海外銷售合同中英文模板_第1頁
海外銷售合同中英文模板_第2頁
海外銷售合同中英文模板_第3頁
海外銷售合同中英文模板_第4頁
海外銷售合同中英文模板_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

C O N T R A C T 合 同 Contract No: 合同號: Date and Place: 日期和地點: The Buyer:( COMPANY NAME)買方:(公司名稱) Add: (COMPANYS ADDRESS) 地址:(公司地址)TEL: FAX: . The Seller: 賣方: Add:地址:TEL: FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:此合同依據(jù)下述條款規(guī)定由買賣雙方簽定,買方同意購買并賣方同意出售下述商品。1.Commidity and Price 商品名稱和價格Item No.Commodity , SpecificationQuantity/ UnitUnit PriceTotal Price (USD)12345INCOTERMS : (e.g CIF BEIJING)TOTAL VALUE :大 寫:The trade terms (FOB/ CFR/FCAPage: 2FCA:Free Carrier (.named place) 的英文縮寫,常譯為貨交承運人(.指定地點)。在FCA術(shù)語下,貨物一旦交給指定承運人照管,拿到承運人簽發(fā)的收據(jù),物權(quán)及風險便由賣方轉(zhuǎn)移給買方。從交貨地到目的地港的運輸手續(xù)費及保險手續(xù)費用都是由買方負責。/CIPPage: 2CIP:Carriage Paid to(.named place of destination)的英文縮寫,常譯為運保費付至(.指定目的地)。在CIP術(shù)語下,從交貨地(港)至目的地港的運輸手續(xù)及費用保險手續(xù)及費用都是由賣方負責。 /CPT/Page: 2CPT:Carriage Paid To(.named place of destination)的英文縮寫,常譯為運費付至(.指定目的地)。 在CPT術(shù)語下,從交貨地(港)至目的地港的運輸手續(xù)及費用由賣方負責,而保險手續(xù)及費用由買方負責。CIF etc.) in the Contract shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS2000) provide for by the International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.除非另有規(guī)定,本合同中的FOB/CFR/FCA/CIP/CPT/CIF等貿(mào)易術(shù)語均應遵照國際商會制定的(INCOTERMS 2000)的規(guī)定. 2. COUNTRY OF ORIGIN原產(chǎn)地: . (e.g. USA 美國/ Hungary 匈牙利/Ireland 愛爾蘭) 3. PACKING 包裝To be packed in strong new wooden cases or cartons or in container(s), suitable for long distance air /ocean freight transportation and change of climate, well protected against moisture and shocks. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improter packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers in regard to the packing. 用牢固的適于長途空運/海運的全新紙箱或木箱或集裝箱包裝,賣方對所有因不適當?shù)陌b而引起的銹蝕及損壞而負責任。4. SHIPPING MARK 運輸嘜頭 The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: “Keep away from moisture”, “Handle with Care” “THIS SIDE UP” etc. and the shipping mark: 賣方應在每個箱上用不褪色顏料標明箱號、毛重、凈重、尺寸并寫上“避免潮濕”, “小心輕放”,“請勿倒置”等字樣,以及裝運嘜頭:XXXXXXX-XXXXXXXXXXX5. TIME OF SHIPMENT 裝運時間 .6. PORT OF SHIPMENT 裝運港 .7. PORT OF DESTINATION 目的港 .8. DELIVERY TREM 發(fā)運方式 (e.g. BY AIR ,BY SEA,BY TRUCK,LOCAL DELIVERY IN HK)9. PARTAL SHIPMENT 分批發(fā)運 ALLOWED / NOT ALLOWED10. INSURANCE 保險For FOB/ CFR/FCA/CPT/DDU/FAS/EXW Terms to be covered by the Buyers from shipment, for CIF/CIP/DDP/DES/DEQ Terms, to be covered by the Sellers from shipment., 110% of the invoice value covering All Risks and War Risks from warehouse to warehouse.FOB/CFR/FCA/CPT/DDU/FAS/EXW條款時,由買方投保,CIF/CIP/DDP/DES/DEQ 條款時,由賣方投保, 金額為發(fā)票金額的110%, 倉至倉一切險和戰(zhàn)爭險。11. PAYMENT 付款 (e.g. (A) LC, (B) C.O.D , (C) AFTER T/T,請選其一) (A) The Buyer, upon receipt from the Seller of the shipping advice specified in Clause 11 hereof, shall, open an irrevocable letter of credit with Buyer Bank in favor of the Sellers for the total value of the contract. The credit shall be available against Seller draft drawn at sight on the opening bank for 100% invoice value accompanied by the shipping documents specified in Clause 10 hereof. Payment shall be effected by the opening bank by telegraphic transfer against presentation to them the aforesaid draft and documents. The letter of credit shall be valid until the 30th day of the date of shipment in the locality of the beneficiary.買方應在收到賣方按合同第11章所述的發(fā)貨通知后,通過買方開戶銀行開出一份金額為100%合同總金額的以賣方為受益人的不可撤銷的即期信用證給賣方。該信用證將憑賣方向開證行出具的100%合同總金額的發(fā)票和附有的第十章所述單據(jù)的即期匯票支付100%的合同總金額。開證行將在賣方向其提示上述匯票和單據(jù)時采用電匯方式付款.信用證將在發(fā)貨后的30天內(nèi)在受益人所在地到期。(B) T/T in Advance即期付款(C) AFTER T/T WITHIN XX DAYSWithin XX days from the date delivery, the Buyer will pay by T/T to the contract value (USDXXXX)To seller. 自貨物交貨期起XX日內(nèi),買方以T/T方式一次性向竇方付清本合同全款(USDXXXX)12. SHIPPING DOCUMENTS 裝運單據(jù)In case of air transportation 在空運時(1) One original and one copy of Airway Bill marked Freight to Collect / “Freight to prepaid”, contract number and shipping marks, and consigned to the Buyer notifying the Buyers.注明運費到付/ “運費預付”、合同號和嘜頭收貨人為買方,通知買方的空運提單正副本各一份。航空公司簽發(fā)的運單或買方的運輸代理簽發(fā)的分運單可以接受。非買方的運輸代理簽發(fā)的分運單不可以接受. (2) Manually Signed Commercial Invoice in 3 originals indicating Contract number and shipping mark made out in detail as per the Contract.經(jīng)手簽的、標明合同號、運輸麥頭并詳列與合同一致的商業(yè)發(fā)票原件一式三份。(3) Packing list in 3 (three) originals issued by the Sellers made out in detail as per the Contract and Invoice.由賣方開出的與合同和發(fā)票相符的裝箱單原件一式三份.(4) Certificate of quality and quantity in 2 originals issued by the Seller,由賣方開出的品質(zhì)/數(shù)量證書原件一式二份.(5) Certificate of origin in 2 originals by the seller.由賣方開出的產(chǎn)地證明書原件一式二份.In case of Local Delivery in Hong Kong本地交貨(1) Manually Signed Commercial Invoice in 3 originals indicating Contract number and shipping mark made out in detail as per the Contract.經(jīng)手簽的、標明合同號、運輸麥頭并詳列與合同一致的商業(yè)發(fā)票原件一式三份。(2) Packing list in 3 (three) originals issued by the Sellers made out in detail as per the Contract and Invoice.由賣方開出的與合同和發(fā)票相符的裝箱單原件一式三份.(3) Certificate of quality and quantity in 2 originals issued by the Seller,由賣方開出的品質(zhì)/數(shù)量證書原件一式二份.(4) Certificate of origin in 2 originals by the seller.由賣方開出的產(chǎn)地證明書原件一式二份.In the case of packaging and/or delivery being made in the U.S.A., European Union or Japan: Two originals of Quarantine Certificate issued by the relevant Official Quarantine Service in the certifying the wooden cases used for packaging and/or the packing materials used in the containers have been fumigated or heat treated.In case materials other than wood are used for packaging, a certificate (in two originals) issued by the Sellers certifying that non-wooden materials are used for packaging shall be required.One original of such certificate shall be sent together with the goods. 當運輸包裝或交貨港口在美國, 歐盟或日本時:如賣方使用木質(zhì)包裝材料,則出具有關官方檢疫機構(gòu)提供的上述包裝材料已經(jīng)過蒸熏或熱處理的檢疫證明.如賣方使用非木質(zhì)包裝材料,則由賣方出具非木質(zhì)包裝證明.一份上述證明的原件應隨貨物發(fā)運.In case of FOB/FCAThe Sellers shall deliver the goods within the time of shipment into the charge of the carrier or his agent named by the Buyers at the port of shipment specified in the Contract.在FOB/FCA 情況下:賣方負責在裝運期內(nèi)將貨物運輸?shù)胶贤?guī)定的交貨港交付由買方指定的承運人或其代理掌握。13. GUARANTEE OF QUALITY 品質(zhì)保證 The Sellers guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in standard terms and conforms to the data sheets or technical manuals of the commodities contracted. 賣方保證此貨物是用最好的材料,一流的工藝,是原廠、原包裝,符合制造商規(guī)定的品質(zhì)和級別的新產(chǎn)品,設備的保修條款按制造商制定的標準條款執(zhí)行(詳見附件二). 14. CLAIMS 索賠Within XX days after the arrival of the goods at destination, should the specification, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the Contract except those claims for which the insurance company or the carrier are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by China Entry and Exit Inspection and Quarantine Authorities (hereinafter referred to as CIQ), have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation or repair and all expenses (such as inspection charges, repairing fee, freight for returning the goods and for sending the replacement, or the repaired goods, insurance premium, storage, loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers. As regards quality, the Sellers shall guarantee that if, the installation and inspection for acceptance of the commodities contracted are required, damages and/or defects occur in the course of operation by reasons of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by CIQ. The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers. The Sellers, in accordance with the Buyers claim, shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s). When agreed by the Sellers, the Buyers may eliminate the defect(s) themselves at the Sellers expenses. 如果在貨物到達目的港的 天內(nèi)發(fā)現(xiàn)其質(zhì)量、規(guī)格或數(shù)量不符合本合同之規(guī)定(因保險公司或承運方應負責的索賠除外),買方有權(quán)憑中國國家進出境檢驗檢疫局出具的檢驗證書要求換貨,或要求補償,而且所有的費用(如檢驗費、退貨的運費以及更換貨物的運費、保險費、倉儲費、裝卸費等等)應由賣方承擔。關于質(zhì)量問題,賣方擔保設備驗收合格之日(如需要在華安裝,調(diào)試,驗收時)起12個月在操作過程中發(fā)現(xiàn)因質(zhì)量低劣、工藝不好或因采用了低劣的材料而貨物發(fā)生損壞或故障時,買方將立即以書面形式通知賣方并憑中國出入境檢驗檢疫機構(gòu)出具的檢驗證書提出索賠。開具的檢驗證書應作為索賠的基礎而予以接受。如果在收到上述索賠要求的一個月內(nèi)不予答復,則認為賣方已經(jīng)接受買方的索賠要求。賣方應按照買方的要求負責立即排除故障,全部或部分更換貨物。在賣方同意時,買方可自行排除故障,費用由賣方承擔。15. FORCE MAJEURE 不可抗力The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, such as war, serious fire, flood, typhoon and earthquake, or other events agreed upon between both parties, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within 10 days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.賣方對不可抗力原因如戰(zhàn)爭、嚴重火災,洪水、臺風, 地震或雙方同意的其他事件所造成的遲交和未交付不負有責任.賣方在發(fā)生上述事件時應立刻通知買方,并在10天內(nèi)空郵買方一份由相應政府部門簽署的事件發(fā)生證明。在上述情況下,賣方仍有責任采取所有措施來加快貨物的交付。若上述事件持續(xù)超過10個星期,買方有權(quán)取消上述合同。16. LATE DELIVERY AND PENALTY 遲交罰款Should the Seller fail to make delivery in time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 15 of this Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the Contract . The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the Contract and the Sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.若買方未能按合同要求按時交付,除非是因為本合同第15款規(guī)定的不可抗力原因。在賣方同意支付罰款的條件下,買方將同意延遲交貨。罰款由買方在支付的貨款中扣除,此罰款應不超過合同總價的5%。罰款率為每七天0.5%. 不足7天按7天計算。如果賣方在合同規(guī)定的交付期10周后仍未交貨,則買方有權(quán)撤銷合同。在此情況下,賣方仍應將上述罰金付給買方,不得延遲。17. ARBITRATION 仲栽All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission (Beijing) in accordance with its Arbitration Rules . The arbitration shall take place in Beijing and the decision of the Arbitration Committee shall be final and binding upon both parties; neither party s

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論