




已閱讀5頁(yè),還剩23頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì) 翻譯采購(gòu)指南 翻譯 要恰到好處 翻譯提供 傳神聯(lián)合 北京 信息技術(shù)有限公司 對(duì)不懂外語(yǔ)的人來說 花錢請(qǐng)人翻 譯的結(jié)果往往不能令人滿意 本指南提出的建議旨在緩解采購(gòu)翻 譯時(shí)的壓力 這些內(nèi)容確實(shí)需要翻譯嗎 只翻譯現(xiàn)有文件的相關(guān)部分 或者將原文精簡(jiǎn)后再翻譯 與其盲目地將數(shù)百頁(yè)的文件完全翻譯 不如和您的客戶 或銷售團(tuán)隊(duì) 一起確定讀者真正需要了解的內(nèi)容 您可以大刀 闊斧地進(jìn)行刪減 包括自夸之言和企業(yè)內(nèi)部相關(guān)部門的冗長(zhǎng)名 單 您的外國(guó)客戶 合作伙伴不會(huì)有多大興趣去了解這些內(nèi)容 它們會(huì)起到相反的作用 讓人覺得您的企業(yè)傲慢自大 1999年 法國(guó)的一家金融機(jī)構(gòu)在正式翻譯文件前 先請(qǐng)一 名翻譯專家將文件中的冗余內(nèi)容和不適合外國(guó)客戶的內(nèi)容刪除 一份500頁(yè)的用戶手冊(cè)精簡(jiǎn)后只剩下230頁(yè) 加利福尼亞的一家專利律師事務(wù)所定期邀請(qǐng)一名專業(yè)翻譯 來復(fù)核日本的專利文件并給出口頭概述 然后由律師和譯員共 同決定哪些文件需要完全翻譯 一圖勝千言 從文字中解脫出來 對(duì)各國(guó)讀者而言 巧妙地使用圖 象形圖示和各種圖表 會(huì)比閱讀冗長(zhǎng)的文字?jǐn)⑹龊蛷?fù)雜的技術(shù)性表述更為有效 這樣 一來 不但翻譯變得更加簡(jiǎn)單 對(duì)精確技術(shù)術(shù)語(yǔ)解釋不清楚的 風(fēng)險(xiǎn)變小 翻譯費(fèi)用也會(huì)大大降低 瑞典的家居用品巨頭宜家 Ikea 在29個(gè)國(guó)家擁有159家商 店 涉及的語(yǔ)言有17種之多 宜家通過大量使用非文字性的圖 表來引導(dǎo)顧客挑選各種家居套件 產(chǎn)品說明的80 都是圖片 剩 下的20 關(guān)于產(chǎn)品安全使用方面的內(nèi)容才用文字表述 2001年 希思羅 Heathrow 機(jī)場(chǎng)采用了國(guó)際通用的圖形 標(biāo)志 通過其四個(gè)航空集散站成功運(yùn)送了6040萬(wàn)來自世界各地 的旅客 只有當(dāng)必須使用文字時(shí) 或者文字是最有效的表達(dá)方式時(shí) 才使用它 筆譯 口譯 有何區(qū)別 筆譯是寫下來 口譯則是說出來 開始就要從國(guó)際化的角度思考 避免使用特定文化中的陳詞濫調(diào) 提及本國(guó)的民族體育可 能不會(huì)引起多少外國(guó)人的共鳴 使用文學(xué) 文化隱喻也是如此 提到人體各個(gè)部分時(shí)要小心謹(jǐn)慎 因?yàn)椴煌幕尘跋碌娜藗?對(duì)其看法也不相同 對(duì)于書面文件 不要自設(shè)陷阱 將推廣文字與一些很可能 在其他國(guó)家意義完全不同的視覺形象聯(lián)系起來 這會(huì)迫使翻 譯人員挖空心思在文字上繞圈子 1998年1月 英國(guó)首相托尼 布萊爾告訴一群日本商人 英 國(guó)政府準(zhǔn)備采取 一脫到底 英國(guó)影片名 的政策 讓英國(guó) 經(jīng)濟(jì)步入健康發(fā)展的軌道 日本商人對(duì)此茫然不解 因?yàn)檫@部 電影當(dāng)時(shí)還沒有在日本上映 類似的例子還有一個(gè) 幾十年前 英國(guó)陸軍元帥蒙哥馬利在阿爾曼戰(zhàn)役前夕對(duì)部隊(duì)發(fā)表了一個(gè)講 話 其中使用了一個(gè)與板球有關(guān)的隱喻 我們將向他們打出 一個(gè)六分球 意為徹底擊敗 這句話卻讓英國(guó)廣播公司 BBC 外語(yǔ)播音服務(wù)部門感到十分棘手 如果您愿意 您可以保持一些地方的語(yǔ)言風(fēng)格 但是要和 您的外文團(tuán)隊(duì)核實(shí) 確定是否能將這些語(yǔ)言風(fēng)格通過翻譯表達(dá) 出來 另外 確保電話和傳真號(hào)碼中包含國(guó)家代碼 翻譯的價(jià)格如何 翻譯價(jià)格可以從1到10 分為不同等級(jí) 高價(jià)格并不一定 意味著高質(zhì)量 但我們的忠告是 如果價(jià)格低于一定的標(biāo)準(zhǔn) 您得到的譯文將不大可能給您的公司和產(chǎn)品帶來價(jià)值 如果譯 員得到的報(bào)酬只比照顧小孩的保姆多一點(diǎn)點(diǎn) 他們?cè)趺纯赡苋?認(rèn)真跟蹤并了解您的市場(chǎng)狀況 要?jiǎng)?wù)實(shí)一些 想想一名譯員一小時(shí)能翻譯多少頁(yè)呢 您期 望他 她花多少時(shí)間和心思在這些用來推廣您產(chǎn)品或服務(wù)的文 件上 您的團(tuán)隊(duì)又花了多少時(shí)間寫出原稿 對(duì)于這些希望推廣到國(guó)外市場(chǎng)的產(chǎn)品或服務(wù) 在選擇翻譯 人員時(shí) 請(qǐng)先計(jì)算一下 您已經(jīng)投入了多少開發(fā)費(fèi)用 如果您 不能支付專業(yè)翻譯的開銷 那么也許您還沒做好打開國(guó)際市場(chǎng) 的準(zhǔn)備 一家翻譯公司提供的增值服務(wù) 譯員選擇 項(xiàng)目管理 質(zhì) 量控制 文件轉(zhuǎn)換 多語(yǔ)項(xiàng)目的標(biāo)準(zhǔn)化表述等 當(dāng)然不會(huì)是無 償?shù)?但這些服務(wù)可以為您節(jié)省大量的工作時(shí)間 譯文的語(yǔ)言風(fēng)格有多重要 有些譯文根本無可救藥 Tehao RCCW 320可充電型剃須刀 在您的肌肉上垂直走私 剃須刀片 參考價(jià)值約為400g 然后 拖拽您的皮膚 慢慢 往回剃 這些文字通常是用機(jī)器翻譯軟件做的 或者是非母語(yǔ)人士 一手拿語(yǔ)法書 一手拿辭典逐字翻譯的結(jié)果 這樣的譯文只會(huì) 被人當(dāng)作笑柄 還有一些譯文在專業(yè)表達(dá)上是準(zhǔn)確的 但是句子卻不太流 暢 語(yǔ)序或詞匯的選擇受原文影響較大 這樣的譯文用于商業(yè) 營(yíng)銷的效果要打點(diǎn)折扣 但是對(duì)于那些已經(jīng)了解主題的讀者或 者能夠 有時(shí)間琢磨言外之意的人而言 或許已經(jīng)夠用了 許多翻譯供應(yīng)商的例行做法是以 提供參考 作為譯文的 標(biāo)準(zhǔn) 而不是 重寫 或 改寫 為避免誤解 要事先明確 這一點(diǎn) 在書面協(xié)議中寫清楚 專家常常將準(zhǔn)確但未經(jīng)潤(rùn)色的 作品稱為 供參考 的譯文 其通 常比 供出版 的譯文翻譯得要快 并且花費(fèi)要少 但是 如果您正試圖銷售產(chǎn)品 或說服他人購(gòu)買 或者企業(yè)形象對(duì) 您來說十分重要 那么這樣的譯文 恐怕是不夠的 千萬(wàn)不要自己翻譯 說話不同于寫作 流利的口頭表達(dá)不能確保寫作的流暢優(yōu) 美 也許您通常能自如地用法語(yǔ) 德語(yǔ)或西班牙語(yǔ)與人談判 并且在使用這些語(yǔ)言的國(guó)家待過很長(zhǎng)時(shí)間 即使如此 您用外 語(yǔ)寫出的文章仍不是很地道 當(dāng)然 這也許重要 也許不重要 如果您的主要賣點(diǎn)是價(jià)格 把價(jià)格作為主要關(guān)注因素的客 戶如果能理解基本內(nèi)容 則不會(huì)太在乎語(yǔ)言的表達(dá) 或者您 想突出某種異國(guó)情調(diào) 想想藝人Ahnuld和Zsa Zsa 那么這 也許不重要 如果您想塑造出一種國(guó)際形象 那么最好少一點(diǎn)民族烙印 在許多文化中 如果有人 尤其是母語(yǔ)是英語(yǔ)的人士 用蹩腳 的方式不當(dāng)?shù)厥褂卯?dāng)?shù)卣Z(yǔ)言 這并非一件趣事 而是非常無禮 的舉動(dòng) 定稿后再翻譯 您可能希望盡快開始您的翻譯項(xiàng)目 初稿時(shí)即讓譯 員翻譯 但這實(shí)際上不會(huì)節(jié)約時(shí)間 費(fèi)用反而會(huì)更高 更糟糕的是 修改的版本越多 終稿中出現(xiàn)錯(cuò)誤的可能 性也越大 總而言之 得不償失 但是 您也有別無選擇的時(shí)候 例如有時(shí)最后期限太緊 翻譯工作必須在定稿之前開始 如果情況是這樣 務(wù)必在每個(gè) 版本上明確做出日期和時(shí)間標(biāo)記 并且每次版本更新時(shí) 都要 做出修訂標(biāo)記 以便翻譯了解哪些地方做了改動(dòng) 怎樣使用翻譯軟件 如果時(shí)間緊迫 而您只想了解內(nèi)容大意 作為您自己內(nèi) 部參考使用 那么翻譯軟件也許會(huì)幫得上忙 使用軟件翻譯 當(dāng)然很快捷 而且不需要花錢 一般情況下 未經(jīng)客戶明確認(rèn)可 不得直接使用未經(jīng)人 工處理的計(jì)算機(jī)翻譯結(jié)果 這樣做不合適甚至顯得愚蠢 因 為這種機(jī)器翻譯的譯文語(yǔ)言不連貫 您可以選擇讓資深譯員對(duì)機(jī)器輸出的譯文做修改 但不 是所有的譯員都愿意接受這種差事 許多譯員堅(jiān)持認(rèn)為計(jì)算 機(jī)譯出的文章太糟糕 自己動(dòng)手反而會(huì)更快 一家法國(guó)公司曾使用機(jī)器翻譯軟件編制一份財(cái)務(wù)報(bào)告 2000年11月 la cl ture mensuelle 譯成 月度柵欄 應(yīng)為月末 positionnement chrono journal 譯成 定位 秒表報(bào)紙 應(yīng)為分類賬目登錄 對(duì)于這樣的譯文 恐怕 只能重新翻譯了 現(xiàn)在 人們開發(fā)出一些針對(duì)特定語(yǔ)言和主題的專用翻譯 軟件 它們比那些價(jià)值49 99美元的大眾化翻譯軟件要好用得 多 但是這些專用軟件不是免費(fèi)的 并且很多地方仍需要人 工修改 2000年10月 華爾街日?qǐng)?bào) 嘗試使用了 兩個(gè)免費(fèi)的在線自動(dòng)翻譯系統(tǒng) 結(jié)論是 這些服務(wù)提供給旅行者或想要翻譯遠(yuǎn)方 親友來信的人尚可接受 但絕對(duì)不能用于商業(yè) 活動(dòng)或任何對(duì)準(zhǔn)確性有一定要求的場(chǎng)合 告訴翻譯人員譯文的用途 演講稿和網(wǎng)站不同 銷售手冊(cè)和產(chǎn)品目錄不同 圖表標(biāo) 題也不同于指示標(biāo)牌 美國(guó)新聞小報(bào)上的文章也不能當(dāng)作企 業(yè)首次公開招股的說明書 根據(jù)文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和您期望達(dá)到的目的 文章風(fēng)格 流暢性 文字選擇 措辭和句子長(zhǎng)短也都會(huì)不同 經(jīng)驗(yàn)豐富 的譯員很有可能會(huì)詢問您這些信息 您自己必須要清楚這些 信息 1999年 法國(guó)公共電力公司花費(fèi)15萬(wàn)美元的巨資 用整 版篇幅在各大報(bào)紙上大做廣告 宣傳自己擁有的先進(jìn)技術(shù) 但其拙劣的英文翻譯與此公司試圖塑造的國(guó)際形象大相徑庭 Edf offers competitive energetic solutions 法國(guó)公共電 力公司提供充滿活力和競(jìng)爭(zhēng)力的解決方案 因?yàn)榉g供應(yīng) 商沒有得到法國(guó)公共電力公司提供的任何說明 自己也沒有 對(duì)此提出任何詢問 譯文看起來就像是一份內(nèi)部備忘錄 翻譯費(fèi)用 不足100美元 形象損失代價(jià) 難以計(jì)算 請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知譯員 這樣翻譯出來的文章才 能最大程度影響特定受眾和媒體 請(qǐng)教師和學(xué)生翻譯 風(fēng)險(xiǎn)自負(fù) 許多公司需要翻譯外文資料時(shí) 首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校 或大學(xué)外語(yǔ)系的教師 盡管 有時(shí) 這可能對(duì)內(nèi)部翻譯很有 效 例如 當(dāng)您想知道什么人能勝任這項(xiàng)工作時(shí) 但對(duì)于 公司的宣傳推廣材料而言 這是有風(fēng)險(xiǎn)的 教授外語(yǔ)是一項(xiàng)要求很高的活動(dòng) 需要一系列特殊技能 但是 這些技能與翻譯出流利優(yōu)美的文章所需的技巧完全不 同 選擇學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠 但其風(fēng)險(xiǎn)更高 教授外語(yǔ)是一項(xiàng)要求很高的活動(dòng) 需要一系列特殊技能 但是 這些技能與翻譯出流利優(yōu)美的文章所需的技巧完全不 同 選擇學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠 但其風(fēng)險(xiǎn)更高 專業(yè)翻譯人員以母語(yǔ)為目標(biāo)語(yǔ)言 如果您想將產(chǎn)品目錄翻譯成德文和俄文 選一個(gè)母語(yǔ)是 德語(yǔ)和俄語(yǔ)的人來做這項(xiàng)工作 讓母語(yǔ)是英語(yǔ)的人將外文翻 譯成英文 作為翻譯服務(wù)購(gòu)買方 您也許沒有意識(shí)到這一點(diǎn) 但是 如果翻譯人員輕視這項(xiàng)基本原則 他也有可能會(huì)忽視其他重 要的質(zhì)量問題 當(dāng)然 也會(huì)有些例外 但是例外情況不多 如果您的供 應(yīng)商稱自己是例外 您可以要求看看他 她翻譯過的內(nèi)容 如 果譯文確實(shí)正確流暢 并且他 她可以保證為您提供同樣質(zhì)量 的譯文 干嘛不試試呢 有時(shí)候 有特定專業(yè)知識(shí)的翻譯人 員可能也會(huì)接受譯入外語(yǔ)的工作 這種情況下 不能僅是匆 匆瀏覽一下就交稿 而應(yīng)該將終稿交給一名語(yǔ)感較好的母語(yǔ) 人士認(rèn)真審校后再出版發(fā)行 生活在國(guó)外的翻譯人員的母語(yǔ)會(huì)不會(huì)生疏呢 對(duì)于市場(chǎng) 底層的人可能會(huì)這樣 但是專業(yè)的語(yǔ)言文字工作者無論在哪 里 都會(huì)注重保持自己的語(yǔ)言技能 使之能達(dá)到一定標(biāo)準(zhǔn) 您的讀者說哪種語(yǔ)言 西班牙語(yǔ)客戶是在馬德里還是墨西哥城 是需要翻譯成 英式英語(yǔ)還是美式英語(yǔ) 請(qǐng)聯(lián)系您的國(guó)外合作伙伴 看看他 們到底需要什么 1999年 美國(guó)住宅與城市發(fā)展部請(qǐng)人將一份8頁(yè)的小冊(cè)子 翻譯成了克里奧爾語(yǔ) 其本意是要譯成 海地人使用的克里 奧爾語(yǔ) 但是文章被錯(cuò)誤地譯成英語(yǔ)與西班牙語(yǔ)混合而成 的不規(guī)范的牙買加方言 第一句是 Yuh as a rezedent ave di rights ahn di rispansabilities to elp mek yuh HUD asisted owzing ah behta owme fi yuh ahn yuh fambily 完全是垃 圾 對(duì)加勒比海的任何人都沒有用 一名在華盛頓的牙買 加大使館發(fā)言人說 因?yàn)樗醒蕾I加政府的文件都使用標(biāo)準(zhǔn) 英語(yǔ) 我們覺得這十分無禮 他補(bǔ)充說 語(yǔ)體也十分重要 您的德語(yǔ)譯文是給醫(yī)生和醫(yī)護(hù)人員看 還是給醫(yī)療保健的消費(fèi)者看呢 您是在第三世界國(guó)家銷售鞋油 還是在盧森堡銷售投資基金 使用讀者的語(yǔ)言 并站在他們的角度考慮 如何讓您的 產(chǎn)品和服務(wù)符合他們的需求 盡量做到具體詳細(xì) 當(dāng)然 您的宣傳推廣材料的原文也應(yīng)如此 譯員刨根問底是件好事 沒有人會(huì)比您的譯員更仔細(xì)地閱讀您的文件 在閱讀過 程中 他 她很有可能發(fā)現(xiàn)一些意思不明確的地方 即需要澄 清的部分 這對(duì)您來說是件好事 可以幫助您改進(jìn)原稿 一位歐洲視頻游戲?qū)<野l(fā)現(xiàn) 直到委托翻譯人員把股票 期權(quán)政策翻譯成英語(yǔ)后 管理層才真正弄懂了他們自己制定 的這些政策 譯者問了許多問題 最后提交的譯稿比原稿清 晰得多 我們準(zhǔn)備在翻譯人員完成翻譯工作后再出版法語(yǔ)原文 巴黎一家主要銀行的首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家說 原因很簡(jiǎn)單 翻 譯人員對(duì)我們的文稿看得很細(xì) 他們批判性的眼光可以幫助 我們發(fā)現(xiàn)原稿中的弱點(diǎn) 優(yōu)秀的翻譯人員在翻譯之前要完全參透原文的句意 在 此過程中他們會(huì)提出問題 題材的技術(shù)性越強(qiáng) 譯員越要徹底了解 其內(nèi)容 如果您向5名任何語(yǔ)言的母語(yǔ)人士提供基本信息 并讓他 們每人寫一份100字的產(chǎn)品介紹 您會(huì)得到5份不同的版本 相 比之下有的會(huì)更清楚易懂 通常人們對(duì)自己熟悉的領(lǐng)域會(huì)寫得更 好 對(duì)譯員來說也一樣 與譯員或者翻譯團(tuán)隊(duì)保持長(zhǎng)久的關(guān)系會(huì)使您得到最佳譯文 您和他們合作的時(shí)間越長(zhǎng) 他們?cè)侥芨玫亓私饽慕?jīng)營(yíng)理念 戰(zhàn)略和產(chǎn)品 他們的譯文就越符合您的需求 在任何時(shí)候 您都需要了解那些為您提供服務(wù)的翻譯 不 僅需要了解項(xiàng)目經(jīng)理 還有譯員本人 即真正為您翻譯文章的 人 并務(wù)必讓他們也了解您 請(qǐng)與譯員交談 他們應(yīng)該對(duì)翻譯的內(nèi)容十分熟悉 否則 就該考慮更換譯員了 您沒必要花費(fèi)精力幫譯員熟悉這些內(nèi)容 除非您明確表示愿意這么做 最后階段 由譯員審校已經(jīng)排好版的譯文 即使您已安排了周密的工作程序 有熟悉您公司且可信賴 的翻譯提供商 但是最后由非語(yǔ)言文字工作者所做的善意的改 動(dòng) 標(biāo)題 說明 文字改動(dòng) 還是可能會(huì)毀掉本來很生動(dòng)的譯 文 母親的骨架 外國(guó)公司 是東京證券交易所網(wǎng)站上出 現(xiàn)的標(biāo)題 網(wǎng)頁(yè)本身是一份翻譯得還不錯(cuò)的外國(guó)公司上市信息 的簡(jiǎn)要介紹 問題似乎出在這里 這是非英語(yǔ)母語(yǔ)的人士借助 字典在最后期限快到時(shí)做出的倉(cāng)促翻譯 確實(shí) honegumi 字 面意義 骨骼 裝配 可以譯成 骨架 但是在此文中 意 思應(yīng)該是 摘要 或 概要 母親 又是怎么譯出來的呢 原來是市場(chǎng)部分是針對(duì)一些處于高速增長(zhǎng)階段需要 培養(yǎng) 的 公司 務(wù)必聘請(qǐng)一位語(yǔ)感較好的母語(yǔ)的人對(duì)譯文進(jìn)行最后的微調(diào) 不要通過電話的方式對(duì)外文做最后的修改 因?yàn)樵陔娫捓锖苋?易聽錯(cuò) 注意不同語(yǔ)言有各自的排版印刷習(xí)慣 許多印刷人員或辦公室人員沒有意識(shí)到這一點(diǎn) 或者是不 重視 于是自然而然地按照自己的標(biāo)準(zhǔn)來 調(diào)整 外文格式 比如 在法語(yǔ)中 單詞后面如有冒號(hào) 中間要加一個(gè)空格 并且在引用語(yǔ)時(shí)用 符號(hào) 德語(yǔ)中名詞要大寫 西班牙語(yǔ)和 法語(yǔ)中 月份和日期的首字母都不用大寫 還有 西班牙語(yǔ)中 需用 的時(shí)候不能僅僅打成 n 美國(guó)有一個(gè)慶祝市政歷史100周年的雙語(yǔ)標(biāo)語(yǔ)上用西班牙 語(yǔ)寫了 100 anos a o 是年的意思 而 ano 的意思 是肛門 另一個(gè)標(biāo)牌上說 在選舉投票地點(diǎn)100英尺以內(nèi)禁止競(jìng) 選拉票 只懂一種語(yǔ)言的排版人員在使用西班牙語(yǔ)時(shí)漏掉了 重音符 將 競(jìng)選拉票 CAMPA A 排成了 競(jìng)選鈴聲 CAMPANA 您會(huì)在寫字母Q時(shí)漏掉下面那個(gè)小尾巴嗎 當(dāng)然 不會(huì) 即使單個(gè)的排版印刷錯(cuò)誤不算什么 但小的錯(cuò)誤累積起來 也足以讓讀者感到厭惡 因此要尊重您所使用的外文在排版印 刷上的習(xí)慣 譯員和能說兩種語(yǔ)言的人 看起來很接近 專業(yè)的譯員首先應(yīng)是作家 他們能夠用目標(biāo)語(yǔ)言寫出通順的 文章 他們通常也能流暢地用源語(yǔ)言表達(dá)思想 最重要的是 他們是兩種語(yǔ)言間有效溝通的橋梁 他們能夠把原稿中的 信息以接近的文體和術(shù)語(yǔ)轉(zhuǎn)化成自己的母語(yǔ) 能說兩種語(yǔ)言的人卻是另一回事 他們可以流利地說出兩種 語(yǔ)言 但是并不一定擅長(zhǎng)在兩種語(yǔ)言間傳遞信息 特別是在 寫作方面 而且經(jīng)驗(yàn)證明 許多所謂能說兩種語(yǔ)言的人過高 地估計(jì)了自己的溝通能力 2000年 一家價(jià)格昂貴的法國(guó)三明治連鎖店 Lina s 通過廣告尋找海外特許經(jīng)銷商 這則廣告是由一名自稱會(huì)說 兩種語(yǔ)言的員工寫的 標(biāo)語(yǔ) 明天 我們將期待您的物力 論 該則廣告的反響 零 會(huì)說兩種語(yǔ)言并不能保證就能翻譯得很流暢 技術(shù)術(shù)語(yǔ)算不上翻譯難題 一個(gè)常見的誤區(qū) 確實(shí) 植物學(xué) 動(dòng)物學(xué)等領(lǐng)域的科學(xué)術(shù)語(yǔ)是固定的 而且 是國(guó)際通用 但也要使用正確才行 一個(gè)帶附圖說明的油箱維 修手冊(cè)中的零件目錄表 翻譯起來通常比較容易 然而 就像其他類型的作者一樣 專家們即使用本國(guó)語(yǔ)言 寫有關(guān)技術(shù)方面的文章 也可能會(huì)犯錯(cuò)誤 如過多使用同義詞 和語(yǔ)體生澀等 像其他譯員一樣 翻譯技術(shù)性文章的譯員必須確保譯文至 少和原文一樣通順 有時(shí)甚至比原文還好 勿庸置疑 這歸功 于譯員的專心 技能和像專家一樣思考的結(jié)果 技術(shù)術(shù)語(yǔ)使用不正確通常意味著這個(gè)翻譯工作已經(jīng)超越譯 員的能力 一個(gè)解決方法是啟用內(nèi)部的相關(guān)領(lǐng)域的專家 預(yù)先 提供專業(yè)詞匯和背景材料 并且由他們復(fù)核譯后的終稿 出版之前的最后階段 特別是在聘請(qǐng)的專家的母語(yǔ)不是目 標(biāo)語(yǔ)言的情況下 通常應(yīng)安排專業(yè)翻譯人員仔細(xì)審查語(yǔ)法 句 法 標(biāo)點(diǎn)和文體 選擇翻譯服務(wù)供應(yīng)商 不管翻譯服務(wù)供應(yīng)商的宣傳冊(cè)上說得多么天花亂墜 誠(chéng)懇 動(dòng)人 您首先必須確切地弄清楚該供應(yīng)商能提供的服務(wù)范圍和 能力 您可以要求他們提供曾經(jīng)翻譯過的資料范例 不僅僅是客 戶名稱 而是他們已經(jīng)完成的并感到滿意的具體文件 如果一 個(gè)提供商準(zhǔn)備翻譯您的外文網(wǎng)站 那么您可以要求看看他們已 經(jīng)翻譯過的網(wǎng)站內(nèi)容 宣傳小冊(cè)子和演講稿也是如此 先將樣 本拿給可靠的 語(yǔ)感較好的母語(yǔ)人士 或許是國(guó)外子公司或合 作伙伴 看看 征詢他們的意見 如果翻譯服務(wù)供應(yīng)商已經(jīng)在翻譯領(lǐng)域做過很多年 仍不能 向您提供任何他們滿意的作品 那么您遇到麻煩了 他們也是 告訴供應(yīng)商 在他們翻譯的文件上 他們的名字會(huì)和攝影 師 印刷商一起出現(xiàn) 在您的文件上印上翻譯人員的名字不需要任何費(fèi)用 卻能 激勵(lì)翻譯人員提供最佳的譯文 注意 譯員可能會(huì)堅(jiān)持由他們 在清樣上簽字 保護(hù)他們的聲譽(yù)不會(huì)因您最后的修改而受影響 這符合各方的最大利益 可立即接受該要求 提前計(jì)劃 如果您的公司著眼于在 海外市場(chǎng)發(fā)展 那么現(xiàn)在開始尋找翻譯 人才吧 一旦您開始處理需要翻譯的資 料 盡可能留給譯員充足的時(shí)間 控制可控事項(xiàng) 考慮編制內(nèi)部術(shù)語(yǔ) 表 這也是讓您的原文保持一致的好 辦法 與您的譯員和內(nèi)部人員一起建 立一個(gè)雙語(yǔ)版本的術(shù)語(yǔ)表 您真正需
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 四川汽車職業(yè)技術(shù)學(xué)院《應(yīng)用多元統(tǒng)計(jì)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 四川省成都市大邑縣2025屆三年級(jí)數(shù)學(xué)第二學(xué)期期末統(tǒng)考模擬試題含解析
- (三檢)南平市2025屆高中高三畢業(yè)班第三次質(zhì)量檢測(cè)政治試卷(含答案)
- 2025年哲學(xué)與倫理學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)考試試卷及答案
- 2025年職業(yè)技術(shù)培訓(xùn)考試試卷及答案
- 2025年英語(yǔ)六級(jí)模擬考試試卷及答案
- 2025年云計(jì)算與大數(shù)據(jù)技術(shù)考試試題及答案
- 2025年職業(yè)倫理與法律考試試題及答案
- 四川省成都市龍泉驛區(qū)達(dá)標(biāo)名校2024-2025學(xué)年初三5月月考調(diào)研生物試題含解析
- 山東省蒙陰縣第一中學(xué)2025年高考物理試題命題比賽模擬試卷(5)含解析
- 織帶繪圖方法
- 地下車庫(kù)地坪施工工藝工法標(biāo)準(zhǔn)
- 生物化學(xué)工程基礎(chǔ)(第三章代謝作用與發(fā)酵)課件
- 國(guó)家開放大學(xué)一網(wǎng)一平臺(tái)電大《可編程控制器應(yīng)用實(shí)訓(xùn)》形考任務(wù)1-7終結(jié)性考試題庫(kù)及答案
- 農(nóng)村戶口分戶協(xié)議書(6篇)
- (部編版一年級(jí)下冊(cè))語(yǔ)文第七單元復(fù)習(xí)課件
- SQ-02-綠色食品種植產(chǎn)品調(diào)查表0308
- 視頻結(jié)構(gòu)化大數(shù)據(jù)平臺(tái)解決方案
- 麗聲北極星分級(jí)繪本第二級(jí)上Dinner for a Dragon 教學(xué)設(shè)計(jì)
- 活躍氣氛的開場(chǎng)小游戲「培訓(xùn)破冰前必備」
- 光伏發(fā)電項(xiàng)目安全專項(xiàng)投資估算方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論