




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、2010世博會(huì)博覽館,上海,中國(guó)the polish expo 2010 exposition pavilion,shanghai,china建筑設(shè)計(jì):wwa建筑師事務(wù)所architects:wwa architects展覽館的外部結(jié)構(gòu)和內(nèi)部功能設(shè)置集中體現(xiàn)在參觀者所選擇的參觀路線。這條路線符合建筑的邏輯。入口是建筑室內(nèi)外建筑體量的間隔,從各展覽間規(guī)劃的廣場(chǎng)很容易到達(dá)。部分屋頂是由建筑疊合而成,可以設(shè)置一個(gè)露天餐廳,并為排隊(duì)等候的參觀者提供遮陽(yáng)構(gòu)件。入口通往的大廳容納了信息中心、餐廳和商店。參觀者隨后達(dá)到的是通高的主要展廳。在此空間中布滿了透過立面鏤空花紋照進(jìn)館內(nèi)的陽(yáng)關(guān),形成了“明暗對(duì)比”的效
2、果,而展館內(nèi)部的墻體也可以作為屏幕,播放波蘭城市生活等方面的影片。因此,建筑的室內(nèi)將為預(yù)定的表演和演示設(shè)置背景,比如直接描繪波蘭典型的市井生活。表演大廳位于入口屋頂之上,也是從這里進(jìn)入。輔助功能被設(shè)置在建筑的最底層,借助坡道可以直通屋頂。沿著流線繼續(xù)前行,參觀者進(jìn)入的是波蘭館一處和特別的區(qū)域城市未來主題展覽區(qū)。那里的底層木制地板緩緩上升,呈階梯狀,形成了可以觀看表演的觀眾席。階梯還將觀眾引導(dǎo)至展覽坡道。坡道坡道懸浮在展館空中,通向建筑的夾層。夾層空間設(shè)置了波蘭設(shè)計(jì)展和一個(gè)酒吧。坡道最后通往屋頂?shù)挠^景點(diǎn)。參觀者從屋頂這里開始向下行進(jìn),沿著有綠植或建筑小品構(gòu)成的路線,到達(dá)了他們的起點(diǎn)展館的入口。相
3、反方向的參觀路線也經(jīng)過精心的設(shè)計(jì)。傾斜的屋面為安排露天電影、戲劇表演或音樂會(huì)提供了可能。外文:the outside structure of the pavilion and its reflection in the proposed arrangement of its inside functions impose on the visitors taking and following a route which is consistent withthe logic of the building. the entranceway an interlude betweenan in
4、side and outside body of the construction, is accesible from the square marked out between the pavilions . the partial roof created by the fold in the building ,allows for arranging an open-air restaurant as well as for providing the queues of visitors a shelter from the elements . the entrance open
5、s onto the hall containing the information centre , a restaurant , and a shop . next the visitos proceed to the main ,full-height exhibition area of the pavilion . it is the space painted with the light filtering through the cut-out patterns of the elevation creating achiarocuroeffect, but also the
6、place where thr inner ,solid walls of the pavilion can function as screenson which the screens of polish city life are projected . consequently ,the inner of the building will creat a background for scheduled performances and presentations,e.g.directly connected with depicting the life of a typical
7、polish marked place . the concert hall which is located above the entranceway roof can be accessed from this area . auxiliary functions have been designed in the lowest part of the building, under the ramp leading onto the rooftop.continuing the route the visitors enter the area of the exhibition pr
8、oper ,devoted to the future of the citise . the wooden, ground-level floor is gradually rising , acquiring the form of terraced stairs and becoming an auditorium for performance taking place below. the stairs take the visiters onto the exhibition ramp, suspended in the pavilion space and leading to
9、the mezzanine where the exhibition of polish design and an additional bar are to be located. the last strech of the ramp leads onto the roof levelthe viewing spot . from here ,the visitors can begin their descent on the rooftop, following the line of greenery elements or small architectural forms un
10、til they reach their starting point the entrance to the pavilion. the opposite direction of sightseeing may be considered as well. the sloping rooftop creats the possibility of arranging an open-air film shows ,theatical performances or concerts.出自世界建筑11/2009 機(jī)遇之地:波蘭 p80-p83 出版社:世界建筑雜志社波士頓會(huì)議和展覽中心bos
11、ton convention and exhibition center建筑設(shè)計(jì)師:拉斐爾維諾里坐落在南波士頓中心的濱水地區(qū),新的波士頓會(huì)議和會(huì)展中心代表了該城市進(jìn)入會(huì)議設(shè)施市場(chǎng)的高端市場(chǎng)。該項(xiàng)目是由管理著波士頓的馬薩諸塞會(huì)議中心署來設(shè)計(jì)的,它發(fā)起的第一階段的建筑設(shè)計(jì),包括一個(gè)50000平方米的可以再分的展覽廳、兩個(gè)分別為4000和1500平米的舞廳以及總建筑面積超過15000平方米的72個(gè)會(huì)議室。第一階段的建筑完成了四年之后,第二階段即將進(jìn)行,將增加大約30%的總建筑面積來擴(kuò)大展覽廳和會(huì)議室。波士頓會(huì)議和會(huì)展中心的巨大體量坐落在兩個(gè)單獨(dú)的都市環(huán)境中。盡管場(chǎng)地北部地區(qū)主要是大型的多用途建筑,這
12、里也是南波士頓濱水區(qū)再開發(fā)中的一部分,而南部區(qū)域則以小規(guī)模的住宅建筑為主。建筑設(shè)計(jì)通過沿著一個(gè)長(zhǎng)長(zhǎng)的斜屋頂進(jìn)行高度上的變化而有效地調(diào)和了這種轉(zhuǎn)變。為了進(jìn)一步將建筑融合進(jìn)它周圍的環(huán)境中,并減少它對(duì)南波士頓近鄰地區(qū)的視覺影響,展覽館的大體量已經(jīng)被小規(guī)模的會(huì)議室和社交場(chǎng)所包圍了。進(jìn)入和離開會(huì)議室中心的各種交通工具對(duì)于當(dāng)?shù)鼐用穸砸彩且粋€(gè)敏感的問題。為了從南波士頓街道上將這些交通隔離開來,一條抬高了環(huán)形公路環(huán)繞著該建筑,并沿著700米的長(zhǎng)度為通向會(huì)議室和劃分開的展覽大廳提供了單獨(dú)的車輛通道。停車場(chǎng)和裝載港坐落在汽車高速公路的下方,超過了視野范圍。在波士頓會(huì)議和展覽中心里面,沿著展覽廳的兩側(cè)的v形柱子支
13、持著較高層的會(huì)議室和社交場(chǎng)所。屋頂?shù)墓伴T以及暴露在外的構(gòu)架從本質(zhì)上說是一個(gè)非常高雅的工棚,是得它能夠承擔(dān)超過50米的自由跨度,并且標(biāo)志著該場(chǎng)所是高度結(jié)構(gòu)化的且非常適合大型設(shè)施。兩座橋漂浮在這個(gè)不受妨礙的垂直空間的上方,一次來連接建筑物的兩側(cè),并提供更加有效的循環(huán)外文:situated at the heart of the south boston waterfront,the new boston convention and exhibition center represents the citys entry into the top-tier of the convention fa
14、cilities market. the program developed by the massachusetts convetion center authority ,which administers the bcec , calls for a first phase construction consisting of a 50,000-square-meter sub-divisible exhibition hall,two ballrooms measuring 4,000and 15,00 meters.four years after completion of the
15、 first phase ,the second phase will be undertaken ,adding approximately 30 percent to the total in an expation of the exhibition hall and meeting rooms.the enormous volume of the bcec is situated within two disparate urban conditions . althogh the area to the north of the site feathures large-scale
16、mixed-use buildings that are part of the south boston waterfront redevelopment , smaal-scale residential buildings characterize the area to the south . the design of the building effectively negotiates this transition by following the chang in elevation with a long, gently sloped roof.to further int
17、egrate the complex into its surroudings and lessen its visual impact on the south boston neighborhood, the vast volume of the exhibition hall has been surrouded by smaller scale meeting rooms and social spaces . vehicular traffic in and out of the convention center was also a sensitive issue with lo
18、cal residents. in order to segregate this traffic from south boston streets , an elevated ring road encircles the building and provides independent vehicular access to meeting rooms and the lobbies of the subdivided exhibit halls along the facilitys700-meter length .parking garages and loading docks
19、 are located out of sight beneath this motoway . inside the bcec,v-shaped columns along both sides of the exhibition hall suport the meeting rooms and social spaces on the upper floors .the arch of the roof and its exposed trusses is essentially a very elegant industrial shed that allows it to carry
20、 a free-span of over 50 meters and makes the space extremly configurable and suitable for large installation .two bridges float above this virtually unencumbered space to connect the two sides of the building and provide moer efficient circulatio出自美國(guó)頂級(jí)建筑 p184-p193 出版社:大連理工大學(xué)出版社美國(guó)館展館主題:擁抱挑戰(zhàn)展館亮點(diǎn):灰色鋼建筑
21、國(guó)家館日:7月2日展館位置:c片區(qū)展館特色美國(guó)館是一幢巨大的灰色鋼制建筑,形狀像一只雄鷹正展開翅膀?qū)τ慰捅硎練g迎。館內(nèi)會(huì)用一個(gè)富有活力又讓人動(dòng)情的故事來傳遞“可持續(xù)發(fā)展”、 “團(tuán)隊(duì)協(xié)作”、 “健康生活”以及“追求成功的精神”這四個(gè)核心主題。館內(nèi)的展覽通過多維度、高科技的展示手段表現(xiàn)了美國(guó)人民堅(jiān)韌不拔、創(chuàng)新改革以及熱心創(chuàng)建社區(qū)的精神,體現(xiàn)了在美國(guó)是一個(gè)充滿機(jī)遇及多樣化并存的國(guó)家,人們來到這里共同努力將社會(huì)改變得更好。展館外觀美國(guó)館總的主題為“擁抱挑戰(zhàn)”。為了緊跟本屆世博會(huì)的主題“城市,讓生活更美好”,這里所描述的挑戰(zhàn)具體為:創(chuàng)造環(huán)境可持續(xù)發(fā)展的社區(qū),保持健康的生活方式以及用科技改善人們的生活。館
22、內(nèi)展示了美國(guó)的商業(yè)、科技、文化和價(jià)值觀,希望由此加深美中兩國(guó)人民的友誼。展館亮點(diǎn)亮點(diǎn)一:沒有對(duì)白的視覺寓言美國(guó)館展示了一部名為花園的短片,講的是一個(gè)10歲的小女孩想要把一片廢棄的空地變成一片城市綠洲,在她和鄰居們的共同努力下將這個(gè)愿望變成現(xiàn)實(shí)的故事。這部影片是一則沒有對(duì)白的視覺寓言,制作過程中使用了大量的計(jì)算機(jī)圖像和四維技術(shù)處理效果,比如震動(dòng)的座椅,迷霧還有閃電等。小女孩的熱情和決心激勵(lì)了鄰居們,他們?cè)跇酚^、創(chuàng)新與合作的精神指引下一起將破敗和灰暗的城市改造成了一個(gè)美好的地方。亮點(diǎn)二:三幕展示這個(gè)環(huán)節(jié)的第一部分叫做“美國(guó)精神”,呼吁協(xié)作精神,歡慶自由、多樣化、創(chuàng)新以及機(jī)遇共同繁榮。第二部分的主要
23、內(nèi)容是花園,最后一部分為“機(jī)遇和創(chuàng)新”,主要體現(xiàn)通過科技和創(chuàng)新技術(shù)的應(yīng)用建設(shè)更多可持續(xù)發(fā)展社區(qū)這個(gè)主題。亮點(diǎn)三:現(xiàn)場(chǎng)表演與多媒體美國(guó)館除了每天會(huì)有“舞動(dòng)美國(guó)”戶外表演,還會(huì)組織不同類型的演出,其中包括爵士樂、流行樂、斯卡及古典音樂、大學(xué)儀仗樂隊(duì)、戲劇、舞蹈,并向美國(guó)的城市和伙伴“致敬”。外文:usa pavilionpreviewtheme: rise to the challengehighlights: gray steel structurenational pavilion day: july 2location: within zone c of the expo sitepavil
24、ion featuresthe usa pavilion is a mammoth gray steel structure meant to resemble an eagle stretching its wings in welcome. the pavilion presents a dynamic and emotional story that conveys four core concepts: sustainability, teamwork, health and the spirit of striving for success. the exhibition tell
25、s the story of the american spirit of perseverance, innovation, and community-building in a multi-dimensional, hi-tech presentation. it presents the us as a place of opportunity and diversity where people come together to change their communities for the better.pavilion displaythe overall theme of t
26、he pavilion is rise to the challenge. in keeping with the expos theme of better city, better life, the challenges depicted will be creating environmentally sustainable communities, engaging in a healthy lifestyle and using technology to improve peoples lives. the pavilion showcases american business
27、 and technology, as well as culture and values, to foster stronger friendship between the american and chinese peoples.pavilion highlightshighlight 1: visual parable without dialoguethe usa pavilion features a show entitled the garden - the story of a 10-year-old girl who envisages turning a vacant
28、city lot into an urban oasis, working with her neighbors to make that happen. the movie - a visual parable without dialogue - includes plenty of computer-generated imagery and 4-d effects, like vibrating seats,mist and lightning. the girls passion and resolution has inspired her neighbors to work to
29、gether to turn a dilapidated city into a fascinating place with the spirits of optimism, innovation and cooperation.highlight 2: three actsthe program begins with the spirit of america, a call to collaboration, and a celebration of freedom, diversity, innovation, and opportunity. the garden is the c
30、enterpiece of the second part, while the last section is opportunities and innovation, a themed area that highlights the use of technology and innovation to achieve more sustainable communities.highlight 3: live shows and multimediain addition to a daily dance-america! outdoor show, the usa pavilion
31、 will stage a wide range of performances including jazz, pop, ska and classical music, university marching bands, theater and dance, and salutes the american city and state partners.中國(guó)館展館主題:城市發(fā)展中的中華智慧展館亮點(diǎn):傳統(tǒng)斗拱建筑結(jié)構(gòu)國(guó)家館日:10月1日展館位置:a片區(qū)展館特色中國(guó)館的主體結(jié)構(gòu)名為“東方之冠”,該結(jié)構(gòu)以迄今2000多年歷史的中國(guó)傳統(tǒng)斗拱建筑為造型。斗拱造型“榫卯穿插,層層出挑”,是中國(guó)傳統(tǒng)
32、建筑最為重要的元素之一。斗拱建筑廣泛應(yīng)用于歷史上的春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期(公元前770年至公元前467年)。展館外觀中國(guó)館建筑外觀以“東方之冠,鼎盛中華,天下糧倉(cāng),富庶百姓”的構(gòu)思主題,表達(dá)中國(guó)文化的精神與氣質(zhì)。 展館的頂層為核心展區(qū),二層和一層分別為體驗(yàn)區(qū)和功能區(qū)。中國(guó)館的展覽將以中國(guó)從古至今在城市發(fā)展中所取得的成就為主題。展館亮點(diǎn)亮點(diǎn)一:探尋“東方足跡”通過幾個(gè)風(fēng)格迥異的展項(xiàng),重點(diǎn)展示中國(guó)城市發(fā)展理念中的智慧。其中的多媒體綜合展項(xiàng)播放的一部影片,講述改革開放三十多年來中國(guó)自強(qiáng)不息的城市化經(jīng)驗(yàn)、中國(guó)人的建設(shè)熱情和對(duì)于未來的期望。國(guó)寶級(jí)名畫清明上河圖被藝術(shù)地再現(xiàn)于展廳中,傳達(dá)中國(guó)古典城市的智慧。亮點(diǎn)二:
33、展開“尋覓之旅”。采用軌道游覽車,以古今對(duì)話的方式讓參觀者在最短的時(shí)間內(nèi)領(lǐng)略中國(guó)城市營(yíng)建規(guī)劃的智慧,完成一次充滿動(dòng)感、驚喜和發(fā)現(xiàn)的參觀體驗(yàn)。亮點(diǎn)三:聚焦“低碳行動(dòng)”。關(guān)注以低碳為核心元素的中國(guó)未來城市發(fā)展,展示中國(guó)人如何通過以低碳技術(shù)為核心的可持續(xù)發(fā)展之道來應(yīng)對(duì)未來的城市化挑戰(zhàn)。 外文:china pavilionpreviewtheme: chinese wisdom in urban developmenthighlights: traditional dougong stylenational pavilion day: october 1location: within zone a
34、of the expo sitepavilion featuresthe main structure of the china pavilion, the crown of the east, has a distinctive roof, made of traditional dougong (斗拱)or brackets, which date back more than 2,000 years. the dougong style features wooden brackets fixed layer upon layer between the top of a column
35、and a crossbeam. this unique structural component of interlocking wooden brackets is one of the most important elements in traditional chinese architecture. dougong was widely used in the spring and autumn period (770 bc-467 bc).pavilion displaythe contour design of the pavilion is based on the conc
36、ept of oriental crown, splendid china, ample barn, and rich people, to express the spirit and disposition of chinese culture. the pavilion will have a core exhibition area on the top floor, an experience area on the second and a functional area on the first. chinas achievements in urban development
37、from ancient to modern times will be the core theme of the pavilion.pavilion highlightshighlight 1:exploring oriental footprintthe wisdom that the ancient chinese used to develop cities will be showcased with programs of different styles in section one. a video played in the multimedia exhibition wi
38、ll tell stories about chinas vast migration from rural to urban areas over the past 30 years of reform and opening-up, peoples enthusiasm for building a better city and expectations for the future. the famous picture of “riverside scene at qingming festival” will also make its appearance in the chin
39、a pavilion to illustrate the charms of ancient chinese cities.highlight 3 :focus on low-carbon futurechinese people will tackle future challenges brought by urbanization in a sustainable way which takes low-carbon technologies as its corehighlight 2:the experience tripexcursion trains will give visi
40、tors an appreciation of the great wisdom and achievements in chinas urban development from ancient to modern times.澳大利亞館 展館主題:“暢想之洲”展館亮點(diǎn):弧頂?shù)袼軌εc紅赭石色外觀國(guó)家館日:6月8日展館位置:b片區(qū)展館特色澳大利亞館以弧頂?shù)袼軌εc紅赭石色外觀為特色,設(shè)計(jì)靈感源自舉世聞名的艾爾斯巖。展館的紅色外墻釆用特殊的耐風(fēng)化鋼覆層材料,這種材料在澳大利亞的城市中應(yīng)用非常廣泛。隨著上海溫度和濕度的改變,外壁的顏色會(huì)相應(yīng)發(fā)生變化。展館外觀對(duì)所有年齡段的人來說,澳大利亞館都是一個(gè)娛
41、樂和放松的好去處。展館分為三個(gè)獨(dú)立而又緊密相連的展區(qū),分別是“旅行”、“發(fā)現(xiàn)”和“暢享”。澳大利亞館幾乎整合了澳大利亞生活的方方面面,例如雄偉壯闊的景色、勢(shì)頭強(qiáng)勁而又充滿活力的經(jīng)濟(jì)、豐富的文化資源、先進(jìn)的技術(shù)和創(chuàng)新、成就顯著的研究和教育、以及澳大利亞對(duì)可持續(xù)發(fā)展做出的承諾。展館亮點(diǎn)亮點(diǎn)一:有趣的“旅行”置身澳大利亞場(chǎng)館,游客仿佛進(jìn)行了一次體味澳大利亞社會(huì)生活的精彩旅行。第一展區(qū)名為“旅行”,游客在這里可以將外面的擁擠拋之腦后,完全沉浸在澳大利亞歷史的故事敘述中,同時(shí)觀賞具有互動(dòng)性、且復(fù)雜精巧的展品和圖畫。第二展區(qū)名為“發(fā)現(xiàn)”,是一個(gè)可容納1000人的環(huán)形劇場(chǎng)。第三展區(qū)名為“暢享”,游客在這里將
42、體味到澳大利亞的風(fēng)光,從紅色的沙漠,到青蔥的北部熱帶雨林應(yīng)有盡有。亮點(diǎn)二:迷你紀(jì)錄片姐妹澳大利亞館的主要展示內(nèi)容之一就是系列片姐妹,這是一部充滿深刻見解、富于感情的個(gè)人生活系列片,展示了21位來自澳大利亞和中國(guó)的女性富于啟發(fā)意義的成功故事。創(chuàng)作的目的是展示女性的成就,凸顯澳中兩國(guó)女性的共同點(diǎn)和相似的經(jīng)歷。展片表現(xiàn)了她們致力于為社會(huì)的發(fā)展而努力,同時(shí)也表達(dá)了個(gè)人的努力可以有益于社會(huì)的理念。亮點(diǎn)三:文化演出游客可以品嘗澳大利亞的美酒佳肴,觀賞具有澳大利亞文化精髓特色的演出。演出還將融入多種藝術(shù)表現(xiàn)形式,包羅視覺藝術(shù)、劇場(chǎng)演出、多媒體、音樂、文學(xué)、以及電影。外文:australia pavilion
43、previewtheme: imaginationhighlights: sculptured curving walls and a red ochre exteriornational pavilion day: june 8location: within zone b of the expo sitepavilion featuresfeaturing sculptured curving walls and a red ochre exterior, the australia pavilions appearance is inspired by the world-famous
44、ayers rock. the color of the pavilions red facade is made from the use of a special kind of steel, which is commonly used in australia cities. it will change colors responding to the temperature and humidity of shanghai.pavilion displaythe pavilion is a fun and relaxed place for people of all ages.
45、divided into three distinct but inter-related sections labelled journey, discover and enjoy, the pavilion incorporates almost every aspect of australian life. these include spectacular landscape, a strong and vibrant economy, rich culture, technological expertise and innovation, outstanding research and education, and australias commitment t
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 肛周糜爛的護(hù)理
- 2025至2031年中國(guó)梭織毛毯行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報(bào)告
- 2025至2031年中國(guó)LED霓虹燈控制器行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報(bào)告
- 2025至2030年中國(guó)鋅合金精磨片數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)研究報(bào)告
- 協(xié)議維修合同范本
- 2025至2031年中國(guó)機(jī)倉(cāng)行車吊行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報(bào)告
- 屋頂租賃的合同范本
- 2025至2030年中國(guó)襪鈴數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)研究報(bào)告
- 市場(chǎng)鋪面出租合同范本
- 2025至2030年中國(guó)畸形珍珠數(shù)據(jù)監(jiān)測(cè)研究報(bào)告
- 2025年安徽省合肥熱電集團(tuán)招聘50人歷年高頻重點(diǎn)模擬試卷提升(共500題附帶答案詳解)
- 休學(xué)復(fù)學(xué)申請(qǐng)書
- 北京2025年02月北京市地質(zhì)礦產(chǎn)勘查院所屬事業(yè)單位公開招考工作人員筆試歷年典型考題(歷年真題考點(diǎn))解題思路附帶答案詳解
- DeepSeek零基礎(chǔ)到精通手冊(cè)(保姆級(jí)教程)
- 瓷磚鋪貼勞務(wù)承包協(xié)議書
- 2025年四川司法警官職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)適應(yīng)性測(cè)試近5年??及鎱⒖碱}庫(kù)含答案解析
- 新建污水處理廠工程EPC總承包投標(biāo)方案(技術(shù)標(biāo))
- 柔性電路板自動(dòng)化制造-深度研究
- 2024年河南建筑職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測(cè)驗(yàn)歷年參考題庫(kù)(頻考版)含答案解析
- 《宏觀經(jīng)濟(jì)管理研究》課件
- 蘇教版五年級(jí)下冊(cè)數(shù)學(xué)全冊(cè)教案設(shè)計(jì)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論