已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
跨文化交際考試大綱課程編碼:跨文化交際 課程性質(zhì):專業(yè)必修 課 時(shí):36 學(xué) 分:2 開課學(xué)期:第6學(xué)期 先修課程:英語國家概況,語言學(xué),英美文學(xué) 適用專業(yè):商務(wù)英語專業(yè) 一、考試目的 本課程的考試目的主要考核學(xué)生對理論知識的掌握與聯(lián)系實(shí)際情況,即對課內(nèi)教材和教師的授課內(nèi)容的掌握與聯(lián)系實(shí)際情況等。二、考試的內(nèi)容及要求(一)緒論考試內(nèi)容:1跨文化交際的概念、意義。2跨文化交際學(xué)的學(xué)科性質(zhì)和發(fā)展歷史。要求:掌握跨文化交際的概念,了解跨文化交際的意義、歷史、學(xué)科發(fā)展史。(二)第一章 交際與文化 考試內(nèi)容:1交際的概念和特性。2文化的定義與特征。 3文化與交際的關(guān)系。要求:掌握文化與交際的概念,了解交際的特性、文化的特征,理解文化與交際之間的關(guān)系。(三)第二章 文化的影響考試內(nèi)容:1文化的多樣性2文化的深層結(jié)構(gòu) 要求:掌握文化模式的概念,了解交際的多樣性,理解文化的深層結(jié)構(gòu)。(四)第三章 語言與文化考試內(nèi)容:1語言與交際的關(guān)系,其中包括語音、語義、句法、語用與跨文化交際的關(guān)系。2語言的翻譯。要求:通過各種實(shí)例、練習(xí)了解語音、語義、句法、語用與跨文化交際的關(guān)系。(五)第四章 非言語交際考試內(nèi)容:1非言語交際的概念、功能、特征。2非言語的詞義和語用。3人體語、時(shí)間語、空間語。4其他非言語信息。要求:了解非言語交際的研究概況、功能、特征,了解并學(xué)會恰當(dāng)使用一批常用的非言語,掌握一些常見的不同文化背景下的體態(tài)語。(六)第五章 文化對商業(yè)語境的影響考試內(nèi)容:1文化與商業(yè)語境2國際商業(yè)語境3國內(nèi)商業(yè)語境要求:了解文化價(jià)值觀對商業(yè)語境的影響,并通過與中國傳統(tǒng)交易方式的對比,掌握經(jīng)濟(jì)全球化形勢下如何進(jìn)行有效溝通,成功進(jìn)行國際競爭的原則和技巧。(七)第六章 文化對教育語境的影響考試內(nèi)容:1教育體制差異性2多元文化教育背景3多元文化背景下的教學(xué)方式要求:通過學(xué)習(xí)中外教育體制,了解不同文化中教育理念的差異,以及課堂中師生角色的期待差異所導(dǎo)致的不同課堂風(fēng)格和教學(xué)方法。(八)第七章 文化對保健語境的影響考試內(nèi)容:1疾病預(yù)防及治療的文化差異性2性別文化體現(xiàn)在保健語境中的差異性要求:了解不同文化中保健理念的差異,了解性別文化差異性在保健語境中的體現(xiàn),理解文化差異性可能導(dǎo)致的保健語境中的交際失誤。(九)第八章 培養(yǎng)跨文化交際意識考試內(nèi)容:影響跨文化交際的因素要求:進(jìn)一步了解文化的差異性,多元性和發(fā)展性。 三、考試方法、考試時(shí)間及試題類型1考試方法: 筆試2. 計(jì)分方式: 3. 考試時(shí)間: 期末試卷考試時(shí)間為120分鐘4. 試題類型: (1) 選擇題 (10%)(2) 判斷題 (10%)(3) 問答題 (20%) (4) 案例分析題 (20%)(5) 閱讀理解題 (20%) (6) 綜合寫作 (20%)四、教材與主要參考資料1. 教材:2. 主要參考資料:Samovar, Larry A. Communication between Cultures. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社. 2000胡超跨文化交際實(shí)用教程北京:外語教學(xué)與研究出版社,2013 顧曰國跨文化交際 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009許力生跨文化交際英語教程上海:外語教育出版社,2008五、樣題Part One: True or False (15 points)Directions: Read the following statements and decide whether they are True or False. And write T or F on the answer sheet. 1.In countries with high uncertainty avoidance, people tend to ensure certainty and security through an extensive set of rules and regulations. 2.Culture is a static entity while communication is a dynamic process. 3.All cultures require and value politeness, but the way in which politeness is achieved may vary significantly. 4.Latin American, African, Arabic and most Asian cultures are M-Time cultures. 5.Much of our non-verbal behavior, like culture, tends to be elusive, spontaneous and frequently goes beyond our awareness. 6.Culture shocks are always frustrating, because they always bring negative effects to people in a foreign culture, so culture shocks do no good to people in intercultural communication. 7.People in past-oriented cultures respect old people and place high value on history and experiences. 8.The Japanese believe that socializing is integral to the negotiation process while the Americans do not think so. 9.Germans find humor out of place in business meetings while Americans think telling a joke will help light the atmosphere. 10.Encoding is the process of perceiving and interpreting, or making sense of incoming messages and stimuli from the environment. 11.Americans enjoy talking and interpret silence in a negative way. They appreciate a person who dominates a conversation. 12.In USA, slouching is considered a sign of rudeness and poor manners. 13.Like Japanese and Chinese negotiators, a detailed written agreement is not central to the negotiation process in the Middle East, France and Germany. 14.In China, friendship means a willingness to be indebted and to repay the debt more than owed. 15.Culture is such a comprehensive term that it may encompass everything, tangible or intangible, material or spiritual. Part II. Translation (20 points)Directions: Translate the following Chinese terms into English and English terms into Chinese. 1. stereotypes 2. paralanguage3. ethnocentrism 4. masculinity5. high-context culture 6. monochronic time7. speech act 8. conversation taboos9. vocal qualifiers 10. power distance11. 譯碼 12. 偏見13. 文化震驚 14. 不確定性回避15. 概念意義 16. 語用錯誤17. 禮貌原則 18. 歸納法19. 空間語言 20. 禮儀與禮節(jié)Part Three: Reading Comprehension: (30 points)Directions: For each of the following three passages, there are 5 questions. Read the passage and choose the best answer for each question, than write the corresponding letter on the answer sheet.Passage 1In the United States, you can feel free to visit in peoples homes, share their holidays, enjoy their children and their lives without feeling obliged to continue a lifetime relationship. Do not hesitate therefore to accept invitations from Americans simply because you cannot invite them to your home in return. No one will expect you to do so; they realize that you have traveled a great distance. Americans will enjoy welcoming you and will be pleased if you accept their friendship easily.Visitors may notice that although Americans include them easily in their personal daily lives, they do not show visitors a great amount of special courtesy if doing so requires much time. This is frequently the opposite of what occurs in some countries, where people are especially generous in giving their time to visitors, but do not necessarily welcome them as guests in their homes. In some places, hosts will go to airports late at night to meet a visitor they do not even know well; they spend much time acting as a guide all evidence of great generosity. Yet they may never invite the guest to meet their families or join in their family life. It is important to note that in both cases the feeling is equally warm and friendly; only the way of expressing courtesies is different.Americans warmly welcome visitors into their homes, and try to do as many special things for a guest as time permits. If possible, they will meet you at the airport but if not, you can take public transportation from the airport to your hotel; and taxi or bus from your hotel to their home. Upon arrival, a warm welcome will await you. Indeed, visitors are readily invited into homes during the time they are in the country. Although it may be considered more proper to entertain a guest at a restaurant in some countries, this is not the case in the United States. Generally, however, Americans consider it more friendly to invite a person to ones home than to take him to a restaurant. For purely business purposes, you are more likely to be invited to a restaurant. Questions 1-5 are based on the passage you have just read.1.What can you feel free to do when you stay in the U.S.?ATake their children out for dinnerBTake your family to a friends home CTravel with your friend in holidaysD Call in a friends home after work2.When Americans welcome you, they dont care whether you will show your courtesy in return. Why?A.Because they are very considerate and understanding.B.Because they know you are not good at showing the courtesy.C.Because they know you are too tired to return their friendship.D.Because they know you are not pleased with their invitations.3.Which of the following is likely for an American to do?A.Accompany the guest to visit different places.B.Pick up the guest late at night from the airport.C.Invite you to meet their families and have dinner.DSpend much time chatting with a new friend 4. Which of the following is true?A.Your American friend will surely meet you at the airport.B.You can take the public transportation to your hotel.C.Dont expect Americans to do special things for you.D.You will be invited to stay at their home for the night.5.Which is the common way Americans use to entertain a guest?A.They will invite a friend to a first-class restaurant.B.They will entertain a friend with home-made dinner.C.They will invite a business partner to their homes.D.They will take the business partner to a MacDonald. Passage 2Linguistically speaking, people are not born free. We inherit a language; even more importantly, we inherit certain fixed ways of expression that may shackle our thoughts. Language becomes our shaper of ideas rather than simply our tool for reporting ideas.The way in which culture affects language becomes clear by comparing how the English and Hopi languages refer to H2O in its liquid state. English, like most other European languages, has only one word “water” and it pays no attention to what the substance is used for or its quality. The Hopi of Arizona, on the other hand, use pahe to mean the large amounts of water present in natural lakes or rivers, and keyi for the small amounts in domestic jugs and canteens. English, though, makes other distinctions that Hopi does not. The speaker of English is careful to distinguish between a lake and stream, between a waterfall and a geyer; but pahe makes no distinction among lakes, ponds, rivers, streams, waterfalls, and springs.A Hopi speaker, of course, knows that there is a difference between a geyer, which spurts upward, and a waterfall, which plunges downward, even though his or her vocabulary makes no such distinction. Similarly, a speaker of English knows that a canteen of water differs from a river of water. But the real point of this comparison is that neither the Hopi nor the American uses anywhere near the possible number of words that could be applied to water in all of its states, quantities, forms, and functions. Each culture defines the categories in terms of the similarities it detects; it channels a multitude of ideas into the few categories that it considers important. The culture of every speaker of English tells him or her that it is important to distinguish between oceans, lakes, rivers, fountains, and waterfalls but relatively unimportant to make the distinction between the water in a canteen in his or her canoe and the water underneath the same canoe. Each culture has categorized experience through language in a quite unconscious way.The possibility of such a relationship between language and culture has been formulated into a hypothesis by two American linguists, Sapir and Whorf. According to them, we do not live in the midst of the whole world, but only in a part of it, the part that our language lets us know. To Sapir and Whorf, language provides a different network of tracks for each society, which, as a result, concentrates on only certain aspects of reality. Questions 6-10 are based on the passage you have just read.6. According to the passage, people are not born free because _. A. our perception of the world is confined by our language. B. our expression of ideas is confined by our language. C. our linguistic capability is confined by our physical limitations. D. our linguistic capability is confined by our culture.7. The difference between the Hopi words “pahe” and “keyi” is probably _. A. between the large amount and the small amount of water. B. between the water in the lakes and water in the rivers.C. between the water in a waterfall and in a spring. D. between the water of natural and that of domestic existence.8. In which way is Hopi language similar to English? A. Both languages classify the meaning of words according to similarities. B. Both languages can tell the difference between geyser and waterfall. C. Both languages have words to describe water in all of its states and forms. D. Both languages can describe the states, quantities, forms and functions of water.9. According to Sapir and Whorf, which of the following statement is right? A. Language is used only as a tool to report our thoughts and ideas. B. Language will influence culture, but culture will not influence language. C. Our world view is built up purposely on the language habit of the group. D. The differences between languages are much more than mere obstacles to communication.10. What might the following paragraphs be mainly about? A. More differences in Hopi and English language. B. The different network of tracks for each society. C. Examples to illustrate Sapir and Whorfs theory. D. The various aspects that language allows us to concentrate.Passage 3Human beings build not only to provide shelter but also to provide structures for ordering relationships and activities. Our cultures are built into the layout of cities, villages and farmland, and in the design of building. These physical forms both reflect and are reflected in social patterns and in the languages we speak.Most of the cities and towns of the United States are arranged in a grid pattern of right-angled streets. A map of New York City shows that the streets running east and west are numbered in sequence. Thirty-fourth Street (famous for its large department stores) is south of Forty-second Street (famous for it movie theatres). The north-south streets are also numbered in sequence but are called avenues. Fifth Avenue with its fashionable shops is east of Seventh Avenue, home of the fashion industry. On the southern tip of Manhattan Island streets do not follow this pattern but continue to reveal the decisions made by the earliest Western settlers. Here we find the origin of the one street that breaks the overall pattern, Broadway. It runs diagonally across the grid, causing trouble for taxi drivers, visitors and residents who have come to expect that they can easily find any point on the logical grid of the city. The naming and numbering system varies from city to city, but the basic grid pattern is the same. The grid pattern has many advantages, but for a wonderful holiday trip, I would choose to go France. If you look at a map of France that shows the highway system, the radiating star is clearly visible. The star pattern is also visible in the social and political life the country.In France people live in towns and villages where the church and town hall are at the center. In a French office the leaders office is at the center, and you can tell how important anyone in the organization is by how far his or her office is from the leaders office. French leaders follow the tradition of remodeling a section of the city or building a new monument to ensure that the city is as wondrous in the future as it was in the past. The most important buildings, events and organizations are in the center of Paris and the poorer, less important people live in the suburbs.Questions 11-15 are based on the passage you have just read.11. Which of the following is NOT a function of buildings of human beings? A. To shelter us from all kinds of weathers. B. To reflect the idea of ordering social life. C. To show patterns the patterns of the society.D. To show the creativity of the specific culture12. What does the phrase “a grid pattern” possibly mean? A. A pattern consisting of numbers. B. A pattern consisting of squares. C. A strange pattern. D. A regular pattern.13. What can we infer about the streets in New York City from the 2nd paragraph? A. All the names of streets were decided long ago by the earliest settlers of the city. B. The names of streets are given according to the main attractions of the streets. C. Broadway is a street in which people will often have trouble finding their way. D. Broadway is so different because it was intended to be made to be famous.14. If the names of streets are arranged in alphabetical order, most probably the place is a _. A. village near Paris B. suburban area in France C. town in United States D. farm in Midwest of America15. According to what you have inferred from the passage, which of the following word would you like to use to describe the educational system of France? A. centralized B. presidential C. peripheral D. democraticPart Four: Multiple Choice Questions: (20 points)Directions: Study the following mini-cases and choose the right answer to the question asked after each case, and write the corresponding letter on the answer sheet.1.Jared, an American, now lives in Morocco(摩洛哥). He decides to invite a Moroccan friend to a picnic at the beach on Saturday. When Jared asks if he will come, “Perhaps” the Moroccan friend says in English, translating from the Arabic expression “Insha Allah”, which literally means “If it is Gods will”. Jared feels hurt. What does the Moroccan friend mean? A.He does want to go, but he is not sure whether he will be available then.B.He doesnt want to go and “Insha Allah” is the Muslims way to say “no” indirectly.C.He wants to wait for Allah to decide for him whether to go or not like other Muslims.D.He doesnt want to go with Jared. In Muslim culture, it is considered inappropriate for two people of the same sex to walk together in public. 2.Kitty, an American student, studied and lived in India. Once her host family and Kitty were invited to a special dinner at a relatives house. During the long preparation of the dinner, she read and highlighted her textbook. To make herself comfortable, she placed her feet on the chair. Several visitors stared at her with anguished looks. What did she do wrong?A.In India, it is rude to read alone while other visitors are talking to each other.B. In India, books are considered sacred, and writing in it is improper.C.In India, putting your feet on a chair is a rude behavior youll make the chair unclean.D.In India, it is a rude behavior directing your feet or the soles of your shoes toward others.3.George wants to set up a branch of his consulting firm in Seoul, South Korea. He is interested in hiring a local accountant. He offers a great salary with excellent working conditions. But after meeting with some people who are put forward through contacts, George is surprised to find all of them turn down his offer. Why?A.George should not have approached them directly without getting through a third party.B.Koreans,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五版抵押貸款購銷合同起草指南3篇
- 二零二五年珠寶玉石交易合同3篇
- 二零二五版新型節(jié)能建材采購合同(工地裝修)3篇
- 二零二五年度餐飲泔水處理與有機(jī)垃圾資源化利用合同2篇
- 二零二五年教育信息化建設(shè)項(xiàng)目競標(biāo)合同3篇
- 二零二五版新能源居間合同解析與合同屬性3篇
- 二零二五版高新技術(shù)研發(fā)項(xiàng)目合伙投資合同3篇
- 二零二五版數(shù)據(jù)中心基礎(chǔ)設(shè)施安裝合同6篇
- 二零二五版辦公文檔范本家政服務(wù)合同(雙方法律關(guān)系)3篇
- 二零二五版拉森鋼板樁租賃合同租賃日期及租期計(jì)算的詳細(xì)規(guī)定9篇
- GB/T 16895.3-2024低壓電氣裝置第5-54部分:電氣設(shè)備的選擇和安裝接地配置和保護(hù)導(dǎo)體
- 2025湖北襄陽市12345政府熱線話務(wù)員招聘5人高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 2025年河北省職業(yè)院校技能大賽智能節(jié)水系統(tǒng)設(shè)計(jì)與安裝(高職組)考試題庫(含答案)
- 2024年下半年鄂州市城市發(fā)展投資控股集團(tuán)限公司社會招聘【27人】易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- GB/T 29498-2024木門窗通用技術(shù)要求
- 《職業(yè)院校與本科高校對口貫通分段培養(yǎng)協(xié)議書》
- GJB9001C質(zhì)量管理體系要求-培訓(xùn)專題培訓(xùn)課件
- 人教版(2024)英語七年級上冊單詞表
- 中醫(yī)養(yǎng)生產(chǎn)業(yè)現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢分析
- 2023年浙江省溫州市中考數(shù)學(xué)真題含解析
- 窗簾采購?fù)稑?biāo)方案(技術(shù)方案)
評論
0/150
提交評論