化工企業(yè)之 涉外大宗設(shè)備采購(gòu)合同模板_第1頁(yè)
化工企業(yè)之 涉外大宗設(shè)備采購(gòu)合同模板_第2頁(yè)
化工企業(yè)之 涉外大宗設(shè)備采購(gòu)合同模板_第3頁(yè)
化工企業(yè)之 涉外大宗設(shè)備采購(gòu)合同模板_第4頁(yè)
化工企業(yè)之 涉外大宗設(shè)備采購(gòu)合同模板_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩49頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、公司 項(xiàng)目 第 1 頁(yè) 合同編號(hào): 有限公司 設(shè)設(shè) 備備 采采 購(gòu)購(gòu) 合合 同同 合同簽訂地: 合同號(hào): 買(mǎi)方: 賣(mài)方: 公司 項(xiàng)目 第 2 頁(yè) table of content 1.定義定義 definitions1 2.合同標(biāo)的合同標(biāo)的 subject matter5 3.供貨范圍供貨范圍 scope of the contract5 4.合同價(jià)格合同價(jià)格 contract price6 5.付款付款 payment7 6.交貨和運(yùn)輸交貨和運(yùn)輸 delivery and transportation8 7.包裝包裝與與標(biāo)記標(biāo)記 package and label. . . . . . .

2、. . . . . . . . . . . . . . . .11 8.技術(shù)服務(wù)和聯(lián)絡(luò)技術(shù)服務(wù)和聯(lián)絡(luò) technical service and coordination15 10 安裝、調(diào)試、試運(yùn)、驗(yàn)收和保修安裝、調(diào)試、試運(yùn)、驗(yàn)收和保修 installation, commissioning, pre-operational test, acceptance, and repair24 .保證與索賠保證與索賠 warranties and claims31 .保險(xiǎn)和稅費(fèi)保險(xiǎn)和稅費(fèi) insurance and taxes37 .知識(shí)產(chǎn)權(quán)知識(shí)產(chǎn)權(quán) intellectual property ri

3、ghts38 .分包與外購(gòu)分包與外購(gòu) sub-contract and outsourcing39 .合同的變更、修改和終止合同的變更、修改和終止 change, revision and termination of the contract40 16.不可抗力不可抗力 force majeure44 17.合同爭(zhēng)議的解決合同爭(zhēng)議的解決 settlement of disputes44 18.合同生效合同生效 effectiveness of the contract45 19. 其它其它 others45 公司 項(xiàng)目 第 1 頁(yè) equipments purchase contract 本

4、買(mǎi)賣(mài)合同由下列雙方于在本買(mǎi)賣(mài)合同由下列雙方于在 簽訂。簽訂。 this equipments purchase contract is entered into and executed by and between the following parties in : (以下簡(jiǎn)稱(chēng)買(mǎi)方),其法定地址為:(以下簡(jiǎn)稱(chēng)買(mǎi)方),其法定地址為: (hereinafter referred to as the “purchaser”) with legal address in (以下簡(jiǎn)稱(chēng)賣(mài)方),其法定地址為:(以下簡(jiǎn)稱(chēng)賣(mài)方),其法定地址為: (hereinafter referred to as the

5、 “purchaser”) with legal address in 為履行 項(xiàng)目 (設(shè)備名稱(chēng))相關(guān)采購(gòu)、安裝、調(diào)試和技術(shù)服務(wù)等義務(wù),買(mǎi)方愿意向 賣(mài)方采購(gòu),賣(mài)方愿意向買(mǎi)方出售本合同項(xiàng)下包括附件所列的設(shè)備并提供本合同規(guī)定的技術(shù)服務(wù) 和技術(shù)資料。因此,雙方愿意在具有法律約束力的基礎(chǔ)上,根據(jù)中國(guó)現(xiàn)行法律法規(guī)之規(guī)定,一 致同意訂立如下條款。 to accomplish the purchasing, installment, commissioning and technical services of equipments for project, the purchaser is willing

6、 to purchase and the supplier is willing to supply the equipments and provide related technical services and documentation subject to the contract. now therefore, on the basis of legal binding and according to applicable prc laws and regulations, the parties agree on the following terms and conditio

7、ns. 1.定義 definitions 本文件和附件中所用下列名詞的含義在此予以確定。 in the contract the following words shall have the meanings herein assigned to them: 1.1“買(mǎi)方”是指 ,包括該法人、法人的繼任方和法人的受讓方。其所從事的法律行為均 代表最終用戶。 “the purchaser” refers to , including its legal representative, successor and assignee. any action of the purchaser repr

8、esents that of the end user. 1.2“賣(mài)方”是指 ,包括該法人的代理人、法人的繼任方和法人的受讓方?!皌he supplier” refers to , including any of its agent, successor and assignee of legal representative. 1.3“合同”是指本文件及其附件中的所有部分,并包括招標(biāo)文件、賣(mài)方提交的投標(biāo)文件。“the contract” refers to the contract and all of its appendixes, and includes tendering docu

9、ment as well as 公司 項(xiàng)目 第 2 頁(yè) bidding document rendered by supplier. 1.4“合同價(jià)格”是指在本合同第 4 條中規(guī)定的部分?!癱ontract price” refers to the price specified in article 4 of the contract. 1.5“生效日期”是指本合同第 18 條中所規(guī)定的合同的生效日期?!癳ffective date” refers to the date specified in article 18 of the contract. 1.6“技術(shù)資料”是指合同設(shè)備的及其與

10、買(mǎi)方相關(guān)的設(shè)計(jì)、制造、監(jiān)造、檢驗(yàn)、安裝、調(diào)試、驗(yàn)收、 性能驗(yàn)收試驗(yàn)和技術(shù)指導(dǎo)、本合同附件一附件一規(guī)定的用于買(mǎi)方正確運(yùn)行和維護(hù)等所需的文件(包括 圖紙、各種文字說(shuō)明、標(biāo)準(zhǔn)、說(shuō)明書(shū)和手冊(cè)、各種軟件等)。“technical documentation” refers to any and all of the design, manufacture, in factory inspection, inspection, installment, test, performance acceptance test, technical guiding documentation needed by

11、contract equipments or related to the purchaser, and other documents for normal operating and maintaining of such equipments specified in appendix 1 of the contract, (including but not limited to any and all drawing, caption, standards, manual, brochure, software). 1.7“合同設(shè)備”是指賣(mài)方根據(jù)合同所要供應(yīng)的機(jī)器、裝置、材料、專(zhuān)用工

12、具、備品備件和所有各 種物品,如本合同附件一附件一所列示和規(guī)定。合同設(shè)備以臺(tái)/套計(jì)數(shù)?!癱ontract equipment” refers to the machines, equipments, materials, special tools, spares and all the similar goods listed and stipulated in appendix 1 to the contract. contract equipment shall be calculated by sets. 1.8“監(jiān)造”是指在合同設(shè)備的制造過(guò)程中,由買(mǎi)方自行委派(或委托有資質(zhì)的監(jiān)造單位

13、派出)代 表對(duì)賣(mài)方提供的合同設(shè)備的關(guān)鍵部位進(jìn)行質(zhì)量監(jiān)督,實(shí)行文件見(jiàn)證和現(xiàn)場(chǎng)見(jiàn)證。此種質(zhì)量監(jiān)造 不解除賣(mài)方對(duì)合同設(shè)備質(zhì)量所負(fù)的責(zé)任?!癷n-factory inspection” refers that, during the period of the manufacture of contract equipment, the representative designated by the purchaser itself or designated by qualified inspection body that entrusted by the purchaser, on behal

14、f of the purchaser, supervise the qualification of the key parts of contract equipment, or conduct documentation testimony and on-site testimony. such quality in-factory inspection shall not release the supplier from any liability to quality of contract equipment. 1.9“性能驗(yàn)收試驗(yàn)”是指為檢驗(yàn)本合同附件一附件一規(guī)定的性能保證值按本

15、合同附件一附件一規(guī)定所進(jìn)行的試 驗(yàn)?!皃erformance acceptance test” refers to the test to inspect the promised performance parameters subject to appendix 1 of the contract. 1.10“初步驗(yàn)收”或“初驗(yàn)”是指安裝調(diào)試完成后,對(duì)每一臺(tái)合同設(shè)備進(jìn)行性能驗(yàn)收試驗(yàn)而進(jìn)行的驗(yàn) 收?!皃rovisional acceptance” refers to the performance acceptance after erection of contract equipment

16、 and their pre-operational test. 公司 項(xiàng)目 第 3 頁(yè) 1.11“最終驗(yàn)收”或“終驗(yàn)”是指買(mǎi)方對(duì)每一合同設(shè)備保證期滿后的驗(yàn)收。如在保證期內(nèi),因質(zhì)量問(wèn) 題對(duì)設(shè)備進(jìn)行修復(fù)和更換的,修復(fù)或更換部件的保證期自重新初驗(yàn)合格之日起重新開(kāi)始計(jì)算。 “final acceptance” refers to the acceptance after warranty period of every contract equipment. provided any contract equipment is repaired or replaced for quality rea

17、sons during warranty period, the warranty period of such repaired or replaced contract equipment shall be renewed from the date of such repaired or replaced contract equipment has been successful re-provisional-accepted. 1.12“日、月、年”是指公歷的日、月、年;“天”是指 24 小時(shí);“周”是指 7 天。“day, month, year” refers to calend

18、ar day, month and year. “day” refers to 24 hours. “week” refers to 7 calendar days. 1.13“技術(shù)服務(wù)”是指由賣(mài)方提供的與本合同設(shè)備有關(guān)的設(shè)備監(jiān)造、檢驗(yàn)、土建、安裝、調(diào)試、驗(yàn) 收、性能驗(yàn)收試驗(yàn)、運(yùn)行、檢修相應(yīng)的技術(shù)指導(dǎo)、技術(shù)配合、技術(shù)培訓(xùn)等全過(guò)程的服務(wù)。 “technical services” refers to the services of technical instruction, technical cooperation and training, etc through all the cour

19、se including construction design, contract equipment in-factory inspection, test, construction, installation, commissioning, acceptance, performance acceptance test, operation and inspection rendered by the supplier to the purchaser. 1.14“現(xiàn)場(chǎng)”是指位于 ,為買(mǎi)方安裝合同設(shè)備所在地。“site” refers to the purchasers site th

20、at contract equipment is installed, which located in . 1.15“備品備件”是指根據(jù)本合同提供的合同設(shè)備、材料的備用部件,包括隨機(jī)備品備件和滿足保 證期內(nèi)維修使用的備品備件,按附件四:備品備件清單隨機(jī)提供。 “spares” refers to the spares of contract equipment and materials subject to the contract, including spares attached with contract equipment and spares enough use of con

21、tract equipment during warranty period, “spares” shall be provided together with the contract equipment as specified in appendix 4:spares list. . 1.16“試運(yùn)行”、“試運(yùn)”和“調(diào)試”是指就任何一套設(shè)備而言,安裝調(diào)試完畢后的試生產(chǎn)。(注:可 根據(jù)設(shè)備需求增加相關(guān)內(nèi)容。)“pre-operational test” refers to, for any set of contract equipment, trial operation of cont

22、ract equipment and materials after its installation and adjusting. . 1.17“書(shū)面文件”是指任何手稿、打字或印刷的有印章和或簽名的文件?!皐ritten documentation” refers to any and all hand-written, typed or printed documentation with chop or signature. 1.18“分包商”或“分供貨商”是指由賣(mài)方將合同供貨范圍內(nèi)任何部分的供貨分包給其他的法人及該 法人的繼任方?!皊ub-contractor” or “sub-sup

23、plier” refers to legal person subcontract any part of the supplement within the contract scope from the supplier or its successor. 公司 項(xiàng)目 第 4 頁(yè) 1.19“最后一批交貨”是指該批貨物全部交付完畢,包括設(shè)備及其所有的配件,并滿足安裝調(diào)試的 需要。任何一臺(tái)設(shè)備的任何一個(gè)配件未交付完畢視為該臺(tái)設(shè)備未交付。“final delivery” refers to all of a block of equipments, including equipment and

24、 all of its spares, which have been delivered and satisfy need of installment and test. if any spare part of equipment is not delivered, it shall be deemed that the equipment has not been delivered. 1.20 “設(shè)備缺陷”是指合同設(shè)備(包括部件、原材料、鑄鍛件、原器件等)達(dá)不到本合同規(guī)定的 產(chǎn)能、性能、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和/或由于歸屬于賣(mài)方的原因而無(wú)法滿足穩(wěn)定、可靠、安全運(yùn)營(yíng)要求的情 形。“equipment

25、 defects” refers that contract equipment, including its parts, raw materials, casting and forging, components, etc., can not meet any requirement of the productivity, the specified performance of the contract, quality standards and/or requirements for the steady, reliable, safe operation due to the

26、reasons contributed to the supplier. 1.21“不合格”:是指合同設(shè)備(包括部件、原材料、鑄鍛件、原器件等)達(dá)不到本合同及其附件 規(guī)定的性能、指標(biāo)、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和/或無(wú)法滿足現(xiàn)場(chǎng)穩(wěn)定、可靠、安全、經(jīng)濟(jì)運(yùn)營(yíng)要求的情形。或 是指賣(mài)方未按約提供相應(yīng)的技術(shù)資料、技術(shù)服務(wù)、技術(shù)培訓(xùn)等未履行合同義務(wù)的情形?!皀on- conforming” refers that contract equipment, including its parts, raw materials, casting and forging, components, etc., can not con

27、form any of the specified performance, quality standards and/or requirements for the steady, reliable, safe and economic operation subject to the contract; or refers that the supplier did not enforce any liability under the contract, including not providing technical documentation, technical service

28、s, technical training, etc. 1.22“質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)”:是指法律法規(guī)、國(guó)家規(guī)范與標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、賣(mài)方的企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、本合同及其附 件的規(guī)定或約定的合同設(shè)備(包括部件、原材料、鑄鍛件、原器件等)的品種、規(guī)格、性能、 指標(biāo)、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和應(yīng)當(dāng)滿足現(xiàn)場(chǎng)穩(wěn)定、可靠、安全、經(jīng)濟(jì)運(yùn)營(yíng)要求的情形。法律法規(guī)、國(guó)家標(biāo) 準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、賣(mài)方的企業(yè)標(biāo)準(zhǔn)、本合同及其附件的約定、賣(mài)方提供的產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)及其技術(shù)資 料的規(guī)定不一致的,以標(biāo)準(zhǔn)高者為準(zhǔn)?!皅uality standards” refers to applicable laws and regulations, national regulations

29、 and standards, industrial standards, enterprises standards, or the type, specification, performance, quality of contract equipment (including parts, raw materials, casting and forging, components, etc.), and any other standards that satisfy the steady, reliable, safe and economic operation of contr

30、act equipment stipulated in the contract or its appendices. provided there is any inconsistent among applicable laws and regulations, national standards, industrial standers, enterprises standards, stipulations under the contract or its appendices, and production manual or technical documentation pr

31、ovided by the supplier, the higher standard shall prevail. 公司 項(xiàng)目 第 5 頁(yè) 1.23 保證期:自初驗(yàn)合格之日起 36 個(gè)月。 “warranty period” refers to36 months after the date of the successful provisional acceptance. 1.24 質(zhì)量檢驗(yàn)期:與保證期相同。 “quality inspection period” shall have the same meaning with “warranty period”1.25 保修期:應(yīng)具有第

32、 10.12 條所述的含義。 “repair warranty period” shall have the meaning stated in clause 10.12. 2.合同標(biāo)的合同標(biāo)的 subject matter 2.1 設(shè)備名稱(chēng) 、型號(hào) 、數(shù)量 ,詳見(jiàn)附件一附件一; name- , type and quantity of contract equipment are specified in appendix 1. 凡賣(mài)方供應(yīng)的設(shè)備應(yīng)是全新的、技術(shù)先進(jìn)的并且是性能穩(wěn)定的。 any contract equipment provided by the supplier shall

33、 be brand-new, technology-advanced, with stable performance. 2.2 設(shè)備的技術(shù)規(guī)范、技術(shù)、經(jīng)濟(jì)指標(biāo)和性能,賣(mài)方提供的技術(shù)資料,賣(mài)方提供的技術(shù)服務(wù)等 見(jiàn)附件一和附件七。 the technical specifications, technology, economic indexes and performance of contract equipment, and technical materials, technical services provided by the supplier, etc., are specifi

34、ed in appendix 1 and appendix 7. 3.供貨范圍供貨范圍 scope of the contract 3.1 合同供貨范圍詳見(jiàn)附件一附件一。scope of the contract is specified in appendix 1. 3.2 合同供貨范圍包括了所有合同設(shè)備、技術(shù)資料、專(zhuān)用工具、備品備件和技術(shù)服務(wù)。賣(mài)方確 保其申明的供貨范圍是在不使買(mǎi)方另行采購(gòu)其他任何部件的前提下能夠運(yùn)轉(zhuǎn)的獨(dú)立集成系統(tǒng)。 但在執(zhí)行合同過(guò)程中如發(fā)現(xiàn)有任何漏項(xiàng)和短缺,在發(fā)貨清單中并未列入而且確實(shí)是賣(mài)方供貨范 圍中應(yīng)該有的,或是滿足合同附件一附件一對(duì)合同設(shè)備的性能保證值要求所必須的,

35、均應(yīng)由賣(mài)方自費(fèi) 負(fù)責(zé)按買(mǎi)方要求時(shí)間將所缺的設(shè)備、技術(shù)資料、專(zhuān)用工具、備品備件等補(bǔ)上。賣(mài)方應(yīng)對(duì)設(shè)備提 供為期【3 】年的技術(shù)服務(wù),提供上述期限內(nèi)的技術(shù)服務(wù)(包括但不限于以口頭或書(shū)面方式提 供的遠(yuǎn)程或現(xiàn)場(chǎng)技術(shù)咨詢(xún)、指導(dǎo)、故障診斷、出具方案等)而不使買(mǎi)方在本合同價(jià)格外承擔(dān)任 何費(fèi)用。scope of the contract includes all the contract equipment, technical materials, special tools, spares and technical services. the supplier assures that the scope

36、 of the contract should be a combined system which could be operational independently without purchase of any other parts or spares or equipment by the purchaser beyond the scope of the contract. within the term of the contract, where there is any omit or shortage which is not listed in consignment

37、list but shall be included in scope of the contract, or which is necessary to satisfy the promised performance of 公司 項(xiàng)目 第 6 頁(yè) contract equipment subject to appendix 1, the supplier shall re-supply the shortfall within the period required by the purchaser at suppliers cost. regarding any of contract

38、equipment, the supplier shall provide technical services for three (3) years after delivery of such contract equipment (including but not limited to render technical consultant, guidance, malfunction diagnosis, provide resolution etc. in form of long-distance or in-site, oral or written) with no add

39、itional expenses charged to the purchaser other than the contract price. 4.合同價(jià)格合同價(jià)格 contract price 4.1 本合同價(jià)格即: 產(chǎn)品單價(jià)為 萬(wàn)元整(大寫(xiě): 萬(wàn)元整)。 數(shù)量為 臺(tái),合同總價(jià)為 萬(wàn)元整(大寫(xiě): 萬(wàn)元整)。 contract price is the unit price for is quantity is the total contract price being . 本合同上述價(jià)格包括合同設(shè)備(含備品備件、專(zhuān)用工具)、技術(shù)資料、安裝調(diào)試、人員培訓(xùn) 及技術(shù)服務(wù)、售后服務(wù)等費(fèi)用,還包括

40、合同設(shè)備的稅費(fèi)、包裝費(fèi)、運(yùn)雜費(fèi)、保險(xiǎn)費(fèi)等與本合 同有關(guān)的所有費(fèi)用。合同單價(jià)的分項(xiàng)價(jià)格見(jiàn)附件二附件二。the abovementioned contract price includes any costs and expenses of contract equipment (spares and special tools are included), technical materials, installation and test, personnel training, technical services, and after-sale services, etc., as wel

41、l as tax, fee, packaging fee, freight incidental expense, insurance premium and all related fees to the contract. the itemized price of unit prices is specified in appendix 2. 4.2 本合同總價(jià)在合同供貨期內(nèi)為不變價(jià)(合同總價(jià)含運(yùn)費(fèi)及保險(xiǎn)費(fèi)、稅費(fèi)、服務(wù)費(fèi)等相關(guān) 費(fèi)用)。the contract price in the term of supplement period of the contract is fixed,

42、 which includes all the related freight charges, insurance premium, taxes, service fee, etc. 4.3 賣(mài)方同意在本合同生效后五年內(nèi)按照下述條件向買(mǎi)方供應(yīng)本合同項(xiàng)下的合同設(shè)備、材料 實(shí)現(xiàn)附件一附件一規(guī)定的各項(xiàng)指標(biāo)所需的備品備件:the supplier agrees that it will provide the purchaser spares that meet the demand of specifications of contract equipment and materials in a

43、ppendix 1 within 5 years from the effective date of the contract subject to the following conditions: (1)買(mǎi)方為賣(mài)方提供倉(cāng)庫(kù),用于賣(mài)方為合同中設(shè)備擺放備品備件,備品備件的數(shù)量不得少于 五套,易損件的數(shù)量可適量增加。保證期后賣(mài)方按成本價(jià)提供買(mǎi)方所需備品備件 the supplier shall provide at least five(5) sets of spares attached with the contract equipment to the purchaser which s

44、hall be stored in the warehouses provided by the purchaser if the spares are fragile, 公司 項(xiàng)目 第 7 頁(yè) numbers of the spares shall be reasonably increased. the supplier shall provide the spares at cost price after the warranty period. (2)合同生效五年后,賣(mài)方提供的備品備件的價(jià)格按照附件二附件二中的價(jià)格,如附件二附件二中未列出 相應(yīng)價(jià)格,則按照本合同生效時(shí)該備品備件的市場(chǎng)

45、價(jià)格優(yōu)惠 15%后的價(jià)格;若附件二附件二中列出 的價(jià)格已下降,按下降后的價(jià)格執(zhí)行。 the supplier shall provide the spares at the price specified in appendix 2 five years after the effectiveness of the contract. should the price for spares be not specified in appendix 2, then the supplier shall provide the spares at the price 15% down that o

46、f the market price at the time of the effectiveness of the contract; should the price specified in appendix have been lowered, then the supplier shall provide the spares at the price after dipping. (3)賣(mài)方隨機(jī)贈(zèng)送的備品備件清單詳見(jiàn)附件四附件四 spares attached with contract equipment are specified in appendix 4. (4)其他條款由

47、雙方友好協(xié)商 the parties may reach other clauses after friendly negotiation. 5.付款付款 payment 5.1 本合同使用貨幣種類(lèi)為 。currencies of payment 5.2 付款方式: 。method of payment: . 5.3 款項(xiàng)支付 payment 5.3.1 預(yù)付款的支付:payment of advance 合同簽訂后,在下列條件都實(shí)現(xiàn)的前提下并經(jīng)買(mǎi)方審核無(wú)誤后,買(mǎi)方 30 日內(nèi)向賣(mài)方支付合同 總金額的 %作為預(yù)付款,買(mǎi)方支付完預(yù)付款后合同生效:after the execution of th

48、e contract, the supplier shall pay % of the total contract price as advance to the purchaser within days after all the following conditions have been accomplished and confirmed by the purchaser, and the contract shall be effective after the purchaser has paid the advance: (1)買(mǎi)方收到賣(mài)方向買(mǎi)方開(kāi)具符合買(mǎi)方要求的合同總價(jià)的

49、%的銀行履約保函,保函期限為 本合同最后一批設(shè)備交貨后一周遞解退還銀行保函;the purchaser received the performance bond from the suppliers bank with amount of % of the contract price and satisfies requirements of the purchaser; the term of performance bond will be extended to a week after the final delivery of the equipment. (2)賣(mài)方提交金額設(shè)備

50、總價(jià)款 %的發(fā)票(正本一份,影印件四份);the seller provides a 公司 項(xiàng)目 第 8 頁(yè) proforma invoice with total amount of 100% of the contract price for the equipment (1 original and 4 duplicate copies); (3)賣(mài)方隨機(jī)贈(zèng)送的備品備件清單詳見(jiàn)附件四附件四 spares attached with contract equipment are specified in appendix 4. (4)向買(mǎi)方提供本合同項(xiàng)下的設(shè)備生產(chǎn)許可證及公司資質(zhì)掃描件;

51、the supplier provides the purchaser with scanned copies of production license and qualification 5.3.2 每批貨發(fā)貨前 天內(nèi)開(kāi)具該批貨物總額的 %的不可撤銷(xiāo)即期信用證,該額度信用證憑 信用證要求的單據(jù)(包括全套空運(yùn)提單或海運(yùn)提單,發(fā)票、裝箱清單、保險(xiǎn)單原件(按 110%投 保戰(zhàn)爭(zhēng)險(xiǎn)和一切險(xiǎn))、ippc 證明或非木質(zhì)包裝)議付; % irrevocable l/c at sight of the contract price for each shipment will be opened with

52、in 30 days before each shipment, which will be paid against the shipping documents(including full set of original air waybill, consigned to the buyer, marked “ freight prepaid”, original insurance policy covering all risks and war risks for 110% of the contract price, packing list, ippc documents or

53、 non-wooden packing certificate etc.) . 5.3.3 每批發(fā)貨金額剩余的 10%作為質(zhì)保金,于最后一批合同設(shè)備驗(yàn)收合格滿 12 個(gè)月后賣(mài)方憑 買(mǎi)方簽署的驗(yàn)收文件及相當(dāng)于合同總金額 10%的、內(nèi)容經(jīng)買(mǎi)方認(rèn)可的有效期為 24 個(gè)月的不可撤 銷(xiāo)的銀行質(zhì)保函換回質(zhì)保金。但是買(mǎi)方有權(quán)按照本合同規(guī)定扣減該筆款項(xiàng)。 warranty bond amounting to 10% of each shipment value shall be hold by the purchaser and be returned to the supplier against an a

54、cceptance certificate signed by the purchaser and a term of 24- months irrevocable unconditional bank guarantee confirmed by the purchaser 12 months after the acceptance test for the final shipment. 6.交貨和運(yùn)輸交貨和運(yùn)輸 delivery and transportation 本合同設(shè)備交貨期和交貨順序應(yīng)滿足工程建設(shè)設(shè)備安裝進(jìn)度和順序以及附件的要求,應(yīng)保證及 時(shí)性和成套的完整性。the supp

55、lier ensures to provide the equipment timely and completely in accordance with delivery schedule and delivery sequence to satisfy the demand of installation as well as the appendix. 6.2.1 交貨期:供貨范圍內(nèi)所有貨物應(yīng)于 年 月 日前交付完畢,具體交貨進(jìn)度見(jiàn)附件 三。但是,如買(mǎi)方要求推遲,則應(yīng)在買(mǎi)方要求的推遲的日期交付。delivery time: the scope of contract shall be

56、delivered to the purchaser before with the schedule specified in appendix 3. but the supplier shall postpone the delivery if the purchaser required so. 6.2.2 裝運(yùn)條件: 。shipment terms:。 除非本合同另有規(guī)定,貿(mào)易術(shù)語(yǔ) 應(yīng)適用國(guó)際商會(huì)制定的國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則 (incoterms 2000)。 公司 項(xiàng)目 第 9 頁(yè) the term shall be subject to the international rules

57、 for the interpretation of trade terms (incoterms, 2000) provided by international chamber of commerce (icc) unless otherwise stipulated herein. 6.2.3 交貨地點(diǎn): 。place of delivery: . 6.3 合同生效后賣(mài)方在每批貨物預(yù)計(jì)啟運(yùn) 天前向買(mǎi)方提供每批貨物名稱(chēng)、總重量、總體積和 交貨日期的初步交貨計(jì)劃及本合同項(xiàng)下的貨物總清單和裝箱總清單,賣(mài)方應(yīng)以郵件或傳真形式 通知買(mǎi)方,如買(mǎi)方需要,賣(mài)方應(yīng)向買(mǎi)方提供簽字蓋章的書(shū)面文件。買(mǎi)方應(yīng)將其指

58、定的承運(yùn)人告 知賣(mài)方。the supplier shall provide the initial delivery plan including name, gross weight, gross volume and delivery date, general goods list and package list of every block of contract equipment under the contract days before it plans to deliver. the supplier shall inform the purchaser with emai

59、l or fax. if its required by the purchaser, the supplier shall provide the purchaser written notice with chop and signature. the purchaser shall inform the supplier of the information of the designated freighter. 6.4 但是,如果開(kāi)箱檢驗(yàn)后發(fā)現(xiàn)設(shè)備有任何損壞、缺陷、短少或不符合合同中規(guī)定的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和 規(guī)范時(shí),該臺(tái)合同設(shè)備的交貨日期以賣(mài)方糾正該等違約行為之日為準(zhǔn)。provided th

60、ere is any attaint, default, shortage or inconsistent with the quality standard and specifications under the contract to any block of goods, the delivery date of such block shall be the date the supplier corrects such default. 6.5 賣(mài)方必須將貨物交買(mǎi)方指定承運(yùn)人(但買(mǎi)方書(shū)面同意的除外),負(fù)責(zé)合同設(shè)備從賣(mài)方工廠到 的運(yùn)輸、保險(xiǎn)等事宜,并承擔(dān)一切與此有關(guān)各種費(fèi)用。the

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論