已閱讀5頁,還剩21頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
北京語言大學(xué)外國(guó)語學(xué)院英語專業(yè)碩士學(xué)位論文寫作規(guī)范A Guidebook for the Preparations of Theses and Dissertations for English Majors(自2008年1月1日起試用)1.0 總論1.1 目的和適用范圍學(xué)位論文應(yīng)能代表學(xué)位申請(qǐng)人的學(xué)術(shù)水平和研究能力,也應(yīng)能反映出申請(qǐng)人按照學(xué)術(shù)規(guī)范報(bào)告自己研究成果的文字能力。衡量學(xué)術(shù)水平和研究能力的標(biāo)準(zhǔn),是論文是否在前人的基礎(chǔ)上提出新的論點(diǎn)、論據(jù)或者新的角度和方法,從而對(duì)學(xué)位申請(qǐng)人所在的專業(yè)領(lǐng)域有所創(chuàng)新,有所貢獻(xiàn)。就報(bào)告研究成果的學(xué)術(shù)論文而言,在國(guó)際學(xué)術(shù)界已經(jīng)形成了各領(lǐng)域、各學(xué)科間通用的規(guī)范化風(fēng)格,該規(guī)范的基本標(biāo)準(zhǔn)不因?qū)煛I(yè)、學(xué)校、時(shí)間、地點(diǎn)、國(guó)度的改變而改變。學(xué)位申請(qǐng)人能否按照這樣的標(biāo)準(zhǔn)撰寫論文也已經(jīng)成為衡量論文水平、衡量學(xué)術(shù)研究國(guó)際化水平的一項(xiàng)重要指標(biāo)。為此,特參考制定北京語言大學(xué)外國(guó)語學(xué)院英語專業(yè)碩士論文寫作規(guī)范,以促進(jìn)外國(guó)語學(xué)院碩士和博士學(xué)位論文格式的規(guī)范化。1.2 學(xué)位申請(qǐng)人的責(zé)任國(guó)際一流的大學(xué)對(duì)學(xué)生的學(xué)位論文均有嚴(yán)格的格式規(guī)范,即使社會(huì)上正規(guī)出版物中出現(xiàn)了與其規(guī)范相矛盾的地方,仍以自己的規(guī)范作為論文撰寫的標(biāo)準(zhǔn)。學(xué)位申請(qǐng)人必須保證自己論文在文字和格式上前后一致,符合國(guó)內(nèi)國(guó)際學(xué)術(shù)論文的規(guī)范,因而應(yīng)該認(rèn)真閱讀本規(guī)范,按照規(guī)定的要求準(zhǔn)備自己的論文。指導(dǎo)老師和論文答辯委員會(huì)有責(zé)任督促學(xué)位申請(qǐng)人按本規(guī)范的各項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)完成論文,并以論文是否符合本規(guī)范要求作為是否同意答辯、是否有權(quán)參加優(yōu)秀論文評(píng)審的條件之一。1.3 論文語言及組成部分英語語言文學(xué)專業(yè)的學(xué)士、碩士、博士論文一般用英語撰寫,但經(jīng)導(dǎo)師同意,部分博士論文可以用中文撰寫,但需附有相當(dāng)長(zhǎng)度的、有自含性的英文摘要。無論用什么語言,學(xué)位論文應(yīng)由前置部分、主體和附錄三部分組成。2.0 打印規(guī)范2.1.1 紙張和打印 打 ?。簶?biāo)準(zhǔn)A4 白紙,根據(jù)論文的篇幅,可選擇單面或雙面打印。 頁邊距:左邊距3.5厘米,右邊距2.54厘米,上下邊距各2.54厘米。 對(duì) 齊:正文和節(jié)標(biāo)題左對(duì)齊(left alignment),不得使用兩端對(duì)齊,及自動(dòng)斷詞設(shè)置。斷句時(shí)空一格。2.1.2 字體(Type) 字型(font)大小:全文一致。 英文:Times New Roman 12 pt,中文部分使用宋體小四號(hào)(即12 pt)。 章節(jié)標(biāo)題:Arial 加粗(中文論文使用黑體字型)。 章節(jié)題目、圖表、附錄中的文字以及頁碼的字體可根據(jù)需要調(diào)整大小,一般用Arial加粗或者(中文)黑體。 段落首行:縮進(jìn)5格或1個(gè)制表符(TAB)的距離。中文縮進(jìn)2個(gè)字符。 正文行距:1.25或1.5倍。 引語段(block quotation)、腳注、參考文獻(xiàn)著錄條目:?jiǎn)伪缎芯唷?長(zhǎng)篇引用已出版和未出版的文獻(xiàn),別人的談話(包括學(xué)生的談話)都應(yīng)按引語段排列。2.1.3 頁碼(Pagination) 論文所有的頁碼標(biāo)注在每一頁右下角,第1頁為正文第一章的第一頁。 前置部分(封面、原創(chuàng)性聲明、致謝頁、中英文摘要、目次頁、圖表清單)的頁碼使用小寫羅馬數(shù)字(即ii、iii、iv等),封面頁碼略去,從第ii頁起編碼。3.0 前置部分3.0.1 摘要(Abstract)摘要是論文內(nèi)容的簡(jiǎn)要陳述,是一篇完整的、可以獨(dú)立使用的短文,因而必須具有自含性,即:讀者即使不閱讀論文的全文也可以從摘要中獲得必要的、與論文等量的信息,以判斷有無必要閱讀全文。摘要一般應(yīng)包括(1) 研究題目的選擇理由和目的;(2) 研究的方法或者過程;(3) 研究的發(fā)現(xiàn)或者成果;(4) 結(jié)論。用英文撰寫的本科、碩士和博士論文應(yīng)符合國(guó)際上對(duì)學(xué)位論文摘要的通行標(biāo)準(zhǔn), 英文摘要長(zhǎng)度:不超過350個(gè)單詞,中文摘要一般在1,500字左右,博士論文可稍長(zhǎng)。 凡是用中文撰寫的博士論文,英文摘要的長(zhǎng)度不得少于1,500個(gè)單詞。中英文摘要均不得包含任何數(shù)學(xué)公式、表格或示意圖,不得包含非公知公用而又未加解釋的縮略語、字符、代號(hào)。摘要不另加注釋。3.0.2 目次頁(Table of Contents)目次頁由論文的章節(jié)、附錄等的序號(hào)、標(biāo)題和頁碼組成(不包括原創(chuàng)性聲明),另頁編排在摘要的后面。用英文撰寫的論文: 章(一級(jí)標(biāo)題)的序號(hào)應(yīng)用英文數(shù)字或者羅馬數(shù)字,如Chapter Three或者Chapter III。 如正文二級(jí)標(biāo)題(節(jié))及二級(jí)以下標(biāo)題用阿拉伯?dāng)?shù)字編排序號(hào),如3.1、3.2.2等,則目次頁應(yīng)列出這些標(biāo)題、序號(hào)、頁碼。 如正文二級(jí)標(biāo)題沒有序號(hào),則目次頁不必列出這些標(biāo)題。用中文撰寫的論文編碼層次應(yīng)依次使用:一、二,1、2,1)、2),也可以使用1.1、1.2、1.3的格式。 章節(jié)的標(biāo)題必須與正文中的標(biāo)題相一致。 目次間的行距為1.5行,但同一目次換行時(shí)應(yīng)為單倍行距。 每一章序號(hào)和標(biāo)題的字體用Arial黑體12 pt,其余的序號(hào)和標(biāo)題用Times New Roman 12 pt。章節(jié)必須逐級(jí)縮進(jìn),頁碼必須右對(duì)齊。用中文撰寫的博士論文必須具有中英文編寫的目次頁各一份,如圖2.1所示。圖2.1:目次頁Chapter Eight CONCLUSION1808.1 Major Findings1808.1.1 Effects of input frequency1808.1.2 Effects of output frequency1818.1.3 Delayed effects1828.2 Implications1843.0.3 圖表清單(Lists of Tables and Figures)論文如含有兩幅以上的表格,則可列表格清單(List of Tables),如含有兩幅以上的示意圖,則可列示意圖清單(List of Tables and Figures)。圖、表清單均應(yīng)置于目次頁之后。圖表總數(shù)不超過六幅的,可以列入同一份清單(List of Tables and Figures),但清單中圖、表應(yīng)分別排列,總數(shù)超過六幅,則表和圖應(yīng)分列清單,各自單獨(dú)成頁。圖表清單中用阿拉伯?dāng)?shù)字按圖表在論文中出現(xiàn)的先后順序編號(hào),如Table 4.1、Figure 6.2等。清單中每一份圖表都應(yīng)列出序號(hào)、題目和頁碼。頁碼必須右對(duì)齊(可用Microsoft Word選項(xiàng)單中“格式制表位”的指令設(shè)置)。論文中如果符號(hào)較多,應(yīng)該另外列符號(hào)表(List of Symbols),對(duì)符號(hào)做出解釋。符號(hào)表的字體應(yīng)該用Times New Roman 12 pt。3.0 主體部分(Text)3.1.1 章節(jié)標(biāo)題 每一章都必須另頁開始,頁碼則續(xù)寫; 標(biāo)題(即一級(jí)標(biāo)題):全部字母大寫,Arial加粗(中文用黑體); 二級(jí)標(biāo)題(節(jié)標(biāo)題):Arial加粗(中文用黑體); 如果二級(jí)和二級(jí)以下的標(biāo)題用阿拉伯?dāng)?shù)字編排序號(hào),則所有標(biāo)題均應(yīng)左對(duì)齊;二級(jí)以下的標(biāo)題第一個(gè)詞的首字母必須大寫,而其余詞的首字母,除了專有名詞以外不必大寫; 章節(jié)標(biāo)題行距:標(biāo)題與序號(hào)空1.5行,再空3行起打印正文; 標(biāo)題可選擇左對(duì)齊或居中,但要全篇統(tǒng)一。圖3.1:章節(jié)標(biāo)題示意圖Chapter TwoTRANSLATABILITY 2.1 Definition of Key TermsBefore the discussion can proceed, a few terms should be clarified if not redefined. This is important because they are3行1.5行3行1.5行1.5行3.1.2 文獻(xiàn)引用(Citation)文獻(xiàn)引用必須注明出處,這直接反映論文作者對(duì)所涉領(lǐng)域的把握和治學(xué)態(tài)度。文獻(xiàn)引用應(yīng)遵照下列規(guī)范: 引用規(guī)范:按專業(yè)方向的不同一般分為MLA(the Modern Language Association,人文科學(xué)常用)和APA(the American Psychological Association,社會(huì)科學(xué)常用)兩類,區(qū)別在于次序、大小寫、縮寫、標(biāo)點(diǎn)等細(xì)節(jié)上。學(xué)位論文撰寫人應(yīng)該根據(jù)MLA或APA的要求,格式上做到前后一致。 引文出處:使用括號(hào)夾注的方法(一般不使用腳注或者尾注)。正文中,括號(hào)夾注放在句末標(biāo)點(diǎn)以內(nèi),但不得放在引文的引號(hào)以內(nèi)(見圖3.1)。引語段(block quotation)的括號(hào)夾注不屬于單句,因而不得將其放在句末的標(biāo)點(diǎn)以內(nèi)(見圖3.2)。圖3.1:括號(hào)夾注在正文中的使用方法規(guī)范:Her idea is further confirmed that “people think her odd and that nobody loves and admires her” (Fountain 33). 不規(guī)范:Her idea is further confirmed that “people think her odd and that nobody loves and admires her.” (Fountain 33) Her idea is further confirmed that “people think her odd and that nobody loves and admires her (Fountain 33).”圖3.2:括號(hào)標(biāo)注在引語段中的使用方法括號(hào)內(nèi)表示頁碼的數(shù)字應(yīng)置于引文之外constantly as a source of consolation, Wordsworth projected his hunger for a peace of mind into the river imageThou wanderer through the woods,How often has my spirit turned to thee! (156)In the Romantic poets mind, the Wye, an indicator of the nurturing nature as opposed to the bustling worldly life, also embodies his nostalgia for the remote past as “These water直接引語都必須標(biāo)明頁碼,以便讀者查找。3.1.3 引語(Quotations) 用方括號(hào)(square brackets“ ”)和省略號(hào)(ellipses“”)標(biāo)明更動(dòng)原文的地方。 短于三行的一句或者短于一句的引語應(yīng)該寫入正文,并且用雙引號(hào)標(biāo)明。 雙引號(hào)表示直接引語,單引號(hào)只用來標(biāo)注引語中的引語,如圖3.3所示。 引語不得使用斜體或粗體來表示。圖3.3:正確使用雙引號(hào)和單引號(hào)正確:Researchers claim that the “question of indefiniteness does not arise for non-referential noun phrase” (Li & Thompson, 1981: 129). 錯(cuò)誤:Researchers claim that the question of indefiniteness does not arise for non-referential noun phrase (Li & Thompson, 1981: 129). 在任何情況下(即使引語僅僅只有一個(gè)單詞): 句末、小句末的句號(hào)和逗號(hào)都必須放在引號(hào)之內(nèi)(無論單引號(hào)還是雙引號(hào)), 冒號(hào)(“:”)和分號(hào)(“;”)都必須放在引號(hào)之外, 引文是疑問句則問號(hào)應(yīng)放在引號(hào)之內(nèi),否則問號(hào)(“?”)應(yīng)放在引號(hào)之外。 三行或以上的引語作為獨(dú)立的引語段(block quotation)。 引語段可以用單倍行距,但其首行和末行應(yīng)與正文空1.5行。 引語段左右兩邊均應(yīng)較正文縮進(jìn)5格或1個(gè)制表符(TAB)的距離。 如果引語段原為一自然段,則其首行應(yīng)進(jìn)一步縮進(jìn)4至5格或1個(gè)制表符的距離。 引語段的段首和段尾不得使用引號(hào)。 引語段的字體必須與正文相同。 正文中的中文引文應(yīng)提供英文譯文。圖3.4:雙引號(hào)與其它標(biāo)點(diǎn)的位置規(guī)范:A silver dome concealed the robots “brain.”正確:Hakuta (1976) found two types of error in the subjects article usage and he termed them “error of omission” and “error of commission.” 正確:Where does Whitman speak of “the meaning of poems”?不規(guī)范:A silver dome concealed the robots “brain”.錯(cuò)誤:Hakuta (1976) found two types of error in the subjects article usage and he termed them “error of omission” and “error of commission”.錯(cuò)誤:Where does Whitman speak of “the meaning of poems?”3.1.4 圖表(Tables, Figures, Charts, and Illustrations) 圖表:必須有序號(hào)和題目,并標(biāo)明單位,序號(hào)和題目置于其正上方,單位置于其右上方。題目應(yīng)簡(jiǎn)短確切,一般不超過一行。須有自明性,即不閱讀正文的讀者也能夠理解圖或表的意思。 圖表的符號(hào)、標(biāo)記、代碼、縮略詞等,都必須附注于圖下或表下(即使用“Notes:”)??s略詞和符號(hào)必須與正文中一致。表內(nèi)同一欄的數(shù)字必須上下對(duì)齊,空白處必須解釋。 圖表不得寬于或高于正文,不得跨頁。如因可去掉必須跨頁,須在前一頁表格的底部加上“Continued on the next page”,在后一頁表格的頂部加上“Continued”。 圖表序號(hào)、題目、單位及注解的文字一般使用單倍行距, 字體可以根據(jù)需要調(diào)整大小。 每一份圖表在正文中都必須提到,并作一定的解釋。正文中提及圖表時(shí)必須用其序號(hào),不得使用“見左圖”、“見下表”等模糊字眼。圖3.5:正確使用圖表的序號(hào)正確:Table 4.1 sums up the results of data analysis. 錯(cuò)誤:The following table sums up the results of data analysis: 3.2 附錄部分(Postscriptural Matter)3.2.1 附錄(Appendices)附錄是論文主體的補(bǔ)充部分,編排在參考文獻(xiàn)后面。編入附錄的材料一般有助于讀者了解正文內(nèi)容,但又因篇幅過大、數(shù)據(jù)瑣碎等原因,編入正文會(huì)有損于正文編排的條理性或邏輯性。實(shí)證研究的原始數(shù)據(jù)一般不放入附錄。附錄與正文連續(xù)編頁碼。每一附錄均須另頁起頭,均須有序號(hào)(如Appendix I、 Appendix II等)和名稱。附錄的序號(hào)、名稱和頁碼都必須包括在目次頁里。3.2.2參考文獻(xiàn)正文引用文獻(xiàn)須按MLA或者APA的要求,著錄在Works Cited或者References之下,在正文最后一章結(jié)束后另頁開始,頁碼與正文相連。文獻(xiàn)著錄必須按作者姓氏的字母順序排列,不得以正文中出現(xiàn)的先后編碼排序,不得使用阿拉伯?dāng)?shù)字。每一條目中的各項(xiàng)內(nèi)容都必須按MLA或者APA規(guī)定的次序和格式編排。參考文獻(xiàn)的字體與正文相同,條目間距為1.5行,條目?jī)?nèi)換行用單倍行距。3.2.3 引用整篇文獻(xiàn)的觀點(diǎn)引用整篇文獻(xiàn)(即全書或全文)觀點(diǎn)時(shí)有兩種情況, 一種是作者的姓氏在正文中沒有出現(xiàn),如:MLA:Charlotte and Emily Bronte were polar opposites, not only in their personalities but in their sources of inspiration for writing (Taylor).APA:Charlotte and Emily Bronte were polar opposites, not only in their personalities but in their sources of inspiration for writing (Taylor, 1990). 另一種情況是作者的姓氏已在正文同一句中出現(xiàn),按MLA的規(guī)范不需要使用括號(hào)夾注,如:MLA:Taylor claims that Charlotte and Emily Bronte were polar opposites, not only in their personalities but in their sources of inspiration for writing.而按APA的規(guī)范則沒有必要在括號(hào)夾注中重復(fù)作者的姓,如:APA:Taylor claims that Charlotte and Emily Bronte were polar opposites, not only in their personalities but in their sources of inspiration for writing (1990).如果作者的姓氏和文獻(xiàn)出版年份均已在正文同一句中出現(xiàn),按APA的規(guī)范不需使用括號(hào)夾注,如:APA:In a 1990 article, Taylor claims that Charlotte and Emily Bronte were polar opposites, not only in their personalities but in their sources of inspiration for writing.在英文撰寫的論文中引用中文著作或者期刊,括號(hào)夾注中只需用漢語拼音標(biāo)明作者的姓氏,不得使用漢字,如:MLA:(Zhu 12) APA:(Zhang, 2005) 3.2.4 引用文獻(xiàn)中具體觀點(diǎn)或文字引用文獻(xiàn)中某一具體觀點(diǎn)或文字時(shí)必須注明該觀點(diǎn)或者該段文字出現(xiàn)的頁碼,沒有頁碼是文獻(xiàn)引用不規(guī)范的表現(xiàn)。若作者的姓氏已在正文同一句中出現(xiàn),則不需要在括號(hào)夾注中重復(fù)。3.2.5 引用多位作者寫作的同一文獻(xiàn)MLA(二至三位作者):Among intentional spoonerisms, the “punlike metathesis of distinctive features may serve to weld together words etymologically unrelated but close in their sound and meaning” (Jakobson and Waugh 304).(如果有三位作者,在括號(hào)夾注中應(yīng)用逗號(hào)分隔他們的姓氏,如:(Alton, Davies, and Rice 56)。)MLA:The study was extended for two years, and only after results were reviewed by an independent panel did the researchers publish their findings (Blaine et al. 35).APA(兩位作者):Research (Yamada & Matsuura, 1982) reports the poor performance of advanced English learners who could use English articles correctly only in 70 percent of the cases. 注意兩種規(guī)范的括號(hào)夾注中分別使用“and”與“&”。APA(三至五位作者)第一次引用:According to educational psychologists, raising children is a responsibility of the entire community (Franklin, Childs, & Smith, 1995). 以后的引用: To be successful, “communities must be willing to take this responsibility” (Franklin et al., 1995, p. 135).APA(五位以上的作者):Patterns of byzantine intrigue have long plagued the internal politics of community college administration in Texas (Douglas et al., 2003) 3.2.6 引用同樣姓氏的不同作者假若兩個(gè)或兩個(gè)以上的作者有同樣的姓氏,則括號(hào)夾注中應(yīng)同時(shí)使用他們名字的首字母,如: MLA:Although some medical ethicists claim that cloning will lead to designer children (R. Miller 12), others note that the advantages for medical research outweigh this consideration (A. Miller 46).APA:Well-established SLA researchers (e.g., R. Ellis, 2002) seem rather skeptical of the assertion that repetition alone explains the development of the knowledge of a second language (N. Ellis, 2002). 引用中文著作或期刊時(shí)同姓作者的情況較多,應(yīng)在括號(hào)夾注中使用他們名字的首字母加以區(qū)分,如: MLA:(S.R. Wang 26) (J.X. Wang 30)APA:(W.Y. Wang, 2003) (L.F. Wang, 2003, p. 213)3.2.7 引用團(tuán)體作者(corporate author)引用團(tuán)體作者的作品,括號(hào)夾注中應(yīng)使用團(tuán)體的名稱,如: MLA:It was apparent that the American health care system needed “to be fixed and perhaps radically modified” (Public Agenda Foundation 4).APA:Retired officers retain access to all of the universitys educational and recreational facilities (Columbia University, 1987, p. 54). 3.2.8 引用無作者文獻(xiàn)引用無作者文獻(xiàn),如果文獻(xiàn)標(biāo)題沒有出現(xiàn)在正文里,則括號(hào)夾注中應(yīng)使用該標(biāo)題或者(如果標(biāo)題過長(zhǎng)的話)使用該標(biāo)題中的關(guān)鍵詞組,如: MLA:An anonymous Wordsworth critic once argued that his poems were too emotional (“Wordsworth Is A Loser” 100).APA:(“Mad Cow,” 2001) 或者 (Sleep Medicine, 2001)在使用關(guān)鍵詞組時(shí)應(yīng)該選擇標(biāo)題開始部分的詞組。無論是MLA還是APA的規(guī)范,獨(dú)立出版物的標(biāo)題或者標(biāo)題中的關(guān)鍵詞組用斜體標(biāo)出,出版物內(nèi)含的作品的名稱以及未出版的作品(講演、論文等)的標(biāo)題或者標(biāo)題中的關(guān)鍵詞組用引號(hào)標(biāo)出。 3.2.9 引用書信、談話中的觀點(diǎn)或文字書信和談話(含電子郵件、訪談、電話等)無法在正文后面的參考文獻(xiàn)中列出,但應(yīng)該在正文中使用括號(hào)夾注的方法注明出處。例如:MLA:Jesse Moore (telephone conversation, May 12, 1989) admitted the need for an in-depth analysis of the otherness expressed in the work.APA:Mira Ariel (e-mail, April 17, 2004) confirmed that accessibility marking played a crucial role in discourse organization. Researchers may observe that Chinese English majors with no overseas experience often have a better command of English than American foreign language majors with no overseas experience have of the language they study (Eugene Nida, personal communication, November 8, 1986).3.2.10 引用同一作者的多篇文獻(xiàn)按MLA規(guī)范,引用同一作者的多篇文獻(xiàn)時(shí),在括號(hào)夾注中應(yīng)加入文獻(xiàn)標(biāo)題中的關(guān)鍵詞組,如:Lightenor has argued that computers are not useful tools for small children (“Too Soon” 38), though he has acknowledged that early exposure to computer games does lead to better small motor skill development (“Hand-Eye Development” 17). 或者Computers are not useful tools for small children (Lightenor, “Too Soon” 38), though he has acknowledged that early exposure to computer games does lead to better small motor skill development (Lightenor, “Hand-Eye Development” 17). 或者Lightenor has argued that computers are not useful tools for small children, though he has acknowledged that early exposure to computer games does lead to better small motor skill development (“Too Soon” 38 and “Hand-Eye Development” 17). 按APA規(guī)范,同一作者的不同文獻(xiàn)可用出版年份來區(qū)別,如:(Zhang, 1997)(Zhang, 1999)(Zhang, 2004) 括號(hào)夾注還可以表示同一作者的多篇文獻(xiàn),文獻(xiàn)按發(fā)表次序排列,如:(Zhang, 1997, 1999, 2004) 同一年份發(fā)表的文獻(xiàn)應(yīng)對(duì)年份另加字母,以示區(qū)別(正文后參考文獻(xiàn)著錄中相應(yīng)的條目里的年份應(yīng)加同樣的字母),如:(Bloom, 2003a, 2003b) 同一作者的多篇文獻(xiàn)列入References時(shí),第二篇起作者名用橫線代替。3.2.11 同時(shí)引用不同作者的多篇文獻(xiàn)括號(hào)夾注可以包括不同作者的多篇文獻(xiàn),文獻(xiàn)按作者姓氏的字母順序排列(注意分號(hào)的使用),如:MLA:The dangers of mountain lions to humans have been well documented (Rychnovsky 40; Seidensticker 114; Williams 30).APA:Distance from health care providers, lack of transportation, lack of health care providers, lack of information about the disease and various treatment options, poverty and social isolation due to geography are all factors which affect treatment decisions of rural clients (Brown, 2001; Sullivan, Weinert & Fulton, 1993; Weinert & Burman, 1994).在MLA的規(guī)范中,如果不同作者的多篇文獻(xiàn)過于冗長(zhǎng),則不用括號(hào)夾注,而使用腳注(見第3.1.12節(jié))。3.2.12 引用非直接文獻(xiàn)(indirect source)論文應(yīng)盡可能避免使用非直接文獻(xiàn)(即二級(jí)文獻(xiàn)secondary source),但在無法找到直接文獻(xiàn)(即一級(jí)文獻(xiàn)primary source)的情況下,引文可以從非直接文獻(xiàn)中析出,例如:MLA:Samuel Johnson admitted that Edmund Burke was an “extraordinary man” (qtd. in Boswell 2: 450).(注意:“qtd. in”中的字母“i”不得大寫。)APA:Grayson (as cited in Murzynski & Degelman, 1996, p. 135) identified four components of body language that were related to judgments of vulnerability.One researcher (Grayson, as cited in Murzynski & Degelman, 1996, p. 135) identified four components of body language that were related to judgments of vulnerability.引用非直接文獻(xiàn)以后,在正文后參考文獻(xiàn)著錄中只需列入該非直接文獻(xiàn)的條目(即上述實(shí)例中的“Boswell”和“Murzynski & Degelman, 1996”)。3.2.13 引用文學(xué)作品和經(jīng)典文獻(xiàn)按MLA的規(guī)范,有幾種情況括號(hào)夾注內(nèi)不標(biāo)頁碼。在引用劇本時(shí)應(yīng)標(biāo)出引文的幕、場(chǎng)、行,如: In his famous advice to players, Shakespeares Hamlet defines the purpose of theater, “whose end, both at the first and now, was and is, to hold, as twere, the mirror up to nature” (3.2.21-23).也可用III.ii.23,分別表示第三幕第二場(chǎng)第23行.這里的括號(hào)夾注表示引文來自劇本第三幕第二場(chǎng)的21至23行。(注意標(biāo)點(diǎn)的使用。)在引用詩歌時(shí)應(yīng)標(biāo)出引文的節(jié)、行,如:When Homers Odysseus comes to the hall of Circe, he finds his men “mild / in her soft spell, fed on her drug of evil” (10.209-11).這里的括號(hào)夾注表示引文來自詩歌第10節(jié)的209至211行。對(duì)不分節(jié)的詩第一次引用時(shí)應(yīng)說明括號(hào)里標(biāo)的是行數(shù),使用“l(fā)ine”,以后的引用則不需再說明。例如:第一次引用:(lines 5-8)以后的引用:(12-13)在引用有章節(jié)、分冊(cè)的小說的時(shí)候,應(yīng)標(biāo)出引文所在的頁碼、冊(cè)數(shù)、章節(jié),如:One of Kingsolvers narrators, teenager Rachel, pushes her vocabulary beyond its limits. For example, Rachel complains that being forced to live in the Congo with her missionary family is “a sheer tapestry of justice” because her chances of finding a boyfriend are “dull and void” (117; bk. 2, ch. 10).例子里的括號(hào)夾注表示引文來自該書第二冊(cè)第十章的第117頁。(注意標(biāo)點(diǎn)和縮略語的使用。)在引用圣經(jīng)、可蘭經(jīng)等經(jīng)典文獻(xiàn)的時(shí)候,應(yīng)標(biāo)出引文的篇、章、節(jié),如:Consider the words of Solomon: “If your enemies are hungry, give them food to eat. If they are thirsty, give them water to drink” (Bible, Prov. 25.21).例子里的括號(hào)夾注表示引文來自舊約圣經(jīng)的箴言篇第25章第21節(jié)。圣經(jīng)各篇的縮寫有標(biāo)準(zhǔn)的寫法,因而使用時(shí)應(yīng)該注意核對(duì)。3.2.14 對(duì)引語文字的更改直接引語如出現(xiàn)在正文中間,使用引語的句子不得違反英語語法,不得出現(xiàn)“句中句”。為了使含直接引語的句子合乎語法,往往有必要對(duì)引語的文字作一定的更改。如果要?jiǎng)h除引語中個(gè)別詞句,可以用省略號(hào)(ellipses“”)取代刪除的詞句。如果要加入或者更改個(gè)別單詞或者詞組,則可以將需要加入或者更改的單詞或詞組放在方括號(hào)(square brackets“ ”)以內(nèi)。例如:刪除詞句:He stated, “The placebo effect, . disappeared when behaviors were studied in this manner” (Smith, 1982, p. 276), but he did not clarify which behaviors were studied.添加詞組:Smith (1982:276) found that “the placebo effect, which had been verified in previous studies, disappeared when his own and others behaviors were studied in this manner.” 無論刪改還是添加字詞均不得變更引語的原意。 注意:如果刪除是在句內(nèi),應(yīng)該空一格以后再加省略號(hào)。如果刪除是在一句整句以后,則應(yīng)在該整句最后的標(biāo)點(diǎn)(句號(hào)、問號(hào)或驚嘆號(hào))不空格直接加省略號(hào)。省略號(hào)應(yīng)該用三個(gè)句點(diǎn)。3.2.15 腳注(footnotes)的使用在MLA的規(guī)范里,腳注只應(yīng)在下列兩種情況中考慮使用:(1) 提供有一定重要性、但寫入正文將有損文本條理和邏輯的解釋性信息;(2) 提供因篇幅過大不宜使用括號(hào)夾注注明的文獻(xiàn)出處信息。在APA的規(guī)范里腳注僅僅在上述第一種情況下可以使用。腳注應(yīng)該使用阿拉伯?dāng)?shù)字編號(hào)上標(biāo),每頁重新開始。3.3 參考文獻(xiàn)著錄的格式參考文獻(xiàn)著錄在MLA規(guī)范里叫做Works Cited,在APA規(guī)范里叫做References。撰寫論文時(shí)應(yīng)仔細(xì)閱讀MLA或APA的規(guī)范手冊(cè),本節(jié)僅提供部分著錄實(shí)例,供參考。3.3.1 著錄已出版的文章一位作者寫的文章MLA:Stewart, Donald C. “What Is an English Major, and What Should It Be?” College Composition and Communication 40 (1989): 188-202.APA:Roediger, H. L. (1990). Implicit memory: A commentary. Bulletin of the Psychonomic Society, 28, 373-380.兩位作者寫的文章MLA:Brownell, Hiram H., and Heather H. Potter. “Inference Deficits in Right-Brain Damaged Patients.” Brain and Language 27 (1986): 310-21.APA:Tulving, E., & Schacter, D. L. (1990). Priming and human memory systems. Science, 247, 301-305.兩位以上的作者寫的文章MLA:Mascia-Lees, Frances E., Pat Sharpe, and Colleen B. Cohen. “Double Liminality and the Black Woman Writer.” American Behavioral Scientist 31 (1987): 101-14.APA:Barringer, H. R., Takeuchi, D. T., & Xenos, P. C. (1990). Education, occupational prestige and income of Asian Americans: Evidence from the 1980 Census. Sociology of Education, 63, 27-43.如果作者人數(shù)超過三人,也可以考慮僅保留第一作者的名字,加上et al.(拉丁文 “and others”),如:MLA:Mascia-Lees, Frances E., et al. “Double Liminality and the Black Woman Writer.” American Behavioral Scientist 31 (1987): 101-14.APA:Barringer, H. R. et at. (1990). Education, occupational prestige and income of Asian Americans: Evidence from the 1980 Census. Sociology of Education, 63, 27-43.書評(píng)、影評(píng)、電視節(jié)目評(píng)論等(Review) MLA:Kidd, John. “The Scandal of Ulysses.” Rev. of Ulysses: The Corrected Text, by Hans Walter Gabler. New York Review of Books 30 June 1988: 32-39.APA:Falk, J. S. (1990). Review of Narratives from the crib. Language, 66, 558-562.收集在書籍中的文章(Selection from an edited book) MLA:Glover, David. “The Stuff That Dreams Are Made Of: Masculinity, Femininity, and the Thriller.” Gender, Genre and Narrative Pleasure. Ed. Derek Longhurst. London: Unwin Hyman, 1989. 67-83.APA:Wilson, S. F. (1990). Community support and integration: New directions for outcome research. In S. Rose (Ed.), Case management: An overview and assessment (pp. 13-42). White Plains, NY: Longman.雜志中的文章MLA:Miller, Mar
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度灰渣運(yùn)輸與固廢處理廠建設(shè)合同
- 信息技術(shù)部門負(fù)責(zé)人專用合同(2024年修訂)3篇
- 2025年度環(huán)保型灰渣采購(gòu)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)合同范本
- 二零二五年度工業(yè)用地廠房租賃合同標(biāo)準(zhǔn)范本4篇
- 眾維重工2025年度鋼結(jié)構(gòu)建筑工程施工監(jiān)理合同3篇
- 2025年度光伏組件出口退稅代理合同
- 2025年度光伏電站分布式發(fā)電合同能源管理合同
- 2025年光伏板清潔保養(yǎng)與節(jié)能改造服務(wù)合同范本
- 2025年度杭州商鋪?zhàn)赓U合同范本-含公共區(qū)域使用約定
- 2025年度廣告創(chuàng)意設(shè)計(jì)代理服務(wù)合同模板
- 合同簽訂執(zhí)行風(fēng)險(xiǎn)管控培訓(xùn)
- DB43-T 3022-2024黃柏栽培技術(shù)規(guī)程
- 成人失禁相關(guān)性皮炎的預(yù)防與護(hù)理
- 人教版(2024新版)七年級(jí)上冊(cè)數(shù)學(xué)第六章《幾何圖形初步》測(cè)試卷(含答案)
- 九宮數(shù)獨(dú)200題(附答案全)
- JT-T-496-2018公路地下通信管道高密度聚乙烯硅芯塑料管
- 食材配送投標(biāo)方案技術(shù)標(biāo)
- 再見深海合唱簡(jiǎn)譜【珠海童年樹合唱團(tuán)】
- 《聚焦客戶創(chuàng)造價(jià)值》課件
- PTW-UNIDOS-E-放射劑量?jī)x中文說明書
- 保險(xiǎn)學(xué)(第五版)課件全套 魏華林 第0-18章 緒論、風(fēng)險(xiǎn)與保險(xiǎn)- 保險(xiǎn)市場(chǎng)監(jiān)管、附章:社會(huì)保險(xiǎn)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論