Unit_4_理解過程及翻譯對策.ppt_第1頁
Unit_4_理解過程及翻譯對策.ppt_第2頁
Unit_4_理解過程及翻譯對策.ppt_第3頁
Unit_4_理解過程及翻譯對策.ppt_第4頁
Unit_4_理解過程及翻譯對策.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩31頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

Unit4理解過程及翻譯對策,教學目的要求:通過對翻譯過程的回顧,了解“理解”在翻譯過程中的重要性以及如何理解英語。教學重點:英語理解的重點:語境。教學難點:多義詞詞義的確定及習語的翻譯。,原文,闡釋意義,譯文,理解,譯文表達,翻譯的過程,翻譯過程的重點:理解,王宗炎:辨義為翻譯之本。理解原文的過程是一個十分復雜的過程,是一個語義辨認、語法分析、邏輯分析三者相互作用的過程,是一個根據(jù)上下文關(guān)系進行推理演繹的過程。(宋天錫,2005:139),Heisemployedinwateringthegarden.他被雇來澆花。/他忙于澆花。HeisnotamajesticpersonalfigurelikeRoosevelt,andhedoesntinspirefearlikeJonson.和羅斯福一樣,他不是一個代表威嚴的人物,和約翰遜一樣他也不會讓人望而生畏。X他并不像羅斯福是一個代表威嚴的人物,也不像約翰遜那樣讓人望而生畏。,2英語中常用詞、常用短語及習慣用法的理解1)Hecompletedtranslatingthatnovelinsuchshorttime,whichmademejumpoutofmyskin.大吃一驚2)Thepolicesearchedhimtonopurpose.警察對他仔細搜身,一無所獲(毫無結(jié)果)。,3)Whensheandhemetagain,eachhadbeenmarriedtoanother.當他們重逢時,各自與另一個人結(jié)婚了。改譯:他們重逢時,一個已經(jīng)娶妻,一個已經(jīng)嫁人了。4)Wefannedoutacrossthewood,scanningthegroundandbranchesforanythingthatmighthelpusfindthemissinggirl.我們在整個樹林里散開(分頭尋找),索覓地面和樹枝,尋覓任何可能幫助我們找到失蹤女孩的線索。,3英語句子結(jié)構(gòu)及詞與詞之間的關(guān)系1)Therewerereminiscences,asJerrysfriendsreconvened.(meetagain)杰里的朋友重逢時,便談起許多往事。,2)Theapproachtothemanagementofforeignexchangereservesbycentralbankersvariesacrosstheglobe,rangingfromapolicyofneglecttodetailedandhighlymathematicalcalculationsofalternativemovestoreducetheriskandincreaseprofitability.世界各國主要銀行家們對外匯交換儲備的管理方法不盡相同,有的國家對外匯管理采取某些寬松的政策,有的國家則采取詳細計算各種外匯儲備的方式,以便減少風險,提高收益。,3)Self-servicegasolinehasyettomakeitsappearancehere(inJapan)inanysignificantway.Attheminimum,theattendantsfillthetankandwipethewindshield.Theyoftenemptyashtraysandstoptraffictoletthemotoristbackontheroad.原譯:自助加油站也總要讓人看得見的方式來表現(xiàn)自己。服務(wù)員起碼會幫你灌滿油箱和揩拭擋風玻璃。他們經(jīng)常清除車內(nèi)的煙灰缸和幫助攔阻來往車輛,讓車主把車開回正道。,Self-servicegasolinehasyettomakeitsappearancehere(inJapan)inanysignificantway.Attheminimum,theattendantsfillthetankandwipethewindshield.Theyoftenemptyashtraysandstoptraffictoletthemotoristbackontheroad.改譯:在這里,真正意義上的自助加油站還沒有出現(xiàn)。服務(wù)員起碼會幫你灌滿油箱和揩拭擋風玻璃。他們也會經(jīng)常清除車內(nèi)的煙灰缸和幫助攔阻來往車輛,讓車主把車開回正道。,4根據(jù)語境,正確判斷多義詞的含義:1)Weprovideacompetitivecompensationplanwithexceptionalbenefits.Ifyouareinterestedinachallengingpositionthatrequirestravelandflexiblehours,pleasefaxyourresumewithcompensationdetailstoPacificInformationCompany,22FuxingAvenue,Beijing.我們提供一項競爭的賠償計劃,還有特別的利益。如果你對一個具有挑戰(zhàn)性的、需要旅游和靈活機動的小時數(shù)趕興趣的話,請把建立和賠償計劃細節(jié)用傳真一道寄給北京復興路22號太平洋信息公司。,1)Weprovideacompetitivecompensationplanwithexceptionalbenefits.Ifyouareinterestedinachallengingpositionthatrequirestravelandflexiblehours,pleasefaxyourresumewithcompensationdetailstoPacificInformationCompany,22FuxingAvenue,Beijing.改譯:本公司現(xiàn)有一個富有挑戰(zhàn)性的、需要經(jīng)常出差和辦公時間可以靈活的職位,工資待遇高,另加優(yōu)厚的資金。感興趣者請把簡歷和工資要求用傳真一道寄給:北京復興路22號太平洋信息公司。,2)Atschoolthestudentneedstoincreasehisknowledgeinanorganizedway,toacquiresufficientvocabularyinscienceforeffectivecommunication,andtolearnsomefactsbecausetheyareveryimportantineverydayliving,suchasknowledgethatisusefulforhishealth,forhissafetyandforanunderstandingofhissurroundings.學生在上學期間,需要系統(tǒng)地增長知識,掌握足夠的科學詞匯,以便有效地進行交際。同時還要懂得一些諸如對增進健康、保障安全以及了解周圍環(huán)境等有用的常識,因為這些常識在日常生活中是十分重要的。,5.思維方式和邏輯習慣的差異:1)WorsewerethesignsthatMortonhadenjoyedthecooperationofDianasfriendsandrelatives,whopresumablywouldnothavetalkedwhattheprincesshadtoldthemnotto.更糟糕的是,有跡象表明,莫頓得到了黛安娜親友的合作,他們本不應(yīng)該說出(他們說了)公主告訴他們不要說出的事。,2)Mother,ItoldhiminnouncertaintermsthatIwouldntmarryhim.媽媽,我很堅決地(肯定)地告訴他了,我不愿意和他結(jié)婚。3)Idontthinkwehaveaskedforanythingthattheyhaventdone.我認為我們要求的事情,他們都一一辦到了。,6習慣用語的表達1)Whiletheywerehavingalongmeeting,Marywascoolingherheelswaitingfortheresults.他們在召開一個很長的會議時,瑪麗無所事事地等待結(jié)果。,2)Ifthegovernmentacceptshisnewproposal,thenationwillbejumpingoutofthefryingpanintothefire.如果政府接受他的新建議,整個國家會陷入更壞的境地。(才出狼窩,有入虎穴)3)Becarefulwhenyoutalktoher.Neverwearyourheartonyoursleeve.跟她說話時可要當心,千萬別向她袒露心扉。,ThispicturewaselectronicallydrawnbyErikaAoyamaonMarch11,2003.,ThispicturewaselectronicallydrawnbyErikaAoyamaonOctober3,2003.,4)Latelastautumn,outoftheblue,Sueannouncedshewasgettingmarriedandleavingherhomecountrysoon.Wewereallshockedtohearthat.去年晚秋,蘇出人意料地(突然)宣布她要結(jié)婚并且要離開自己的祖國,我們?nèi)f分驚訝。,7修辭手段的潛在意義:英語修辭手段:比喻、委婉、借代、雙關(guān)等。1)Themodernfarmingmethodsofthe“greenrevolution”willproduceenoughfoodtofillthosenewstomachs.現(xiàn)代“綠色革命”的種植技術(shù)將生產(chǎn)足夠的糧食來填飽新出生人的肚皮。(滿足新增人口的需要、填飽新增人口的肚皮),2)Heusedtobepainfullyshy;butnowhesstartedtoblossom.他過去一直非常害羞,但是現(xiàn)在他開始活潑起來。3)Hethoughthewassettledforlife,butwhenhefoundthefirmwhichemployedhimwasinsolventhesawtheredlightandresigned.他本以為可以終生安頓下來,可是當他發(fā)現(xiàn)雇傭他的公司即將倒閉時,他意識到危險,就辭職了。,8.句子結(jié)構(gòu)復雜,意群之間有時難以分開:1)Newscamethroughonthewirelessofarichoilfieldnearthesea.從近海某一豐富油田的無線電中傳來了消息。X無線電傳來了近海發(fā)現(xiàn)豐富油田的消息。Thereactionarystrengththusdeveloped,however,carriedwithinittheseedsofitsowndisintegration.然而,這樣發(fā)展起來的反動力量在其內(nèi)部就帶有四分五裂的因素。,3)BuckinghamPalacemeaningthelargelyblue-bloodedcoterieofmanagerswhoruntheaffairsoftheroyalfamilyhasbeenstampededintheTVandtabloidrushtoinvadeeveryareaofformerlyforbiddenturf.Coterie:smallgroupofpeopleStampede:suddenrushoffrightenedanimalsTurf:territory白金漢宮里的人,也就是那一小批大都是貴族出身的管理王室事務(wù)的人,在電視和小報記者沖入原是禁區(qū)的地方時,嚇得到處亂竄。,請點擊并閱讀:英語中一詞多義的理解與翻譯,練習:Toafewofusheretoday,thisisasolemnandmostmomentousoccasion.Andyetinthehistoryofournationitisacommonplaceoccurrence.TheorderlytransferofauthorityascalledforintheConstitutionroutinelytakesplaceasithasforalmosttwocenturies,andfewofusstoptothinkhowuniquewereallyare.Intheeyesofmanyintheworld,thisevery-four-yearceremonyweacceptasnormalisnothinglessthanamiracle.,對于今天在場的我們幾個人來說,這是一個莊嚴、極其重要的時刻。然而,在我國歷史上,這又是一個平常的事。差不多兩個世紀以來,根據(jù)憲法的要求有條不紊地移交權(quán)力,此次照例進行。我們當中幾乎沒有誰會停下來想一想,我們確實是多么獨特。這四年一次的就職典禮我們習以為常,可在世界上許多人看來,完全是個奇跡。,Mr.President,Iwantourfellowcitizenstoknowhowmuchyoudidtocarryonthistradition.Byyourgraciouscooperationinthetransitionprocess,youhaveshownawatchingworldthatweareaunitedpeoplepledgedtomaintainingapoliticalsystemwhichguaranteesindividuallibertytoagreaterdegreethananyother.AndIthankyouandyourpeopleforallyourhelpinmaintainingthecontinuitywhichisthebulwarkofourRepublic.,總統(tǒng)先生,我希望我的同胞們知道你為保持/延續(xù)這個傳統(tǒng)作出了多大的努力。在舉世注目之下,你在權(quán)力交接過程中給予的(精誠)合作,向世人表明,我們是一個團結(jié)的民族,堅決貫徹我們的政治制度,它保證個人能夠享受比任何其他政治制度下都要大的自由。我感謝你和你的手下人為保持連續(xù)性而給予的所有幫助,這中連續(xù)性是我們共和國的支柱。,Thebusinessofournationgoesforward.TheseUnitedStatesareconfrontedwithaneconomicaffectionofgreaterproportions.Wesufferfromthelongestandoneoftheworstsustainedinflationsinournationalhistory.Itdistortsoureconomicdecisions,penalizesthriftandcrushesthestrugglingyoungandthefixed-incomeelderlyalike.Itthreatenstoshatterthelivesofmillionsofourpeople.,我國的事業(yè)總是向前發(fā)展的。合眾國面臨著極大的經(jīng)濟困難。我們現(xiàn)在遭受到我國歷史上歷時最久的通貨膨脹,這也是最嚴重的通貨膨脹之一。這種通貨膨脹使我們的經(jīng)濟決策無法順利施行,使節(jié)儉儲蓄的人反而受到懲罰,不管是奮發(fā)向上的年輕人還是收入固定的老年人都受到了嚴重打擊。它有可能使我國千百萬人民的生活無法維持。(它還威脅著千百萬人

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論