翻譯中的原文理解_第1頁(yè)
翻譯中的原文理解_第2頁(yè)
翻譯中的原文理解_第3頁(yè)
翻譯中的原文理解_第4頁(yè)
翻譯中的原文理解_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩9頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯中的翻譯中的 原文理解原文理解翻譯=完全了解原文?翻譯=不求甚解?poetry suffers in translationand the reader suffers with it.詩(shī)太難翻譯,譯出來(lái)多半不成樣子,讀他的人,也跟著感到難受。it is quite difficult to translate, but we can still find some rules to follow. 一、理解字句的含義二、字句以外的含義三、找出典故的來(lái)歷 四、分辨英美的作者1,理解字句的含義女為悅己者容。女為悅己者容。 - -史記史記 悅己者:她喜歡的人(悅己者:她喜歡的人(he who

2、pleases herhe who pleases her)? ? 喜歡她的人(喜歡她的人(he who is pleased in herhe who is pleased in her)? ?“女為愛(ài)己貌者而飾其容女為愛(ài)己貌者而飾其容” - -向文向文 文選文選 a woman will beautiful herself for the man who is pleased in her.1,理解字句的含義an englishman who had just landed in china entered a restaurant to appease the pangs of hung

3、er. quastion1: landed乘船靠岸? 飛機(jī)著陸?如果是飛機(jī)著陸,應(yīng)該用他動(dòng):the airplane landed the passengers in the middle of a big field.而如果是乘船,則可用自動(dòng):the passengers landed. 乘客均已登岸。the un troops landed in egypt. an englishman who had just landed in china entered a restaurant to appease the pangs of hunger. 1,理解字句的含義quastion2:

4、appease ? pangs 一陣一陣突然的痛苦,如牙痛:the pangs of a toothache而餓得發(fā)慌可譯為:the pangs of hunger畫(huà)餅充饑:to appease ones hunger with depicted cakean englishman who had just landed in china entered a restaurant to appease the pangs of hunger. 1,理解字句的含義一個(gè)剛在中國(guó)登岸的英國(guó)人,因?yàn)槎瞧ゐI得發(fā)慌,就走進(jìn)了一家餐廳充饑。2,字句以外的含義感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。 杜甫w.j.b.flet

5、cherin grief for the times, a tear the flower stains.in woe for such parting, the bird fly from thence.問(wèn)題在哪里?問(wèn)題在哪里??jī)删浞謩e以“淚”和“鳥(niǎo)”作為主語(yǔ),完全偏離了原文的意境。詩(shī)句原意:想起事實(shí),連見(jiàn)了好花也叫人掉淚;和家里的人隔離很久,聽(tīng)到鳥(niǎo)聲,也叫人心神不安。主語(yǔ)是主語(yǔ)是“我我”!2,字句以外的含義they were entertaining women.1. 他們?cè)诳畲腿恕?. 她們是女招待。his object is not to eat.1. 他的目的不在吃飯。/ 他志不

6、在溫飽。2. 他的目的是絕食。即使你對(duì)文字的含義已經(jīng)徹底了解,仍然不能決定他的意思,在英語(yǔ)中稱為:ambiguous language。必須結(jié)合語(yǔ)境和文化進(jìn)行分析。3,找出典故的來(lái)歷the he was off to columbia business school, where he found his rosetta stone of investing.question: rosetta stone ?rosetta stone是埃及古碑,意為“指點(diǎn)迷津的東西”,這里喻指“幫助理解難題的事物”。后來(lái)他進(jìn)了哥倫比亞商學(xué)院,在那里找到了自己的投資指南。4,分辨英美的作者experiment

7、revealed that the stock of hapenny stamps was also exhausted. simpson, in his agitation at this discovery, dropped his letter face downwards on the pavement, when he retrieved it with the addition of a large blot of mud.meaning?這是英國(guó)作家 collin howard 的post haste 短篇小說(shuō),在英國(guó)pavement是人行道的意思;而如果是在美國(guó),就得譯為“馬路”了,因?yàn)槊勒Z(yǔ)中,它是“車行道”的意思。4,分辨英美的作者wordsbritish englishamerican englishbillion萬(wàn)億十億boot長(zhǎng)靴皮鞋casket棺材首

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論