完整word版)中國(guó)文化中英詞匯翻譯_第1頁(yè)
完整word版)中國(guó)文化中英詞匯翻譯_第2頁(yè)
完整word版)中國(guó)文化中英詞匯翻譯_第3頁(yè)
完整word版)中國(guó)文化中英詞匯翻譯_第4頁(yè)
完整word版)中國(guó)文化中英詞匯翻譯_第5頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中國(guó)文化相關(guān)的詞匯18譯Parti :中國(guó)文化1.四大發(fā)明the four great inventions of ancient China2.火藥gun powder3.印刷術(shù)printi ng4.造紙術(shù)paper-maki ng5.指南針the compass6.文房四寶Four Treasures of the Study7.筆writing bush8.墨ink stick9.紙paper10.硯Ink slab=ink stone11.書法calligraphy12.中國(guó)畫traditional Chinese painting13.水墨畫Chinese brush paintin

2、g14.雕刻sculpture15.浮雕和凹雕relief and intaglio16.泥人clay figure17.武術(shù)martial arts18.京劇Peking opera19.昆曲Kunqu opera20.相聲cross talk21.中藥traditional Chinese medicine22.中國(guó)結(jié)Chinese knot23.唐裝Tang suit24.四合院courtyard house25.茶經(jīng)26. The Book of Tea =classic of tea27.紅茶black tea28.綠茶green tea29.功夫茶Gongfu tea30.火鍋ho

3、t potPart 2 :中國(guó)文學(xué)1.四大名著four major classical novels2.三國(guó)演義The Roma nee of Three Kin gdoms3.紅樓夢(mèng)Dream of the Red Mansions4.水滸傳Outlaw of the Marshes5.西游記Journey to the West6.四書The Four Books7.大學(xué)The Great Learning8.中庸The Doctrine of the Mean9.論語(yǔ)Analects of Confucius10.孟子The Mencius11.五經(jīng)The Five Classics12

4、.詩(shī)經(jīng)The Book of Songs13.書經(jīng)The Book of History14.易經(jīng)The Book of Changes15.禮記the Book of Rites16.春秋The Spring and Autumn Annals17.史記The Records of a HistorianPart3:中國(guó)古代哲學(xué)家及相關(guān)表述1.哲學(xué)家philosopher2.孔子Con fucius3.孟子Men cius4.老子Lao Tzu5.孫子Sun Tzu6.莊子Chua ng Tzu7.儒學(xué)Confucian School8.孔廟Temple of Confucius9.儒家思想

5、Confucianism, Confucian thought10.孫子兵法The Art of WarPart 4 :中國(guó)歷史及相關(guān)表述1.朝代dyn asty2.君主mon arch3.皇帝emperor4.皇太后Empress Dowager5.丞相prime minister6.大臣minister7.忠臣loyal minister8.孝順Filial piety9.封建的feudal10.封建社會(huì)feudal society11.母系社會(huì)Matriarchal society12.春秋時(shí)期the Spring and Autumn Period13.戰(zhàn)國(guó)時(shí)期the Warring

6、States Period14.隋唐時(shí)期the Sui and Tang dynasties15.明清時(shí)期Ming and Qing dynasties16.秦始皇the First Emperor of Qin17.中華文明Chinese civilization18.絲綢之路the Silk Road19.歷史遺跡historical site20.文化遺產(chǎn)cultural heritage21.文明的搖籃Cradle of Civilization22.西域western countries23.文物cultural relics24.香爐incense burner25.烽火臺(tái)Beac

7、on Tower26.科舉制imperial examination for recruiting civil servants27.承德避暑山莊Chengde Mountain Resort=The Imperial summer resorts in Chengde28.御花園The Imperial Garden29.頤和園the Summer Palace30.拙政園the Humble Administrators Garden31.留園the Lingering Garden32.迎客松Guest-Greeting Pine = Greeting-the-Guest Pine33.

8、假山和盆景rockery and bonsaiPart 5 :其他1.地鐵Subway, Metro2.高鐵High-speed Rail (HSR) / High Speed Train(s)3.輕軌LRT(Light Rail Transit); elevated rail train4.磁懸浮Maglev train (Magneticwlly levitated train)5.高速公路Freeway / motorway (英)expressway (美)6.義務(wù)教育compulsory education7.函授課程correspondence courses8.職業(yè)規(guī)劃Caree

9、r Planning9.團(tuán)隊(duì)協(xié)作Collaboratio n10.溝通技能Communication Skills11.批判性思維Critical Thinking12.創(chuàng)造與創(chuàng)新Creativity and Innovation13.歧視性政策discriminatory policy14.足夠的資源Sufficient resources15.跨文化理解力Cross-Cultural Understanding16.在職培訓(xùn)項(xiàng)目(計(jì)劃)On-the-job training program17.剛硬正直In tegrity18.工業(yè)化In dustrializatio n19.城市化Urb

10、a nizatio n20.貨幣化Mon etizati on m/ rn tAizeif(9)n21.農(nóng)牧業(yè)Agriculture and animal husbandry22.水產(chǎn)品aquatic products23.藥方(處方)Prescript! on24.長(zhǎng)生不老physical immortality25.針灸和艾灸acupuncture and moxibustion26.流動(dòng)醫(yī)療隊(duì)mobile medical teams27.以毒攻毒(以惡制惡)combating evil with evil28.藥劑師Pharmacist29.關(guān)節(jié)炎Arthritis30.氣管炎Trach

11、eitis31.解毒劑Anti-dote32.毒性Toxic33.墊被Mattress protector34.靜電Static electricity35.過(guò)敏Allergy36.哮喘Asthma37.風(fēng)濕Rheumatism38.多酚Polyphe nols39.發(fā)酵Ferme ntation40.皮疹Rash41.蘆薈Aloe Vera42.抗氧化An ti-oxida nt43.太陽(yáng)曬傷Sun-bur nt44.熱性,涼性Hot nature , refreshing nature45.灰塵,皮棉,輛蟲Dust, lint and mite46.風(fēng)調(diào)雨順Timely wind, ben

12、eficial rain (二favorable wind, timely rain)47.多民族國(guó)家Multi-ethnic country/state48.邊遠(yuǎn)地區(qū)remote border region49.少數(shù)民族minority nationality31.西方觀念Western concepts32.男性主導(dǎo)的傳統(tǒng)The tradition of male dominance33.婚外戀An extramarital ,ekstre,maent(e)l affair34.離婚或妥協(xié)Divorce or compromise35.擇偶標(biāo)準(zhǔn)Criterionkraftierien / standard in spouse selection36.計(jì)劃生育Family planning37.出生人口Birth population38.出生率Natality = birth rate39.死亡率Mortality40.總生育率total fertility rate (每個(gè)婦女所生孩子數(shù)量)41.空巢老人Empty-nesters42.留守

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論