis. (title page / conclusion / abstract / introduction ) 6. plagiarism means that the writer knows that he is copying other peoples ideas, opinions, or language deliberately without thinking of giving acknowledgments. (Intentional/Unintentional) 7. Writing has few hard and fast rules. But writing a graduation thesis does have some stylistic customs you will probably want to observe. For example, you should always refer to individuals by their full name or by alone. (given name / middle / surname / first name) 8. The word such as often suggests that the writer/the user does not believe what is quoted. (point out/ say/ write/claim) 9. Titles of book, pamphlet, , newspaper, play, long poem, magazine, film, ballet, opera, etc. should be in italics. (journal / short poem / song ) 10. Suppose you want to use the abbreviation SFL stand for Systemic Functional Linguistics after the full term first occurs, please fill in the blank in the following paragraph to make it clear. The theoretical framework of the present study is M.A.K. Hallidays Systemic Functional Linguistics ( SFL ) and the objective of the study is to apply the meta-functional ideas in SFL to the analysis of the novel . (sic/ibid/et al/hereafter) Part II Completing the table by filling in the blanks (2x5=10)The structure of a thesisBeginning(1)Title page(2)Abstract/Key words in English(3)Abstract/Key words in Chinese (4)Table of contentsBody(1)Introduction (2)Literature review(3)Methodology(Research method, data analysis)(4)Results and discussion(5)ConclusionsEnding(1)Bibliography(2)Appendices(3)Acknowledgements(According to the textbook written by Huang Guowen) Elements of the body Proportion (%)Introduction(1) 10%Literature review, andTheoretical preliminaries(2) 25%Research method, data analysis, and results(3) 40%Discussion(4) 15%Conclusion (5) 10%Total 100 %Part III Reading and speculating (10x2=20) 1. The following paragraph most possibly came from (Abstract/Introduction/Literature review/Conclusion) The purpose of this paper is to determine the use of metacognitive (元認(rèn)知) strategies by Chinese freshmen in English learning through questionnaire. The results showed that although Chinese college students do use some kinds of metacognitive strategies while learning English, they are still not frequent users of many of them. For this phenomenon, the author gives some constructive suggestions for teachers about how to enhance students awareness of metacognitive use in English learning process. Part IV Writing bibliographical entries based on the following note cards. (Following our own schools style) (20) Key: 1 Aronoff, M., and K. Fudeman. What Is Morphology? M. Malden: Blackwellpublishing Ltd, 2005. 2 Ashby, M., and J. Maidment. Introducing Phonetic Science M. Cambridge: Cambridge University Press, 2005. Part V. Analysis and evaluation (20) Sample 1: As Butt et al (2000: 135) points out, “what comes first in a clause expresses an important and separate kind of meaning. English speakers and writers use the first position in the clause to signal to their audience what the message is about. In English the first position in a clause contains textual meanings because it signposts the development of a text. To analyse and discuss textual meanings we need a simple and distinct metalanguage: we call the first element Theme and the rest of the clause Rheme.” According to Halliday (1967:212), “the Theme is what is being talked about, the point of departure for the clause as a message.” “And “the Theme is the element which serves as the point of departure of the message; it is that with which the clause is concerned.” (Halliday 1985: 38) and “it the Theme is that which locates and orients the clause within its context” (Halliday and Matthiessen 2004:64). In other words, “the English clause consists of a Theme and a Rhemethe Theme is as it were the peg on which the message is hungThe Theme of the clause is the element which, in English, is put in first position” (Halliday 1970:161). From these definitions, we can see that “as a general guide, the Theme can be identified as the element which comes in first position in the clause.The Theme is one element in a particular structural configuration which, taken as a whole, organizes the clause as a message. A message consists of a Theme combined with a Rheme. With that configuration, the Theme is the starting-point for the message; it is what the clause is going to be about” (Halliday 1985:39) and “it is the ground from which the clause is taking off” (Halliday 1994:38). As Butt et al (2000: 136) explain, “it the Theme functions as a starting point or signpost, that is, the frame the speaker has chosen for the meeting.” Key: The above paragraph aims to define and explain the concept of Theme in M.A.K. Hallidays Systemic Functional Linguistics. However, except for a few clauses, i.e. “As Butt et al. (2000:135) points out”, “From these definitions, we can see that”, “As Butt et al. (2000:136) explain” and a few words (i.e. And, and, and) and phrases (i.e. According to Halliday (1967:212), In other words), which serve a linking function, the rest of the paragraph is comprised of quotations from other peoples writings. The obvious problem is that the writer puts many quotations together without trying to integrate them into the text. This is in fact a clear example of “cut and paste” and the writer does nothing but to take other peoples words directly and put them into his writing. Although Halliday tries to vary his ways of defining the concept of Theme, his expressions at different times are essentially the same. Thus, there is no need to quote him in an exhaustive way. One way of solving the present problem is not to quote too much, and another is to quote indirectly. (劃線部分為關(guān)鍵點(diǎn)) Sample 2: The original passage below was taken from Geoff Thompsons (1996: 28) Introducing Functional Grammar (London: Arnold, P. 28). The three revised paragraphs, i.e. (a), (b), (c) were taken from the literature review chapter of three different drafts of a BA thesis. First, arrange the three paragraphs on a cline and say which is from the first draft and which is from the third draft. Then tell us the reasons why you think so. Original We use language to talk about our experience of the world, including the worlds in our own minds, to describe events and states and the entities involved in them. We also use language to interact with other people, to establish and maintain relations with them, to influence their behaviour, to express our own viewpoint on things in the world, and to elicit or change theirs. Finally, in using language, we organise our messages in ways which indicate how they fit in with the other messages around them and with the wider context in which we are talking or writing. (Geoff Thompson 1996: 28) (a) As Thompson (1996:28) summarizes, if we take a functional approach to language, we assume that language can be used to talk about our experience of the world and this world includes not just the world in reality but also the worlds in our own minds, and language is also used to describe events and states and the entities involved in these worlds. Apart from this, we communicate with people by using language, and in this respect the aim of communication may be to establish and maintain relations with them, to influence their behaviour, to express our own viewpoint on things in the world, and to elicit or change theirs. Besides, we can also use language to organise our messages in ways which indicate how they fit in with the other messages around them and with the wider context in which we are talking or writing. (b) Language can be used to do many things. From a functional linguistics perspective, people use it to say things about objects, ideas, events, states, situations, and so on in our daily life. In daily interactions, language plays an important role in establishing and maintaining personal and interpersonal relationships, and the choice of language use can also influence peoples behaviour and their viewpoints on things and events around them. From the use of language we can see how daily messages are organized in ways which indicate how they fit in with the other messages around them and with the wider context in which we are talking or writing (Thompson 1996: 28) (c) As is believed by many people, people use language to talk about their experience of the world, including the worlds in their own minds, to describe events and states and the entities involved in them. They also use language to interact with other people, to establish and maintain relations with
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- led燈具供貨合同范例
- 企業(yè)供需合同范例
- 信號(hào)系統(tǒng) 合同范例
- 內(nèi)保溫被合同范例
- 農(nóng)村排污合同范例
- 中交工程建設(shè)合同范例
- 蘭州旅游合同范例
- 公司領(lǐng)導(dǎo)聘用合同范例
- 免責(zé)協(xié)議居間合同范例
- 借款展期簡(jiǎn)易合同范例
- 【中國民航安檢的發(fā)展現(xiàn)狀及發(fā)展建議4000字(論文)】
- 房地產(chǎn)市場(chǎng)調(diào)研表格
- Audio-Jack-連接器設(shè)計(jì)經(jīng)驗(yàn)
- S7-200SMARTPLC應(yīng)用技術(shù)PPT完整全套教學(xué)課件
- 硬筆控筆訓(xùn)練字帖
- 人力資源類崗位級(jí)別評(píng)定表
- 國家自然科學(xué)基金經(jīng)費(fèi)預(yù)算表模板
- 華能電力定員標(biāo)準(zhǔn)
- 儲(chǔ)能技術(shù)-氫儲(chǔ)能
- YY/T 1712-2021采用機(jī)器人技術(shù)的輔助手術(shù)設(shè)備和輔助手術(shù)系統(tǒng)
- JJF 1101-2019環(huán)境試驗(yàn)設(shè)備溫度、濕度參數(shù)校準(zhǔn)規(guī)范
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論