保密與競業(yè)禁止協(xié)議中英文版(員工任職)_第1頁
保密與競業(yè)禁止協(xié)議中英文版(員工任職)_第2頁
保密與競業(yè)禁止協(xié)議中英文版(員工任職)_第3頁
保密與競業(yè)禁止協(xié)議中英文版(員工任職)_第4頁
保密與競業(yè)禁止協(xié)議中英文版(員工任職)_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、法定代表人:身份證號碼: 保密及競業(yè)禁止協(xié)議 甲方: 乙方: 簽訂日期:年月日 現(xiàn)住址: 聯(lián)系電話: 地址: 聯(lián)系電話: Party A (Employer): Party B(Employee): Name: Name: Legal Represe ntative: ID Number: Address: Address: Teleph one: Teleph one 鑒于乙方在甲方任職期間,已經(jīng)(或?qū)⒁?知悉甲方的商業(yè)秘密,掌握甲方業(yè)務(wù)及技術(shù)方面的機(jī) 密內(nèi)容。為了保護(hù)甲方的正當(dāng)合法權(quán)益,根據(jù)國家有關(guān)法律法規(guī),本著公平自愿的原則,甲乙 雙方就乙方對甲方所負(fù)有的保密義務(wù)和競業(yè)限制義務(wù),經(jīng)協(xié)商一

2、致后,共同訂立本協(xié)議,以資 共同遵守: Whereas, during working in Party A, Party B has been accessed (or will be access) to Party Bs bus in ess and tech ni cal secrets or other con fide ntial information. To protect the legitimate rights and interests of Party A, accord ing to releva nt laws and regulati ons, based on

3、 the prin ciple of fair and voluntary, after friendly consultation, Party A and Party B enters into this agreeme nt on con fide ntiality and non-compete obligati ons. 第一條保密信息 I. Con fide ntial In formati on “保密信息”是指甲方以書面、口頭或電子方式直接或間接披露給乙方的或者乙方通過自 己的觀察 所獲得的技術(shù)資料,商業(yè)秘密或經(jīng)營秘密,包括但不限于 Con fide ntial in form

4、ati on means the tech ni cal material or bus in ess secrets obta ined by Party B through his own observati on or disclosed by Party A directly or in directly in writi ng, orally or electr oni cally, in cludi ng but not limit to: 1、甲方的配方、制作方法、工藝流程、技術(shù)方案、技術(shù)指標(biāo)、技術(shù)報告、研究開發(fā)記錄、檢測報 告、實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)、試驗(yàn)結(jié)果、圖紙、設(shè)計、樣品、操作手冊等;

5、 1. Formula, product ion methods, processes, tech ni cal soluti ons, tech ni cal specifications, technical reports, research and development records, test reports, laboratory data, test results, draw in gs, desig ns, samples, operat ing manu als etc. owned by Party A; 2、甲方的采購計劃、采購渠道、客戶名單、營銷計劃、價格策略、營

6、銷政策、財務(wù)資 料、投資項目、企業(yè)合作信息、人事資料、與項目有關(guān)的談判、協(xié)議內(nèi)容和標(biāo)的以及實(shí)施 協(xié)議的各種 相關(guān)事宜或其它經(jīng)營性信息; 2. Procureme nt pla n, procureme nt cha nn els, customer lists, market ing pla ns, pricing strategies, market policies, financial information, investment projects, cooperation information, personnel information, the negotiations rel

7、ated to projects, the contents of agreeme nts and the subject and impleme ntati on of agreeme nts or other con fide ntial in formatio n; 3 、 其他一切標(biāo)有保密或秘密或機(jī)密字樣的或明顯屬于保密性質(zhì)的信息; 3. All other in formati on marked con fide ntial or secret word or has the n ature of con fide ntiality obviously; 4、雖屬于第三方但甲方承諾

8、有保密義務(wù)的技術(shù)信息、經(jīng)營信息或其他商業(yè)秘密。 4.Bel onging to a third party, but Party A has un dertake n an obligati on of con fide ntiality of tech ni cal in formatio n, bus in ess in formati on or other bus in ess secrets. 第二條保密義務(wù) II. Con fide ntiality Obligatio ns 1 、未經(jīng)甲方同意,乙方不得以泄露、告知、公布、發(fā)布、出版、轉(zhuǎn)讓、或其他任何方式使任何第三 方知悉保密信息

9、。 1. Without the consent of Party A, Party B shall not disclose, in form, publish, tran sfer, or in other way to make any third party know con fide ntial in formati on; 2 、 乙方必須遵守本協(xié)議的規(guī)定以及甲方制定的任何成文或不成文的保密規(guī)章、制度,履 行與其工 作崗位相關(guān)的保密職責(zé)。 2. Party B must comply with the provisi ons of this agreeme nt and other

10、 writte n or un writte n con fide ntiality rules and regulati ons made by Party A, and fulfill his duty of con fide ntiality releva nt to his job. 3、甲方的保密規(guī)章、制度沒有規(guī)定或者規(guī)定不明確之處,乙方亦應(yīng)本著謹(jǐn)慎、誠實(shí)的態(tài) 度,采取 一切必要、合理的措施,維護(hù)其知悉或者持有的任何保密信息,以保持其機(jī)密 性。 3. If the regulati ons and rules are not defi ned or ambiguous, Party

11、B should take all n ecessary and reas on able measures to protect con fide ntial in formatio n known or held by Party B to main tai n its con fide ntiality with cautious and hon est attitude. 4、乙方因職務(wù)上的需要持有或保管的一切記錄著保密信息的包括但不限于文件、資料、圖表、筆 記、報告、信件、傳真、磁盤、儀器以及其他任何形式的載體,均歸甲方所有, 而無論這些保密信息 有無商業(yè)上的價值。 4. Any c

12、arriers with con fide ntial in formati on in cludi ng but no limit to docume nts, files, charts, no tes, reports, letters, faxes, disks, in strume nts, or any other form of carriers held or kept by Party B during working, are the property of Party A, no matter these con fide ntial in formati on has

13、commercial value. 5、乙方應(yīng)當(dāng)于離職時,或者于甲方提出要求時,返還全部屬于甲方的財物,包括記載著保密信息的 一切載體。 5. Party B shall return property belonging to Party A including all carriers with con fide ntial in formatio n, upon Party A s departure or Party B s requireme nt. 6、當(dāng)記錄保密信息的載體是由乙方自備,且秘密信息可以從載體上消除或復(fù)制時,可由 甲方將保密 信息復(fù)制到甲方所有的其他載體上,并把原載體

14、上的秘密信息消除。此種情況 甲方無須給予乙方經(jīng)濟(jì) 補(bǔ)償。 6. Whe n the carrier with con fide ntial in formatio n bel ong to Party B, and the con fide ntial in formati on can be elim in ated or copied from the carrier, Party A can copy con fide ntial in formati on to other carrier owned by Party A, and elimi nate con fide ntial

15、in formatio n from the origi nal carrier without pay ing any compe nsati on. 7、乙方在向根據(jù)崗位職責(zé)需要了解該等信息的甲方的其他雇員或甲方同意的第三方披露保密信息 的,應(yīng)確保在披露之前使該等雇員和第三方了解該等信息的保密性質(zhì),告知其遵 守同樣的保密義務(wù)。 7. Party B shall en sure that employee of Party A or a third party knows the nature of con fide ntial in formatio n, and in form them

16、 to abide same obligati ons of con fide ntiality, whe n Party B has to disclose con fide ntial in formati on to employee of Party A or a third party based on job resp on sibilities. 8、乙方離職后仍對其知悉的甲方保密信息承擔(dān)如同在職期間一樣的保密義務(wù),無論乙方因何種原因 離職。 8.Party B shall bear the same obligati ons of con fide ntiality as du

17、ri ng employme nt after leav ing for any reas ons. 第三條競業(yè)禁止 III. Non-compete obligati ons 乙方在甲方任職期間及離職之后兩年以內(nèi),非經(jīng)甲方事先書面同意,不得從事以下行為, 無論該行為 是專職還是兼職的,是有償?shù)倪€是無償?shù)模?Without prior written consent of Party A, Party B shall not engage in the following acts during working in Party A and within two years after dep

18、arture, no matter the act is fulltime or part-time, paid or unpaid. 1、在與甲方生產(chǎn)、經(jīng)營同類產(chǎn)品或提供同類服務(wù)的其他企業(yè)、事業(yè)單位、社會團(tuán)體內(nèi)擔(dān)任任何職 1. 務(wù),包括股東、合伙人、董事、監(jiān)事、經(jīng)理、員工、代理人、顧問等; hold any position including shareholder, partner, director, supervisor, man ager, employee, age nt, con sulta nt, etc. in other en terprises, in stituti

19、ons or social orga ni zati ons, which produce or operate similar products or services with Party A; 2、自行經(jīng)營與甲方相同或具有競爭性關(guān)系產(chǎn)品或服務(wù); 2. operati ng or produc ing same or competitive products or services with Party A; 3 、 其他有可能損害甲方利益的行為。 3. other acts may damage the in terest of Party A. 第四條 補(bǔ)償及競業(yè)禁止業(yè)務(wù)的終止 IV.

20、 Compe nsati on and the term in ati on of non-compete obligati ons 甲方同意就乙方離職后承擔(dān)的競業(yè)禁止義務(wù),向其支付競業(yè)禁止補(bǔ)償費(fèi)。乙方離職后,在 競業(yè)禁止期 限內(nèi),甲方按 XX 元 /月的標(biāo)準(zhǔn)向乙方支付競業(yè)禁止補(bǔ)償費(fèi)。 Party A agrees to pay Party B compe nsati on for non-compete obligati ons after departure. Party A pays Party B RMB/mon th duri ng the non-compete period as

21、 compe nsati on for non-compete obligati ons whe n Party B leaves Party A. 甲方可在乙方任職期間隨時書面通知乙方終止競業(yè)禁止義務(wù),或在競業(yè)禁止期限內(nèi)隨時提 前 1 個月書 面通知乙方終止競業(yè)禁止義務(wù)。 Party A is entitled to terminate this non-compete clause in written during the working period of Party B in Party A, and Party A is entitled to notify Party B in

22、writte n to term in ate this noncompete clause one month in adva nce withi n the non-compete period after Party B leaves Party A. V. Remedies 1、乙方違反本協(xié)議的約定,應(yīng)向甲方支付違約金 元。乙方違反本協(xié)議約定對甲方 造成損害的,應(yīng)當(dāng)賠償由此對甲方造成的損失,并承擔(dān)甲方因調(diào)查違約行為所支付的合理 費(fèi)用。 1. Party B in breach of this agreeme nt shall pay Party A RMB as liquidated

23、damage. Party B shall indemnify the loss caused by Party B to Party A and bear the reas on able costs paid by Party A to in vestigate the breach. 2、乙方違反本協(xié)議約定,甲方有權(quán)選擇要求乙方繼續(xù)履行本協(xié)議或者無需提前通知解除 勞動合同 并追究乙方的法律責(zé)任。 2. If Party B breaches this agreeme nt. Party A has the right to require Party A to con ti nue pe

24、rform ing this agreeme nt or term in ate the labor con tract with Party B without prior notice and claim against Party B for damages. 第六條爭議解決 VI. Dispute Resoluti on 雙方在履行本協(xié)議過程中發(fā)生爭議,應(yīng)先行協(xié)商解決,如協(xié)商不成,任何一方可以向有管 轄權(quán)的勞動 仲裁部門提起仲裁。 Any dispute arising from or in connection with this agreement shall be settled through con sultati on, if such c

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論