搜索引擎的翻譯妙用.pdf_第1頁(yè)
搜索引擎的翻譯妙用.pdf_第2頁(yè)
搜索引擎的翻譯妙用.pdf_第3頁(yè)
搜索引擎的翻譯妙用.pdf_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

搜索引擎的翻譯妙用搜索引擎的翻譯妙用 在翻譯的歷史長(zhǎng)河中 網(wǎng)絡(luò)的出現(xiàn)絕對(duì)是翻譯發(fā)展的強(qiáng)大助推力 尤其是搜索引擎的出現(xiàn)對(duì) 翻譯來(lái)說(shuō)更是革命性的變化 因?yàn)榉g可以在資料的大海里撈針 而且可以撈到金針 這一 點(diǎn) 相信目前從事翻譯的人都深有感觸 因?yàn)樗阉饕媸欠g的好幫手 在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代 借 助搜索來(lái)為自己的翻譯鍍金更是一門(mén)必備的技能 1 百度 谷歌對(duì)英文的翻譯幫助 事實(shí)上 很多翻譯內(nèi)容根本不需要自己去 翻 而是要去查它的固定表達(dá) 這既是翻譯要掌 握的必備技巧 也是互聯(lián)網(wǎng)帶給翻譯最便利的地方之一 1 專(zhuān)有名詞 比如人名 地名 國(guó)家機(jī)構(gòu)以及公司企業(yè)的名字 甚至包括一些專(zhuān)業(yè)詞匯以 及縮略語(yǔ) 都可以到谷歌和百度上搜索查詢 如果有具體的人名 地名 公司企業(yè)的名字 直接在百度 谷歌里輸入要找的名稱就可以了 比如 南京信息工程大學(xué) 這是個(gè)高校的 名字 可以直接在谷歌中找到它的官方網(wǎng)站 找到英語(yǔ)翻譯為 Nanjing University of Information Science Technology 在翻譯一些國(guó)家機(jī)構(gòu)的名字時(shí) 比如 中國(guó)銀行業(yè)監(jiān)督 管理委員會(huì) 可以去它的官方網(wǎng)站查 但是比較快捷的方式是 中國(guó)銀行業(yè)監(jiān)督管理委員會(huì) bank 就會(huì)很容易查到 China Banking Regulatory Commission 的表達(dá) 這里的技巧就是在 中文中加一個(gè)關(guān)鍵的英文詞 如果要翻譯比較小的公司或新企業(yè)的名字的時(shí)候 可以參考同 類(lèi)行業(yè)大企業(yè)名字的翻譯方法 然后進(jìn)行改編翻譯 在翻譯人名方面 特別是中國(guó)人的名字 大多數(shù)采用漢語(yǔ)拼音 但是一些明星 特別是娛樂(lè) 明星都有自己的英文名字 比如李小龍 Bruce Lee 成龍 Jackie chan 李連杰 Jet Li 在遇到縮略語(yǔ)的時(shí)候 也可以用百度或谷歌查一下它們的意思 但這里一定要選擇縮略語(yǔ) 所屬范圍 以求查的內(nèi)容更準(zhǔn)確 比如外貿(mào)術(shù)語(yǔ) C O 外貿(mào) C O 進(jìn)行搜索 就可以知道是 certificate of origin 一般原產(chǎn)地證書(shū) 體育方面的 IAAF 體育 就可以知道是 International Association on Athletics Federations 的縮寫(xiě) 國(guó)際田徑聯(lián)合會(huì)的意思 2 利用搜索去找相關(guān)背景知識(shí) 加深對(duì)原文的理解 直接幫助翻譯 翻譯經(jīng)常會(huì)碰到自己 不熟悉的領(lǐng)域 不熟悉的問(wèn)題 搜索工具這時(shí)候就可以發(fā)揮很大的作用 而且可以將谷歌好 百度結(jié)合使用 用百度主要搜索漢語(yǔ)方面 谷歌主要搜索英語(yǔ)方面的材料 比如 Miranda Kerr This tasty Aussie is Victoria s Secret s first ever Angel from Down Under We couldn t believe Huge Jackman never earned his wings either 以這一段為例 對(duì)于那些不熟悉娛樂(lè)新聞的朋友來(lái)說(shuō) 初看這段話會(huì)覺(jué)得摸不著頭腦 這段 話不是難在語(yǔ)法和句子結(jié)構(gòu) 而是里面名詞所涉及的背景知識(shí) 但是搜索工具可以幫助我們 解決這個(gè)難題 直接百度查 Miranda Kerr 可以知道她的中文譯名是米蘭達(dá) 可兒 百度這 個(gè)名字可以搜出很多她的背景新聞 這樣翻譯起來(lái)的話就會(huì)得心應(yīng)手 從這些新聞中我們可以知道她的國(guó)籍 職業(yè) 特點(diǎn) 以及相關(guān)的一些生活瑣事 這樣從例句 中我們不難判斷 Down Under 就是指的南半球的澳大利亞 從字典中我們查到 first ever 是第 一位的意思 結(jié)合相關(guān)新聞我們可以確定譯文的意思是米蘭達(dá)可兒成為首位來(lái)自南半球代言 維多利亞的秘密 天使內(nèi)衣的性感女超模 Victoria Secret s 我們也不知道什么意思的話就直 接百度好了 我們會(huì)發(fā)現(xiàn)它就是一款著名的內(nèi)衣品牌 Hugh Jackman 肯定是個(gè)男名 同樣 可以用百度查一下搜到很多有關(guān)他的新聞 首先我們知道他是一位性感男星 此外我們知道 earned his wings 是不負(fù)眾望的意思 這樣句子中出現(xiàn)的 We couldn t believe 與 never 雙重否 定形式無(wú)疑就是一個(gè)肯定句了 最后的 either 是否定句中也的表達(dá)形式 所以這個(gè) either 在 此一定表示 Hugh Jackman 發(fā)生了與米蘭達(dá)可兒類(lèi)似的事 結(jié)合上半句無(wú)非就是獲得了什么 榮譽(yù)之類(lèi) 再找新聞 知道他曾經(jīng)獲得了 2008 年 人物 年度最性感男人的稱號(hào) 此外 在做英翻漢的時(shí)候 可以根據(jù)搜索相關(guān)的中文背景知識(shí)來(lái)加深理解 特別是要處理好 專(zhuān)業(yè)方面的內(nèi)容 比如要翻譯 An automobile storage battery 汽車(chē)蓄電池 方面的內(nèi)容 如 果你對(duì)這方面的內(nèi)容不是很了解 而文章本身內(nèi)容不是太專(zhuān)業(yè)的話 可以借助搜索引擎來(lái)找 背景知識(shí) 積累詞語(yǔ) 這時(shí)候百度比較方便 畢竟 它是中文搜索方面最強(qiáng)勢(shì)的引擎 可以 在搜索欄里輸入 蓄電池公司 等關(guān)鍵字眼 先了解一下行業(yè)知識(shí) 便可搜出很多生產(chǎn)蓄電 池相關(guān)產(chǎn)品的公司 然后可以在百度查汽車(chē)蓄電池公司來(lái)具體了解一些汽車(chē)蓄電池的特點(diǎn) 在中翻英的時(shí)候 谷歌還有一個(gè)重要作用 那就是在翻譯專(zhuān)業(yè)資料時(shí) 可以先搜索相關(guān)的英 語(yǔ)文章 里面很多句型和句式可以使用 比如在翻譯簡(jiǎn)歷的時(shí)候可以先搜索一下簡(jiǎn)歷的模板 借鑒一下 在翻譯有關(guān)干細(xì)胞移植的文章時(shí)候 首先查出它的英語(yǔ)翻譯為 stem cell transplantation 然后可以先在谷歌搜索 stem cell transplantation 找一些類(lèi)似的英語(yǔ)文章研讀 一下 還有比如翻譯公司簡(jiǎn)介時(shí)候 可經(jīng)??纯磭?guó)外網(wǎng)頁(yè)上公司簡(jiǎn)介是怎樣表達(dá)的 經(jīng)常采 用哪些詞 看其是如何處理好句型和專(zhuān)業(yè)詞匯的 也可以使自己的翻譯表達(dá)更地道 語(yǔ)言更 鮮活優(yōu)美 而且也會(huì)大大提高效率 翻譯的水平也在不知不覺(jué)中提高 3 名言警句類(lèi)句子 在做翻譯過(guò)程中 往往會(huì)遇到一些名言警句 這類(lèi)詞想要翻譯好需要 很高的文學(xué)造詣 很多做翻譯的朋友擔(dān)心自己做不好 其實(shí) 大量的名言警句早就有名家翻 譯好了 我們搜索出來(lái)直接使用就可以 比如 當(dāng)上帝關(guān)了這扇門(mén) 一定會(huì)為你打開(kāi)另一扇 門(mén) 可以直接搜索 當(dāng)上帝關(guān)了這扇門(mén) 一定會(huì)為你打開(kāi)另一扇門(mén) door 就可以得到 God never closes a door without opening another one 這樣比較權(quán)威的表達(dá) 另外在翻譯國(guó)際名人名 言 特別是翻譯以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家的名言時(shí) 要注意去搜索它的英語(yǔ)原話表達(dá) 要知道的 是 漢語(yǔ)的表述其實(shí)就是根據(jù)英語(yǔ)原文翻譯的 比如羅曼羅蘭的名言 人生最可怕的敵人 就是沒(méi)有明確的目標(biāo) 這句話其實(shí)就不必自己去翻譯 可先谷歌一下找到羅曼羅蘭的英文原 名 使用關(guān)鍵詞 Romain Rolland 人生最可怕的敵人 就是沒(méi)有明確的目標(biāo) 就可以找到這句 話的原文表達(dá) 如果關(guān)鍵詞不好找的話 比如 居安思危 搜索 居安思危 翻譯 就可以查 到這個(gè)成語(yǔ)的權(quán)威表達(dá) Provide against danger while living in peace 在做英翻漢的時(shí)候 比 如 The roots of education are bitter but the fruit is sweet Aristotle 直接加上 翻譯 就可以 知道是 教育的根是苦澀的 但是果實(shí)是甜的 的意思 再比如 吃一塹 長(zhǎng)一智 翻譯 就 會(huì)知道它的權(quán)威翻譯 A fall into pit Aqain in your wit 而且還是翻譯大家錢(qián)鐘書(shū)翻譯的 4 用谷歌的圖片查詢功能來(lái)幫助翻譯 比如在翻譯一篇燈具文章時(shí)遇到兩個(gè)詞 straight batten holder 和 angle batten holder 我知道 holder 是燈座 但前面的兩個(gè)詞卻不知道如何翻譯是好 照字面的直譯是直板式燈座和彎板式燈座 但中文燈具術(shù)語(yǔ)中沒(méi)有這種說(shuō)法 怎么辦 我便 把 angle batten holder 輸入谷歌中進(jìn)行圖片 image 查詢 看一看返回的圖片是何物 雖然仍 然說(shuō)不準(zhǔn)中文術(shù)語(yǔ) 但只要拿這個(gè)圖片給客戶一看 客戶便會(huì)完全明白 5 檢驗(yàn)譯詞的可靠性 檢查錯(cuò)誤 啟發(fā)翻譯靈感 這時(shí)候 關(guān)鍵詞的輸入很重要 找準(zhǔn)了 會(huì)大大提高效率 谷歌可以查詢?nèi)嗣?地名 對(duì)于不確定的內(nèi)容也可以查 輸入關(guān)鍵詞語(yǔ) 可以查出與此相關(guān)的所需內(nèi)容 還可以檢驗(yàn)自己表達(dá)的英語(yǔ)是否正確 如果網(wǎng)上大部分都是 這樣表達(dá)的 特別是一些權(quán)威網(wǎng)站都是這樣表述的 說(shuō)明你的理解是正確的 這也是谷歌的 一大妙用 如果你對(duì)自己的翻譯不是很有把握 擔(dān)心表述不地道或語(yǔ)法 句法錯(cuò)誤 那么還 是讓搜索來(lái)為你解決這個(gè)問(wèn)題吧 例如 I have a great many of friend 其中你對(duì) a great many 沒(méi)有把握 那么進(jìn)行搜索 從大量的例證中你可以發(fā)現(xiàn)這個(gè)搭配是沒(méi)有問(wèn)題的 特別是那些 權(quán)威媒體在報(bào)道中使用過(guò)就更放心了 類(lèi)似的詞組搭配 習(xí)慣用法有很多 都可以用搜索的 方式去印證是否正確 再比如 Producers remarking the popular TV hit A Dream of Red Mansions have splashed out 200 million yuan a record amount in China s television history for a period costume drama 對(duì)其中的 a record amount 的用法是否準(zhǔn)確 可以谷歌一下會(huì)發(fā)現(xiàn)很多 媒體都這樣用 2 谷歌和百度對(duì)其他語(yǔ)種的翻譯幫助 其他語(yǔ)種方面 特別是歐洲語(yǔ)種方面 比如德語(yǔ) 法語(yǔ) 西班牙語(yǔ) 荷蘭語(yǔ)等與英語(yǔ)比較類(lèi) 似的語(yǔ)言 它們?cè)诰W(wǎng)上的中外語(yǔ)料不多 在借助谷歌翻譯時(shí)可以用英語(yǔ)做中介 以法語(yǔ)為例 在使用谷歌翻譯法語(yǔ)資料時(shí)借助英語(yǔ)的情況主要集中在翻譯技術(shù)專(zhuān)業(yè)資料 因?yàn)樵谥袊?guó)各專(zhuān) 業(yè)方面的英法對(duì)照材料比較豐富 各專(zhuān)業(yè)詞典也很多 但是在中國(guó) 法語(yǔ)方面的科技詞匯方 面研究比較少 所以這方面的資料幾乎沒(méi)有 在用谷歌時(shí) 有許多英法翻譯網(wǎng)站是可以借鑒 的 另外直接在谷歌上進(jìn)行推敲式的搜索英法互譯的語(yǔ)句也是可行的 知道了英語(yǔ)的意思 再查找中文的意思就相對(duì)容易多了 比如常用的英法互譯網(wǎng)站有 這是加拿大官方的科技在線詞典 另外 還有 proz 上的 kudoz 在線翻譯討論 這些都很有幫助 在這些地方都找不到的情況下 還可以根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn)推 敲出一個(gè)與法語(yǔ)對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)詞 然后在谷歌上輸入法語(yǔ)詞和英語(yǔ)詞 搜索結(jié)果里一般會(huì)有要

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論