![_這_那_的英文翻譯研究_以_圍城_的英譯本為例.pdf_第1頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-3/10/7561ea3f-5e1a-4794-b6d5-66cda9642d1c/7561ea3f-5e1a-4794-b6d5-66cda9642d1c1.gif)
![_這_那_的英文翻譯研究_以_圍城_的英譯本為例.pdf_第2頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-3/10/7561ea3f-5e1a-4794-b6d5-66cda9642d1c/7561ea3f-5e1a-4794-b6d5-66cda9642d1c2.gif)
![_這_那_的英文翻譯研究_以_圍城_的英譯本為例.pdf_第3頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-3/10/7561ea3f-5e1a-4794-b6d5-66cda9642d1c/7561ea3f-5e1a-4794-b6d5-66cda9642d1c3.gif)
![_這_那_的英文翻譯研究_以_圍城_的英譯本為例.pdf_第4頁](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-3/10/7561ea3f-5e1a-4794-b6d5-66cda9642d1c/7561ea3f-5e1a-4794-b6d5-66cda9642d1c4.gif)
全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
第 34 卷第 3 期 2011 年 5 月 遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào) 社會科學(xué)版 Journal of Liaoning Normal University Social Science Edition Vol 34 No 3 May 2011 收稿日期 2010 09 18 作者簡介 李廷玉 1959 男 遼寧大連人 講師 主要從事語言學(xué)研究 這0 那0的英文翻譯研究 以5圍城6的英譯本為例 李 廷 裕 大連交通大學(xué) 外國語學(xué)院 遼寧 大連 116028 摘 要 運(yùn)用語篇分析方法 結(jié)合認(rèn)知語言學(xué)觀點(diǎn) 從語篇功能的視角 在實(shí)際的語篇中考察動態(tài)的語言應(yīng) 用 旨在考察漢語指示代詞這 那和英語指示代詞 this that 的語篇功能 探求漢語和英語指示代詞在語篇中 使用的傾向性規(guī)律 關(guān)鍵詞 這0 那0 英文翻譯 5圍城6 中圖分類號 H059 文獻(xiàn)標(biāo)識碼 A 文章編號 1000 1751 2011 03 0099 04 Research on English Translation of This0 and That0 Take Fortress Besieged as an Example LI Ting yu School of Foreign Languages Dalian J iaotong University Dalian 116028 China Abstract Pragmatic analysis is adopted here together with recognized theory to get to know the use of language when it is used practically from the different directions of pragmatic funtion T his thesis examines the pragmatic function of indicative pronouns zhe 0 and na 0 in Chinese and this that in English so as to explore the inclining rules of the pragmatic use of the indicative pro nouns in Chinese and English Key words this that English translation Fortress Besieged 一 概述 隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展 各國之間的文化 交流也越來越廣泛 然而 英語與漢語畢竟是兩種 不同的語言 各自有各自的語言特色與表達(dá)方式 他 們之間正確的互譯是非常的重要 本文之所以選擇 這0和 那0作為研究對象 是 因?yàn)樗鼈冊跐h語中是兩個極為常用的指示詞語 而 其相對應(yīng)的英語翻譯 this0和 that0也是常見之詞 因此 是非常具有代表性的 在英語翻譯中如何把 這兩個指示詞譯好是非常重要的 那么 在翻譯中 是不是 這0就翻譯成 this0而 那0就翻譯成 that0 這么簡單呢 他們還有沒有其他的翻譯 而這些不 同的翻譯又是怎么形成的呢 因?yàn)闈h語與英語的形 成歷史與文化各有不同 因此 這個回答應(yīng)該是基 于科學(xué)的分析基礎(chǔ)之上的 二 這0 那0在漢語中的功能及用法 既然 這0 那0在漢語中的用法很常見 那么它 們的基本功能有哪些呢 在代詞的使用中 指示代 詞 這 那0和 this that0的使用非常復(fù)雜 本文將 其功能分成了 3 種 指示功能 語用功能和語篇銜接 功能 下面詳述這 3 種功能的用法與表達(dá) 1 指示功能 Directic function 我們知道 這 那0的根本功能是指示 指示意為 用手 指出 來給 看0 那么 這 那0的用法必定有近有 遠(yuǎn) 它們所指的物體必定在某范圍之內(nèi) 它們之間的 指代必定有相應(yīng)的區(qū)別 具有實(shí)義的指示作用是指 示代詞 這 那0最基本的語法功能 但當(dāng)指示上文說 過的人或事物 當(dāng)名詞本身已經(jīng)有定 無須指別的場 合時 這 那0的意義就已經(jīng)相當(dāng)虛化了 其作用相當(dāng) 于其他語言里的 有定冠詞0 99 李廷裕 這0 那0的英文翻譯研究 以5圍城6的英譯本為例 眾所周知 指示是人類語言帶有普遍性的現(xiàn)象 任何語言都有一些特定的語言手段用來指示或者代 替語境中的某一成分 使話語與一定的人物 事物 空間 時間 事件等發(fā)生直接聯(lián)系 指示語可概括性 地分為兩種截然不同的指示表達(dá)形式 即 靠近說 話者0和 遠(yuǎn)離說話者0的指示詞語 靠近說話者0 指示語叫近指詞 遠(yuǎn)離說話者0指示語叫遠(yuǎn)指詞 英 漢兩種語言中都有一套遠(yuǎn)近稱指示語系統(tǒng) 韓禮德 和哈桑曾對英語中的指示詞進(jìn)行了劃分 他們指出 this these 和 here 指離說話者近的事物 that those 和 there 指離說話者遠(yuǎn)的事物 正如表 1 所示 表 1 英漢指示詞系統(tǒng)的差異 漢語指示詞英語指示詞 遠(yuǎn)稱那 那些 那里等T hat those there etc 無 中性It the 近稱這 這些 這里等T his these here etc 上表也告訴我們 在形式上英語指示詞系統(tǒng)比 漢語多了一類顯性的中性指示詞 這類指示詞沒有 明確標(biāo)示出所指對象的遠(yuǎn)近 其中 it 用作中心詞 the 用作修飾詞 漢語中則沒有類似的指示詞 2 語用功能 Pragmatic function 不論是漢語 還是英語都有一部分指示詞 它們的意義會隨著語 境的改變而改變 只有在特定語境中 指示代詞才 用作區(qū)別或承接 并帶上了說話人主觀的感情色彩 岳巖的5淺談 這0 那0的語用和話語功能6中認(rèn)為指 示代詞 這 那0雖然仍有指示的語法功能 但更是一 種語用功能 因?yàn)樗赋稣f話人的主觀感情色彩和 說話態(tài)度要在具體的上下文中和語境發(fā)生作用才能 實(shí)現(xiàn) 而且除了 這0和 那0對譯時帶有區(qū)別作用外 在語篇中單用 這0 那0也可以具有區(qū)別作用 用來 區(qū)別其他人或事物 特指一定的人或物 漢語中 這0與 那0的使用相當(dāng)復(fù)雜 也相當(dāng)靈 活 在不同語境中 這0與 那0可以單獨(dú)使用 也可 以和時間名詞 地點(diǎn)名詞 量詞 數(shù)量詞 事件名詞以 及表示性狀的詞等搭配 用來直指 回指 預(yù)指和泛 指等 它們的指代范圍相當(dāng)廣泛 既可以指人 指 物 還可以指代上文中或下文中的名詞短語 動詞短 語 甚至能代替一長串的話語 篇章等 英語中所有 的代詞性 名詞性 動詞性 小句性 篇章性 事件性 命題性等指示類型 在漢語中都可以用 這0與 那0 類詞語來表達(dá) 幾乎概莫能外 3 語篇銜接功能 Cohesion function 隨著篇 章語言學(xué) 系統(tǒng)功能語言學(xué)的興起 語言學(xué)家關(guān)注的 對象從語句轉(zhuǎn)向語篇 著重研究語句結(jié)構(gòu)中的照應(yīng) 現(xiàn)象 朱永生等認(rèn)為回指照應(yīng)指的是所指對象位于 上文 即指代成分的指稱位于指代成分之前 下指照 應(yīng)指的是所指對象位于下文 即指代成分的指稱位 于指代成分之后 Hal1iday 和 Hasan 把語篇銜接 手段分為語法銜接和詞匯銜接 語法銜接包括照 應(yīng) 替代 省略和連接 他們認(rèn)為 在話語中 一個句 子中的某些詞語與上下文有相承關(guān)系 即它們的具 體意義要通過上下文中的有關(guān)詞語的意義來確定 這就是照應(yīng) 在漢語與英語中 指示代詞 這 那0 和 this that0都能預(yù)指上下文 具有語篇銜接功能 發(fā)揮著 連句成篇的紐帶作用 三 圍城中 這0 那0和 this0 that0的差異對比 本文旨在考察漢語指示代詞這 那與英語指示 代詞 this that 的語篇功能 因此選用的語料是英語 和漢語文學(xué)作品的對照本 語料的選用主要來自英 漢小說兩部 對照其譯文 中文小說5圍城6 錢鐘 書 及其英譯本 Fortress Besieged Jeanne Kelly Nathan K Mao 譯 以下例句全出自此處 運(yùn)用 對比分析和量化分析方法 對語言事實(shí)進(jìn)行描寫與 解釋 探尋漢語和英語指示代詞在語篇中使用的傾 向性規(guī)律 通過我們對5圍城6語料的第一章和第二章的考 察 可以看出 這 那0與 this that0并不是一一對應(yīng) 的 見下表 2 和表 3 這使得 這 那0與 this that0 對譯時 情況更加復(fù)雜 表 2 this theitT hatthesethose such 而 譯為定冠詞 the0 也出現(xiàn) 41 次 還有特殊的譯為 that0 出現(xiàn) 20 次 此外 這 那0 還經(jīng)常譯為中性 詞 the0和 it0 漢語中 這0是近指詞 在距離說話者時空間近 時 用 這0 在翻譯成英語時 翻譯為 this0也是常 見的 看下面例子 例 1 在熱帶熱天 也許這是最合理的裝束 船 上有一兩個外國女人就這樣打扮 Perhaps for a hot day in the tropics this was the most sensible attire one or two no Chinese women on board dressed exactly like that 不僅如此 漢語中的 這0還可譯為 that0 這種 情況下 一般是回指別人說過的話時所用 如 例 2 蘇小姐想說 這話不對0 Miss Su felt like saying that is no true 在我們語料中 這種用法共出現(xiàn) 37 處 此外 這0還可譯為 the0 在漢語中 這 那0 可以標(biāo)定指 功能相當(dāng)于英語定冠詞 the0 英語中 the0的使用頻率比 this hat0要高 因此 這0有 時也譯為 the0 例如 這女人的漂亮丈夫 在旁顧而樂之 因?yàn)?幾天來 香煙 啤酒 檸檬水沾光了不少 The woman s handsome husband who was standing nearby watched with pleasure since for the last few day she had been enjoying the large quantitiesof ci garettes beer and 1emonade that had been coming his way 3 這 那0和 this that0的指示時空上的差異 在指空間的時候 this0指距離說話者近的 that0 指距離說話者遠(yuǎn)的 在指時間的時候 this0指現(xiàn)在 或?qū)戆l(fā)生的事 that0指過去發(fā)生的事 在漢語 中 指示詞在指空間距離時基本用法和英語中的類 似 即 這0指近 那0指遠(yuǎn) 例 他只覺得自己要鮑小姐 并不愛她 所以這 樣語言支吾 He only felt he wanted her not that he loved her thus this evasiveness in his reply 也許鮑小姐那句話并無用意 Maybe Miss Pao had meant nothing by that re mark 但是 在指時間距離的時候 漢語指示詞的用法 比較復(fù)雜 漢語中 這0與 那0在表示時間距離時比 較靈活 在遠(yuǎn)近指示詞的選擇中 說話者個人的感覺 起了重要作用 例 船上有一兩個外國女人就這樣打扮 One or two non Chinese women onboard dressed exactly like that 從本質(zhì)上說 漢語指示詞在表達(dá)遠(yuǎn)近距離時有 較強(qiáng)的心理成分 因而漢語使用者往往能化遠(yuǎn)為近 用近指詞 這0來指稱較遠(yuǎn)的事物 所以 在漢語中 這0的使用次數(shù)就較多 而英語指示詞表達(dá)的距離 概念較接近實(shí)際的時空遠(yuǎn)近距離 4 這 那0和 this that0的語篇銜接異同 在 英漢兩種語言中 遠(yuǎn)近指示詞在語篇指示上有一個 共同點(diǎn) 即 近稱指示詞 this0和 這0既可以用來指 前 也可以用來指后 遠(yuǎn)稱指示詞 that0和 那0只可 用來指前 雖然遠(yuǎn)近指示詞都用來指前 但英漢語中仍存 在著差異 當(dāng)發(fā)話者指稱上文的陳述時 漢語一般 用 這0 而英語一般用 that 指別人說過的話或提 到的事 表示說話者的客觀評論 特別是用于對對方 所說的話具有不同的看法 希望與對方表達(dá)的觀點(diǎn) 保持一定的距離時 用 那 that0 例如 1 我知道 你不愛出風(fēng)頭 可是這是有面子的事 不必隱瞞 I know you don t care to show off but this is something to be proud of You don t have to hide it 2 你這話給我父親聽見 該說 孺子可教 了 If my father heard you say all that he d cer tainly say T he lad can be taught 0 然而 在漢語中 近稱指示詞 這0既可以用來指 說話者自己說過的話 也可以指對方說過的話 但通 常是所指稱的參照物就在相鄰語篇中 如果所指稱 的參照物與指示詞的語篇距離較遠(yuǎn) 則用遠(yuǎn)稱指示 詞 那0 例如 我想這因?yàn)閷懶湃菀壮龀?I think that s because it s easy to make a fool of yourself in writing a letter 四 翻譯對策 語言是文化的組成部分 是文化的載體和折射 鏡 從一種語言中可以反映出使用該語言國家或民 族的社會文化 受該民族的生活習(xí)慣 行為規(guī)范 思 101 李廷裕 這0 那0的英文翻譯研究 以5圍城6的英譯本為例 維方式 道德價(jià)值 語言心理 政治觀念和文化傳統(tǒng) 的制約 因此 在翻譯過程中 要特別注意文化的差 異及語言使用者的心理與感受 這都會直接影響到 翻譯的效果 1 中西文化中的感性與理性 中國傳統(tǒng)文化極 重個人的感受 強(qiáng)調(diào)頓悟的作用 感性意識起支配性 作用 而在西方文化中 更注重的是理性 在語言的 表達(dá)上 更多的是注重句型 表達(dá)方式等 我們可以 從以下例句中得到說明 例 1 蘇小姐臉色漸轉(zhuǎn)道 那位周先生總算是 你的尊長 待你也夠好 他有權(quán)利在報(bào)上登那段新 聞 0 Her expression gradually changing Miss Su said After all this Mr Chou is your elder and he does treat you well enough He has the right to put the item in the paper Anyway who s going to no tice it 0 例 2 如果吳所長說一聲 好0 多數(shù)的 那個0也 就不 那個0了 If bureau chief Wu said good0 most of that0 is not the same one 例 1中的 那位周先生0表示著蘇小姐的一種不 滿或厭惡的感情 心理距離遠(yuǎn) 因此使用遠(yuǎn)指詞 那0 然而 從時態(tài)的角度來看又是現(xiàn)在時 所以譯 為英語時 與近指詞連用 因而使用近指詞 this0 在例 2 中 兩個 那個0卻不能都翻譯成 that0 前一 個 那個0是一個常見的 無感情色彩的 而后一個卻 包含了豐富的感情色彩 從英語的表達(dá)方式角度來 看 同一個指代詞在同一句式里面代指同一事物時 不重復(fù)出現(xiàn) 所以 這里用 one0 而不是 that0 2 中西文化中的主體與客體 英美民族強(qiáng)調(diào)主 體和客體分離 表現(xiàn)在英語行文中多用非人稱句和 被動句 主語往往可以是物 抽象名詞等 以凸顯其 客觀和公正性 英語往往可以用非人稱主語 如無 生命物質(zhì)以及抽象名詞 而漢語則往往用有生命的 或者人為主語 如 例 1 只有九龍上岸前看她害羞臉紅的一剎那 心忽然軟得沒力量跳躍 以后便沒有這個感覺 Only one during that moment before they had gone a shore at Kow loon and he saw her blush had his heart suddenly gone limp and lost the pow er to beat Aftenvards there was no recurrence of that feeling 這個感覺0是方鴻漸自己的感覺 是一種親近 的感覺 因此使用近指詞 這0 而英語遠(yuǎn)近指詞的選 用 與時態(tài)有關(guān) 過去時態(tài)應(yīng)與遠(yuǎn)指詞連用 因此 這0譯為英語 that0 例 2 唉 我這個人是死要面子活受罪 Hi I am that gentility without ability is worse than plain beggary 如果以上的例子去掉 這 那個人 哪 0 就只 是一個客觀的陳述評價(jià) 不帶有什么感情色彩 而帶 上 這 那個人0以后 就帶有了說話人埋怨或責(zé)備 的口吻 但是這種責(zé)備的程度并
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 建筑合同補(bǔ)充協(xié)議書
- 房地產(chǎn)行業(yè)員工勞動合同
- 2025年包頭駕??荚囏涍\(yùn)從業(yè)資格證考試
- 2025年黃石貨運(yùn)從業(yè)資格證模擬考試下載什么軟件
- 2024-2025學(xué)年高中語文課時作業(yè)2鳥啼含解析蘇教版必修2
- 大學(xué)團(tuán)支部年終工作總結(jié)
- 珠寶營業(yè)員工作計(jì)劃
- 聘用人員勞務(wù)合同范本
- 昆明理工大學(xué)《攝影技術(shù)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 車輛抵押擔(dān)保借款合同范本
- 自卸車司機(jī)實(shí)操培訓(xùn)考核表
- 教師個人基本信息登記表
- 2022年江蘇對口單招市場營銷試卷剖析
- 法律職業(yè)倫理(第二版)完整版教學(xué)課件全書電子講義(最新)
- ESD測試作業(yè)指導(dǎo)書-防靜電手環(huán)
- 高一(4)班分科后第一次班會課件ppt課件(PPT 29頁)
- 春季開學(xué)安全第一課PPT、中小學(xué)開學(xué)第一課教育培訓(xùn)主題班會PPT模板
- JJG30-2012通用卡尺檢定規(guī)程
- 部編版人教版二年級上冊語文教材分析
- APR版制作流程
- 《C++程序設(shè)計(jì)》完整教案
評論
0/150
提交評論