合同翻譯練習(xí)及其答案_第1頁
合同翻譯練習(xí)及其答案_第2頁
合同翻譯練習(xí)及其答案_第3頁
合同翻譯練習(xí)及其答案_第4頁
合同翻譯練習(xí)及其答案_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、合同翻譯練習(xí)詞匯與短語1by virtue of2. take effect3. in quadruplicate4. enter into contract5. at the close of the fiscal year6. in witness whereof7. interested party 8. limitation of liability 9. hereinafter to be referred as 10. null and void11. 水準(zhǔn)基點12. 提單13. 由(甲方和乙方)14. 裁決委員會15. 不符16. 履約證明17. 有損于,對不利18. 優(yōu)惠期限1

2、9. (資產(chǎn))清算20. 法定義務(wù)句子與段落1. Party A shall pay Party B a monthly salary of US $500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).2. This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and con

3、ditions stipulated below. 3. This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.4. The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text. 5. Aft

4、er arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods.6. Unless otherwise stipulated in the credit, the expression “Shipment”

5、used in stipulating an earliest and/or a latest shipment date will be understood to include the expression “l(fā)oading on board”, “dispatch” and “taking in charge”.7. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the

6、seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of USD30,000 in favor of the Seller through a bank at import port.8. The contract is made out in Chinese and English, both version being equally authentic, by and between _ as the Seller and _ as the Buyer whereby the Seller agrees to sell and

7、 the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to the following terms and conditions.9. The date of Bill of Lading shall be taken as the conclusive proof of the date of shipment, six (6) days grace shall be allowed for shipment earlier or later than the time agreed upon by the Parties. In

8、 the event of the goods for one order being shipped in more than one lot, each lot shall be deemed to be a separate sale on Contract.10.Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire, war or other unfor

9、eseen events, and their occurrence and consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shall notify the other party by telegram without any delay, and within 15 days thereafter provide detailed information of the events and a valid document for evidence issued by the relevant pub

10、lic notary organization explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all or part of the contract.11. The Customer and NEXPRESS each agree and undertake that during the Term and Thereafter it will keep confidential and will not use for its own purposes or without the pr

11、ior written consent of the other party disclose to any third party any part or all information concerning the terms of this Agreement unless such information is in the public domain other than as a result of a breach of this clause12. 合同允許_% 的溢短差額。13. 應(yīng)支付的_(國名)貨幣數(shù)目應(yīng)依官方匯率確定。14. 凡應(yīng)執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的爭議,

12、雙方應(yīng)通過友好協(xié)商解決。經(jīng)協(xié)商不能解決的,應(yīng)提交_(第三方名稱)仲裁機構(gòu)根據(jù)該仲裁組織的仲裁程序規(guī)則進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方都有約束力。15. 如買方未按照本合同付款,賣方可以延遲裝貨或終止運送貨物,直至賣方付清貨款并提前付清裝運費用。16. 如果一方違背本合同的任何條款,并且未能在接到另一方的書面通知后_日內(nèi)給予補救,未違約方可向違約方書面通知終止本協(xié)議。17. 在執(zhí)行本協(xié)議中產(chǎn)生的涉及違約的所有分歧,應(yīng)經(jīng)友好協(xié)商加以解決,如經(jīng)三次以上協(xié)商解決無效,應(yīng)按照中華人民共和國和英國政府關(guān)于相互鼓勵和保護投資協(xié)定進行處理。18. 每票由賣方裝運的貨物將在_港以離岸價格的方式交貨。每票貨只在

13、一個港口交貨。一旦所運貨物越過買方所指定船只的船舷,便認定這些貨物已由賣方轉(zhuǎn)交給買方。19. ABC公司 (中國) 和XYZ公司(美國),根據(jù)中華人民共和國中外合資企業(yè)法和中國其他有關(guān)法規(guī),本著平等互利的原則,通過友好協(xié)商,同意在中華人民共和國北京市,共同投資建立合資經(jīng)營企業(yè),特訂立本合同。20. 本協(xié)議經(jīng)雙方簽署后立即生效,有效期兩年,自2009年2月1日至2010年1月31日止。期滿前一個月,如果雙方均沒有提出書面異議,本協(xié)議將自動延長一年。如一方未按本條款執(zhí)行,另一方有權(quán)終止本協(xié)議。Unit 7詞匯與短語1. 因為2. 生效3. 一式四份4. 簽訂合同5. 財務(wù)年度末6. 茲證明7. 有

14、關(guān)當(dāng)事人8. 責(zé)任限度9. 以下簡稱為10. 無效11. bench mark 12. bill of lading 13. by and between 14. adjudication board 15. notwithstanding16. certificate of performance 17. be prejudicial to 18. grace period 19. liquidation20. statutory obligations句子與段落1. 甲方須每月付給乙方500美元整。2. 買賣雙方同意按下述條款購買出售下列商品并簽訂本合同。3. 本合同自買方和建造方簽署之日

15、起生效。4. 本合同用英文和中文兩種文字寫成,一式四份。雙方執(zhí)英文本和中文本各一式兩份,兩種文字具有同等效力。5. 貨到目的港后,買方將申請中國檢驗局(以下簡稱CCIB)對貨物的規(guī)格和數(shù)量/重量進行檢驗。6. 除信用證另有規(guī)定外,用于規(guī)定最早及/最遲裝運期的“裝運”一詞應(yīng)理解為包括“裝船”、“發(fā)運”和“接受監(jiān)管”。7. 買方須于本合同簽訂并生效后三十天內(nèi)通過進口銀行開立以賣方為受益人的不可撤銷的信用證支付全部貨款30000美元。8. 本合同由買方_和賣方_締結(jié),用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。按照下述條款,賣方同意售出買方同意購進以下商品。9. 交貨日期以提單所載日期為準(zhǔn),雙方同意

16、在合同約定的交貨期的基礎(chǔ)上,允許有前后六天的裝運寬限期。若一次訂貨分批裝運,則每一批貨為合同項下的單獨買賣。10.在合作期間,由于地震、臺風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、戰(zhàn)爭或其他不可預(yù)見并且對其發(fā)生和后果不能防止和避免的不可抗力事故,致使直接影響合同的履行或者不能按約定的條件履行時,遇有上述不可抗力的一方,應(yīng)立即將事故情況電報通知對方,并應(yīng)在15天內(nèi)提供事故的詳細情況及合同不能履行,或者部分不能履行,或者需要延期履行的理由的有效證明文件。此項證明文件應(yīng)由事故發(fā)生地區(qū)的有權(quán)證明的機構(gòu)出具。11. 用戶及NEXPRESS均同意并承諾,在服務(wù)期間及之后,在沒有對方書面露面同意之情況下,將對本協(xié)議條款之所有內(nèi)容保密

17、,不將其用于自己之用途,亦不向第三方透漏任何或全部與本協(xié)議有關(guān)之內(nèi)容。除非此等咨詢?yōu)楣_情況,否則即被視為違反本條款。12. It is agreed that a margin of _ percent shall be allowed for over or short count.13. The _ (country) currency amount of any sum payable shall be determined on the basis of the official exchange rate.14. All disputes arising from the exec

18、ution of, or in connection with, this contract shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation, the case shall then be submitted to _ (a third party), in accordance with its arbitrate rules of the procedure. The decision shall be accep

19、ted as final and binding upon both parties.15. If the buyer shall fail to make payment pursuant to this Agreement, the Seller may, at its option, defer any further shipment or stop any shipments in transit until the Buyer has made such overdue payment and has paid in advance for such shipment.16. If

20、 any terms and conditions of the Agreement are breached and the breach is not corrected by any party within _ days after a written notice thereof is given by the other party, the non-breaching party shall have the option to terminate this Agreement by giving written notice thereof to the breaching p

21、arty.17. All disputes, controversies, or differences which may arise between the parties, out of or in relation to or in connection with this agreement, or for the breach thereof shall be settled through amicable consultation. If three occasions of consultation fail to settle, Agreements on Mutual E

22、ncouragement and Protection of Investment between the Government of the Peoples Republic of China and the Government of the UK shall apply.18. Each lot of equipment and materials to be shipped by the Seller shall be F. O. B. delivery at _ port (place). Each lot is at one port only. The title and ris

23、k of the equipment and materials shall be transferred from the Seller to the Buyer immediately after the same have passed the ships rail of the carrying vessel designated by the Buyer.19. In accordance with the “Law of the Peoples Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures” and other relevant Chinese Laws and regul

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論